# Translation of GPSdrive to German. # Copyright (C) 2003,2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Fritz Ganter , 2003, 2004. # Christoph Metz , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-06 16:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:14+0200\n" "Last-Translator: Christoph Metz \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/battery.c:797 msgid "Bat." msgstr "Bat." #: src/battery.c:831 msgid "TC" msgstr "TC" #: src/download_map.c:165 src/download_map.c:302 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "Kann Socket für Port 80 nicht öffnen" #: src/download_map.c:168 src/download_map.c:172 src/download_map.c:200 #: src/download_map.c:204 src/download_map.c:221 src/download_map.c:225 #: src/download_map.c:305 src/download_map.c:310 src/download_map.c:314 #: src/download_map.c:351 src/download_map.c:356 src/download_map.c:360 #: src/download_map.c:378 src/download_map.c:383 src/download_map.c:387 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Verbindung mit %s FEHLGESCHLAGEN!" #: src/download_map.c:197 src/download_map.c:348 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "Kann Webserveradresse nicht auflösen" #: src/download_map.c:218 src/download_map.c:375 msgid "unable to connect to Website" msgstr "kann nicht mit Webseite verbinden" #: src/download_map.c:252 src/download_map.c:446 msgid "read from Webserver" msgstr "lesen vom Webserver" #: src/download_map.c:283 src/download_map.c:288 src/download_map.c:291 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Verbinde mit %s" #: src/download_map.c:403 src/download_map.c:409 src/download_map.c:412 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Verbunden mit %s" #: src/download_map.c:494 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "Bereits geladen %d kBytes" #: src/download_map.c:510 msgid "Download FAILED!" msgstr "Download FEHLGESCHLAGEN!" #: src/download_map.c:513 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Download beendet, %dkB gelesen." #: src/download_map.c:836 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Wählen Sie Koordinaten und Maßstab aus" #: src/download_map.c:839 msgid "Download map" msgstr "Karte downloaden" #: src/download_map.c:867 src/gpsdrive.c:1978 src/import_map.c:388 #: src/main_gui.c:2404 src/poi_gui.c:650 src/routes.c:278 src/waypoint.c:500 msgid "Latitude" msgstr "Breite" #: src/download_map.c:869 src/gpsdrive.c:1983 src/import_map.c:390 #: src/main_gui.c:2417 src/poi_gui.c:643 src/routes.c:278 src/waypoint.c:514 msgid "Longitude" msgstr "Länge" #: src/download_map.c:871 msgid "Map covers" msgstr "Karte umfasst" #: src/download_map.c:875 src/import_map.c:400 msgid "Scale" msgstr "Maßstab" #: src/download_map.c:909 src/download_map.c:913 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Sie können die Position auf der Karte\n" "auch durch einen Mausklick auswählen." #: src/download_map.c:915 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Verwende Proxy und Port:" #: src/download_map.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Using proxy: %s on port %d\n" msgstr "" "\n" "Verwende proxy: %s auf Port %d" #: src/download_map.c:1014 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Ungültige Umgebungsvariable HTTP_PROXY. Sie muss im Format http://proxy.provider.de:3128 sein." #: src/friends.c:455 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/friendsd.c:532 #, c-format msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "server: bitte starten sie mich nicht als root!\n" #: src/friendsd.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" "\n" "Aufruf:\n" " %s -n Servername\n" "gibt einen Namen für den Server vor\n" #: src/gps_handler.c:194 #, c-format msgid "unable to add match for signals %s: %s" msgstr "" #: src/gps_handler.c:199 msgid "unable to register filter with the connection" msgstr "" #: src/gps_handler.c:204 msgid "DBUS Mode" msgstr "" #: src/gps_handler.c:236 src/gpskismet.c:277 msgid "can't open socket for port " msgstr "Kann Socket für Port nicht öffnen" #: src/gps_handler.c:257 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot connect to %s: unknown host\n" msgstr "" "\n" "Kann nicht auf %s verbinden: unbekannter Rechner\n" #: src/gps_handler.c:281 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "NMEA Betrieb, Port 2222" #: src/gps_handler.c:289 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "NMEA Betrieb, Port 2947" #: src/gps_handler.c:556 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen vom GPS Empfänger!" #: src/gps_handler.c:610 src/gps_handler.c:639 src/gps_handler.c:706 #: src/gps_handler.c:829 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Mittlere Maustaste für Navigation drücken" #: src/gps_handler.c:619 msgid "No GPS used" msgstr "Kein GPS verwendet" #: src/gps_handler.c:621 src/nmea_handler.c:289 src/settings.c:891 msgid "Simulation mode" msgstr "Simulator Modus" #: src/gps_handler.c:623 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Mittlere Maustaste für Simulation drücken" #: src/gps_handler.c:643 src/gps_handler.c:712 src/gps_handler.c:835 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Nicht genug Satelliten in Sicht!" #: src/gpsdrive.c:729 msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" #: src/gpsdrive.c:731 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "Sie sollten GpsDrive nicht als root starten!!!" #: src/gpsdrive.c:1218 msgid "--- street name not available ---" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1356 msgid "N" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1363 msgid "S" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1369 msgid "W" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1375 msgid "E" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1450 msgid "No map available for this position!" msgstr "Keine Karte für diese Position verfügbar!" #: src/gpsdrive.c:1526 msgid "" "\n" "Loop detected, please report!\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1778 msgid "Sending message to friends server..." msgstr "Sende Mitteilung zum Friendsserver..." #: src/gpsdrive.c:1856 msgid "Message for:" msgstr "Mitteilung für:" #: src/gpsdrive.c:1892 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum: %s" #: src/gpsdrive.c:1940 msgid "Please select message recipient" msgstr "Mitteilungsempfänger auswählen" #: src/gpsdrive.c:1965 src/poi_gui.c:581 src/poi_gui.c:980 src/poi_gui.c:1292 #: src/settings.c:2151 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gpsdrive.c:1972 src/main_gui.c:589 src/poi_gui.c:991 src/poi_gui.c:1299 #: src/routes.c:278 src/settings.c:1217 src/settings.c:2310 msgid "Distance" msgstr "Entfernung" #: src/gpsdrive.c:2026 msgid "" "\n" "Got SIGUSR2; restarting GPS connection.\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2074 #, c-format msgid "GUI mode '%s' not supported" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2092 #, c-format msgid "config file '%s' not found" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2108 #, c-format msgid "screenshot directory '%s' not found" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2133 msgid "Navigation System" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2134 #, fuzzy msgid "Website: http://www.gpsdrive.de" msgstr " http://www.gpsdrive.cc " #: src/gpsdrive.c:2139 msgid "don't show GUI; for use in external GTK apps" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2141 #, fuzzy msgid "force display of position even it is invalid" msgstr "-F zeige Position an, auch wenn sie ungültig ist\n" #: src/gpsdrive.c:2143 #, fuzzy msgid "ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers)" msgstr "-i ignoriere NMEA-Prüfsumme (riskant, nur für kranke GPS-Empfänger)\n" #: src/gpsdrive.c:2145 #, fuzzy msgid "start in Position Mode" msgstr "Starte Route" #: src/gpsdrive.c:2147 #, fuzzy msgid "don't show splash screen" msgstr "-S zeige das Splash-Bild nicht an\n" #: src/gpsdrive.c:2149 #, fuzzy msgid "having only a single button, for example when using a touchscreen" msgstr "-1 habe nur 1 Maustaste, z.B. bei Touchscreen\n" #: src/gpsdrive.c:2151 msgid "show some debug info" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2153 msgid "use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2155 #, fuzzy msgid "correct the altitude by adding this value" msgstr "-H X korrigiert die Höhe, dieser Wert wird zur Höhe addiert\n" #: src/gpsdrive.c:2155 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2157 #, fuzzy msgid "servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)" msgstr "-b X Servername für NMEA Server (falls gpsd auf einem anderen Host läuft)\n" #: src/gpsdrive.c:2157 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2159 #, fuzzy msgid "set config file to use" msgstr "Zu verwendende Wegpunktdateien" #: src/gpsdrive.c:2159 src/gpsdrive.c:2169 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2161 msgid "set debugging level" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2161 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2163 #, fuzzy msgid "select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de" msgstr "-f X Wählen sie den Friendsserver aus, X ist z.B. www.gpsdrive.cc\n" #: src/gpsdrive.c:2163 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2165 msgid "set window geometry, e.g. 800x600" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2165 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2167 msgid "set GUI mode, 'desktop' is the default" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2169 #, fuzzy msgid "set serial device, pty master, or file to use for NMEA output" msgstr "-o Serielles Gerät, PTY Master oder Datei für NMEA *Ausgabe*\n" #: src/gpsdrive.c:2171 msgid "take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2171 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2173 msgid "do some internal unit tests (don't start gpsdrive)" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2175 #, fuzzy msgid "show version info" msgstr "-v zeige Version\n" #: src/gpsdrive.c:2224 src/gpx.c:137 src/gpx.c:138 src/gpx.c:139 src/gpx.c:140 #: src/gpx.c:141 src/gpx.c:142 src/gpx.c:143 src/gpx.c:144 src/gpx.c:145 #: src/gpx.c:146 src/gpx.c:147 src/main_gui.c:660 src/main_gui.c:839 #: src/main_gui.c:981 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/gpsdrive.c:2225 msgid "none" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2360 src/gpsdrive.c:2395 #, c-format msgid "Parsing of options failed: %s\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2365 #, c-format msgid "" "\n" "GpsDrive (C) 2001-2006 Fritz Ganter \n" "\n" "Version %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2486 msgid "Disabling database support!\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2495 #, fuzzy msgid "" "\n" "Kismet server found\n" msgstr "" "\n" "Kismet server gefunden\n" #: src/gpsdrive.c:2529 #, c-format msgid "Failed to parse %s\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2579 msgid "Using speech output" msgstr "Verwende Sprachausgabe" #: src/gpsdrive.c:2631 msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Danke dass sie GpsDrive verwendet haben!\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:2634 msgid "" "\n" "\n" "All Unit Tests were successful.\n" "\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:99 msgid "trying to re-connect to kismet server\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:101 #, fuzzy msgid "Kismet server connection re-established\n" msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s" #: src/gpskismet.c:102 #, c-format msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:149 #, fuzzy msgid "Kismet server connection lost\n" msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s" #: src/gpskismet.c:271 #, fuzzy msgid "Trying Kismet server\n" msgstr "" "\n" "Kismet server gefunden\n" #: src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:534 src/gpsmisc.c:536 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kann die Bilddatei %s nicht finden" #: src/gpsmisc.c:347 src/main_gui.c:876 msgid "nmi" msgstr "" #: src/gpsmisc.c:358 src/main_gui.c:900 src/settings.c:1716 #, fuzzy msgid "km" msgstr "km/h" #: src/gpsnasamap.c:210 #, c-format msgid "could not create output map file %s!\n" msgstr "kann die Ausgabekartendatei %s nicht erzeugen!\n" #: src/gpsnasamap.c:226 msgid "Creating map..." msgstr "Erzeuge Karte..." #: src/gpsnasamap.c:236 msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" msgstr "Erzeuge eine temporäre Karte aus den NASA Satellitenbildern" #: src/gpsnasamap.c:244 #, c-format msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" msgstr "konvertiere Karte für Breite %f und Länge %f ...\n" #: src/gpsnasamap.c:356 #, c-format msgid "" "\n" "You can permanently add this map file with following line in your\n" "map_koord.txt (rename the file!):\n" msgstr "" "\n" "Sie können diese Karte dauerhaft verwenden, wenn sie die folgende Zeile in ihre\n" "map_koord.txt Datei eintragen (benennen sie den Dateinamen um!)\n" #: src/gpx.c:1011 msgid "File succesfully saved" msgstr "" #: src/gpx.c:1049 #, fuzzy msgid "Please select a file" msgstr "Mitteilungsempfänger auswählen" #: src/gpx.c:1054 #, c-format msgid "" "Name:\n" "%s\n" "Description:\n" "%s\n" "Author:\n" "%s\n" "created by:\n" "%s\n" "Timestamp:\n" "%s\n" "Waypoints:\n" "%d\n" "Routes:\n" "%d (%d)\n" "Tracks:\n" "%d (%d)\n" msgstr "" #: src/gpx.c:1101 msgid "1.1" msgstr "" #: src/gpx.c:1112 msgid "Additional Info" msgstr "" #: src/gpx.c:1122 msgid "Route Name" msgstr "" #: src/gpx.c:1124 msgid "Track Name" msgstr "" #: src/gpx.c:1126 msgid "Short Info" msgstr "" #: src/gpx.c:1132 msgid "Description" msgstr "" #: src/gpx.c:1137 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Wegpunkte" #: src/gpx.c:1142 msgid "Author Name" msgstr "" #: src/gpx.c:1148 msgid "Author Email" msgstr "" #: src/gpx.c:1199 #, fuzzy msgid "Select a GPX file" msgstr "Wähle Karten Datei" #: src/gpx.c:1222 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "GPS Info" #: src/gpx.c:1271 #, fuzzy msgid "Enter a GPX filename" msgstr "Kartendateiname" #: src/gui.c:267 src/gui.c:334 msgid "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:302 msgid "" "An error has occured.\n" "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n" "Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n" "make install\n" "\n" #: src/icons.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: konnte friendsicon nicht laden!\n" "Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n" "make install\n" "\n" #: src/icons.c:359 src/icons.c:364 #, c-format msgid "Loaded user defined icon %s\n" msgstr "Anwenderdefiniertes Icon %s wurde geladen\n" #: src/import_map.c:242 msgid "Select a map file" msgstr "Wähle Karten Datei" #: src/import_map.c:310 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" "Wie kann man eigene Karten kalibrieren? Zuerst muss die\n" "Kartendatei in das" #: src/import_map.c:312 msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "\n" "Verzeichnis als .gif, .jpg oder .png kopiert werden. Die Grösse muss\n" "1280x1024 Pixel sein. Die Filenamen müssen map_* für Strassenkarten\n" "oder top_* für topografische Karten sein! Laden Sie die Datei, wählen dann die\n" "Koordinaten aus der Wegpunktliste oder geben Sie sie einfach ein.\n" "Klicken sie dann auf Akzeptieren." #: src/import_map.c:319 msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "" "Machen Sie das selbe für den zweiten Punkt und klicken dann\n" "auf den Fertigstellen-Knopf. Die Karte kann dann benutzt werden. " #: src/import_map.c:326 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Import Druide. Schritt 1" #: src/import_map.c:328 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Import Druide. Schritt 2" #: src/import_map.c:335 msgid "Accept first point" msgstr "Akzeptiere ersten Punkt" #: src/import_map.c:341 msgid "Accept Scale and Finish" msgstr "" #: src/import_map.c:350 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: src/import_map.c:360 msgid "Go up" msgstr "Nach oben" #: src/import_map.c:363 msgid "Go left" msgstr "Nach links" #: src/import_map.c:366 msgid "Go right" msgstr "Nach rechts" #: src/import_map.c:369 msgid "Go down" msgstr "Nach unten" #: src/import_map.c:372 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrössern" #: src/import_map.c:375 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: src/import_map.c:392 msgid "Screen X" msgstr "Schirm X" #: src/import_map.c:394 msgid "Screen Y" msgstr "Schirm Y" #: src/import_map.c:406 msgid "Browse POIs" msgstr "" #: src/import_map.c:437 msgid "Browse filename" msgstr "Wähle Kartendatei" #: src/import_map.c:827 msgid "SELECTED" msgstr "AUSWAHL" #: src/main_gui.c:352 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/main_gui.c:601 src/main_gui.c:1611 src/main_gui.c:1656 #: src/settings.c:2257 src/settings.c:2311 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/main_gui.c:605 src/main_gui.c:636 src/main_gui.c:670 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: src/main_gui.c:609 src/main_gui.c:640 src/main_gui.c:674 msgid "knots" msgstr "Knoten" #: src/main_gui.c:613 src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:678 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:1612 src/main_gui.c:1657 #, fuzzy msgid "Avg. Speed" msgstr "Mitt. Geschwindigkeit" #: src/main_gui.c:666 src/main_gui.c:1613 src/main_gui.c:1658 #, fuzzy msgid "Max. Speed" msgstr "Max. Geschwindigkeit" #: src/main_gui.c:691 src/main_gui.c:1609 src/main_gui.c:1654 #: src/main_gui.c:2392 msgid "Bearing" msgstr "Richtung" #: src/main_gui.c:702 src/main_gui.c:1614 src/main_gui.c:1659 #: src/main_gui.c:2398 msgid "Heading" msgstr "Kurs" #: src/main_gui.c:713 src/main_gui.c:1610 src/main_gui.c:1655 msgid "Turn" msgstr "" #: src/main_gui.c:736 msgid "Time remaining" msgstr "" #: src/main_gui.c:790 src/main_gui.c:1615 src/main_gui.c:1660 #: src/poi_gui.c:636 src/settings.c:1235 msgid "Altitude" msgstr "Höhe" #: src/main_gui.c:845 msgid "Odometer" msgstr "Kilometerzähler" #: src/main_gui.c:949 src/main_gui.c:1617 src/main_gui.c:1662 msgid "GPS Precision" msgstr "" #: src/main_gui.c:966 src/main_gui.c:1618 src/main_gui.c:1663 msgid "Current Time" msgstr "" #: src/main_gui.c:999 src/main_gui.c:1619 src/main_gui.c:1664 msgid "Position" msgstr "" #: src/main_gui.c:1015 src/main_gui.c:1620 src/main_gui.c:1665 #, fuzzy msgid "Map Scale" msgstr "Maßstab" #: src/main_gui.c:1129 #, fuzzy msgid "No GPS" msgstr "Kein GPS verwendet" #: src/main_gui.c:1136 #, fuzzy msgid "Simulation Mode" msgstr "Simulator Modus" #: src/main_gui.c:1449 msgid "Quicksaved Waypoint" msgstr "" #: src/main_gui.c:1482 #, fuzzy msgid "Temporary Waypoint" msgstr "Wegpunkt" #: src/main_gui.c:1607 src/main_gui.c:1652 #, fuzzy msgid "Distance to Target" msgstr "Entfernung zum Ziel" #: src/main_gui.c:1608 src/main_gui.c:1653 msgid "Time Remaining" msgstr "" #: src/main_gui.c:1616 src/main_gui.c:1661 #, fuzzy msgid "Trip Odometer" msgstr "Kilometerzähler" #: src/main_gui.c:1704 msgid "Satellite Info" msgstr "" #: src/main_gui.c:1736 src/main_gui.c:2106 #, fuzzy msgid "Map Control" msgstr "GpsDrive Steuerung" #: src/main_gui.c:1799 msgid "Options" msgstr "" #: src/main_gui.c:1804 #, fuzzy msgid "Maps" msgstr "Karte" #: src/main_gui.c:1805 src/main_gui.c:1818 msgid "Import" msgstr "" #: src/main_gui.c:1806 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Karte downloaden" #: src/main_gui.c:1821 #, fuzzy msgid "GPX Track" msgstr "Spur" #: src/main_gui.c:1822 #, fuzzy msgid "GPX Route" msgstr "Bearbeite Route" #: src/main_gui.c:1823 #, fuzzy msgid "GPX Waypoints" msgstr "Wegpunkte" #: src/main_gui.c:1824 #, fuzzy msgid "GpsDrive Track" msgstr "GpsDrive v" #: src/main_gui.c:1841 msgid "Export" msgstr "" #: src/main_gui.c:1844 src/main_gui.c:2064 src/settings.c:1351 msgid "Track" msgstr "Spur" #: src/main_gui.c:1845 src/settings.c:1373 #, fuzzy msgid "Route" msgstr "Bearbeite Route" #: src/main_gui.c:1856 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr " Meldung " #: src/main_gui.c:1863 #, fuzzy msgid "Reset Trip" msgstr "Zurückstellen" #: src/main_gui.c:1894 msgid "Help" msgstr "" #: src/main_gui.c:1931 #, fuzzy msgid "Zooms in on the current map" msgstr "Momentane Karte vergrössern" #: src/main_gui.c:1933 #, fuzzy msgid "Zooms out on the current map" msgstr "Momentane Karte verkleinern" #: src/main_gui.c:1953 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Die nächste mehr detailierte Karte auswählen" #: src/main_gui.c:1955 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Die nächste weniger detailierte Karte auswählen" #: src/main_gui.c:1966 msgid "Mute Speech" msgstr "" #: src/main_gui.c:1977 msgid "Disable output of speech" msgstr "Schaltet die Sprachausgabe stumm" #: src/main_gui.c:1996 src/poi_gui.c:1321 msgid "Route List" msgstr "" #: src/main_gui.c:2005 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Wegpunkte" #: src/main_gui.c:2012 src/settings.c:1885 msgid "POI" msgstr "" #: src/main_gui.c:2024 msgid "Show Points Of Interest found in Database" msgstr "" #: src/main_gui.c:2046 msgid "WP" msgstr "" #: src/main_gui.c:2056 #, fuzzy msgid "Show Waypoints found in file way.txt" msgstr "Zeige Wegpunkte auf der Karte" #: src/main_gui.c:2069 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "_Zeige WP" #: src/main_gui.c:2078 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Zeige Tracking auf der Karte" #: src/main_gui.c:2085 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Maßstab" #: src/main_gui.c:2092 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Speicher Spur in Datei bei Programmende" #: src/main_gui.c:2135 msgid "+" msgstr "" #: src/main_gui.c:2136 msgid "-" msgstr "" #: src/main_gui.c:2373 msgid "GPS-Time" msgstr "GPS Zeit" #: src/main_gui.c:2379 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "Anzeige der vom GPS Empfängers gelieferten Zeit" #: src/main_gui.c:2382 src/settings.c:1395 src/settings.c:2221 msgid "Friends" msgstr "Friends" #: src/main_gui.c:2388 msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "Anzahl der innerhalb vom Zeitfenster/gesamt vom Friendsserver empfangenen mobilen Ziele" #: src/main_gui.c:2430 msgid "Map scale" msgstr "Maßstab" #: src/main_gui.c:2436 msgid "Pref. scale" msgstr "Wahlm." #: src/main_gui.c:2458 msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use." msgstr "" #: src/main_gui.c:2473 #, fuzzy msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter" msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter" #: src/main_gui.c:2696 src/nmea_handler.c:463 msgid "Map" msgstr "Karte" #: src/main_gui.c:2699 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "GpsDrive Steuerung" #: src/main_gui.c:2702 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/map_handler.c:146 #, fuzzy msgid "Map Controls" msgstr "GpsDrive Steuerung" #: src/map_handler.c:151 msgid "Auto _best map" msgstr "Beste _Karte" #: src/map_handler.c:156 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Automatisch die meist detailierte Karte auswählen" #: src/map_handler.c:167 msgid "Pos. _mode" msgstr "_Pos. Modus" #: src/map_handler.c:174 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Schaltet Positions Modus ein. Sie können sich mit dem linken Mausknopf auf der Karte bewegen. Wenn sie am Rand klicken bewegen sie sich zur benachbarten Karte." #: src/map_handler.c:184 msgid "Mapnik Mode" msgstr "" #: src/map_handler.c:187 msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps." msgstr "" #: src/map_handler.c:212 msgid "Shown map type" msgstr "Zeige Kartenart" #: src/map_handler.c:309 msgid "Error in line " msgstr "Fehler in Zeile " #: src/map_handler.c:311 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Ich fand Dateinamen in Ihrer\n" "map_koord.txt Datei,\n" "welche keine map_* bzw. top_* \n" "Dateien sind! Bitte nennen Sie diese um\n" "und ändern Sie die Einträge in der map_koord.txt\n" "Datei, sonst werden diese Karten nicht angezeigt!\n" "\n" "Verwenden Sie map_* für Strassenkarten und\n" "top_* für topografische Karten." #: src/map_handler.c:640 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " Die Kartendatei konnte nicht geladen werden:" #: src/map_handler.c:690 msgid "Map found!" msgstr "Karte gefunden!" #: src/nmea_handler.c:147 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "Kann NMEA Ausgabedatei nicht öffnen" #: src/poi.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "%ldrows read\n" msgstr "%d(%d) Zeilen in %.2f Sekunden gelesen\n" #: src/poi.c:768 msgid "all types" msgstr "" #: src/poi.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) Zeilen in %.2f Sekunden gelesen\n" #: src/poi_gui.c:136 #, fuzzy msgid "Select Reference Point" msgstr "Setze Referenzpunkt" #: src/poi_gui.c:141 src/poi_gui.c:790 msgid "Lookup Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:196 #, c-format msgid " Found %d matching entries (Limit reached)." msgstr "" #: src/poi_gui.c:202 #, c-format msgid " Found %d matching entries." msgstr "" #: src/poi_gui.c:558 src/poi_gui.c:1054 #, fuzzy msgid "POI-Info" msgstr "GPS Info" #: src/poi_gui.c:588 src/poi_gui.c:1011 msgid "Comment" msgstr "" #: src/poi_gui.c:595 msgid "private" msgstr "" #: src/poi_gui.c:663 src/poi_gui.c:1000 msgid "Type" msgstr "" #: src/poi_gui.c:686 msgid "Basic Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:715 msgid "Extra Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:833 msgid "Search Text:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:856 msgid "max. Distance:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:874 msgid "km from" msgstr "" #: src/poi_gui.c:879 #, fuzzy msgid "current position" msgstr "Dezimale Pos." #: src/poi_gui.c:889 msgid "Search near current Position" msgstr "" #: src/poi_gui.c:894 msgid "Destination/Cursor" msgstr "" #: src/poi_gui.c:906 #, fuzzy msgid "Search near selected Destination" msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel" #: src/poi_gui.c:912 msgid "POI-Types:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:937 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1040 msgid " Please enter your search criteria!" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1057 msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1063 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Zurückstellen" #: src/poi_gui.c:1085 #, fuzzy msgid "Edit _Route" msgstr "Bearbeite Route" #: src/poi_gui.c:1089 msgid "Switch to Add selected entry to Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1099 msgid "Delete selected entry" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1116 msgid "Jump to POI" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1118 msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1136 #, fuzzy msgid "Select Target" msgstr "Ausgewählt:" #: src/poi_gui.c:1138 #, fuzzy msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)" msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel" #: src/poi_gui.c:1155 #, fuzzy msgid "Select Point" msgstr "Wähle Karten Datei" #: src/poi_gui.c:1157 #, fuzzy msgid "Use selected entry as reference point" msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel" #: src/poi_gui.c:1170 src/poi_gui.c:1406 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Status Fenster" #: src/poi_gui.c:1237 #, fuzzy msgid "Edit Route" msgstr "Bearbeite Route" #: src/poi_gui.c:1306 #, fuzzy msgid "Trip" msgstr "Reise Info" #: src/poi_gui.c:1341 #, fuzzy msgid "Stop Route" msgstr "Bearbeite Route" #: src/poi_gui.c:1343 msgid "Stop the Route Mode" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1349 #, fuzzy msgid "Start Route" msgstr "Starte Route" #: src/poi_gui.c:1351 #, fuzzy msgid "Start the Route Mode" msgstr "Starte Route" #: src/poi_gui.c:1368 msgid "Remove selected Entry from Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1383 #, fuzzy msgid "Cancel Route" msgstr "Erzeuge Route" #: src/poi_gui.c:1385 msgid "Discard Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1395 msgid "Export current route to a GPX File" msgstr "" #: src/routes.c:278 msgid "Waypoint" msgstr "Wegpunkt" #: src/routes.c:291 msgid "Define route" msgstr "Route festlegen" #: src/routes.c:299 msgid "Start route" msgstr "Starte Route" #: src/routes.c:308 msgid "Take all WP as route" msgstr "Alle WP als Route" #: src/routes.c:313 msgid "Abort route" msgstr "Abbruch Route" #: src/routes.c:373 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Klicken Sie auf die Wegpunktliste\n" "um Wegpunkte hinzuzufügen" #: src/routes.c:376 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "" "Klicken Sie auf einen Eintrag\n" "um den nächsten Wegpunkt auszuwählen" #: src/routes.c:424 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Erzeugt eine Route aus allen Wegpunkten, die in der Reihenfolge in der Datei, nicht nach Entfernung sortiert sind." #: src/routes.c:428 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Klicken Sie hier um die Reise zu starten. GpsDrive führt sie durch alle Wegpunkte in dieser Liste." #: src/routes.c:431 msgid "Abort your journey" msgstr "Abbruch ihrer Reise" #: src/routes.c:593 src/routes.c:628 #, fuzzy msgid "Routepoint" msgstr "Bearbeite Route" #: src/routes.c:594 msgid "Quicksaved Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:609 msgid "Routepoint added." msgstr "" #: src/routes.c:633 msgid "Unnamed Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:643 msgid "waypoint.routepoint" msgstr "" #: src/settings.c:117 msgid "GPS Initialization done." msgstr "" #: src/settings.c:431 src/settings.c:439 msgid "EnterYourName" msgstr "IhrName" #: src/settings.c:442 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "Sie sollten ihren Namen im ersten Feld ändern!" #: src/settings.c:495 #, fuzzy msgid "Speech output enabled." msgstr "Sprachausgabe Einstellungen" #: src/settings.c:727 #, fuzzy msgid "Show Waypoints found in file" msgstr "Zeige Wegpunkte auf der Karte" #: src/settings.c:893 src/settings.c:1501 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/settings.c:897 src/settings.c:1505 msgid "On" msgstr "Ein" #: src/settings.c:901 src/settings.c:1509 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/settings.c:905 #, fuzzy msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available." msgstr "Wenn aktiviert bewegt sich der Zeiger im Simulationsmodus auf das Ziel zu" #: src/settings.c:909 #, fuzzy msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always." msgstr "Wenn aktiviert bewegt sich der Zeiger im Simulationsmodus auf das Ziel zu" #: src/settings.c:913 #, fuzzy msgid "Switches simulation mode off" msgstr "Schaltet den Nachtmodus aus" #: src/settings.c:940 #, fuzzy msgid "Maximum CPU load (in %)" msgstr "Maximale CPU Last" #: src/settings.c:947 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the approximate maximum CPU load.\n" "Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen." msgstr "Wählen sie hier die ungefähre maximale CPU Last aus, wählen sie 20-30% wenn sie ein Notebook an der Batterie betreiben. Dieser Wert beeinflusst die Wiederholrate der Kartenanzeige" #: src/settings.c:971 msgid "Maps directory" msgstr "Kartenverzeichnis" #: src/settings.c:972 #, fuzzy msgid "Select Maps Directory" msgstr "Kartenverzeichnis" #: src/settings.c:978 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "Pfad für die Kartendateien. Im angegebenen Verzeichnis muss auch die Indexdatei map_koord.txt vorhanden sein." #: src/settings.c:1000 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings.c:1008 msgid "Map Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1018 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:1046 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "Raster zeichnen" #: src/settings.c:1048 msgid "This will show a grid over the map" msgstr "" #: src/settings.c:1063 msgid "Show Shadows" msgstr "Zeige Schatten" #: src/settings.c:1065 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Schaltet die Schatten auf der Karte ein oder aus" #: src/settings.c:1080 msgid "Show zoom level" msgstr "" #: src/settings.c:1082 msgid "This will show the current zoom level of the map" msgstr "" #: src/settings.c:1097 msgid "Show scalebar" msgstr "" #: src/settings.c:1099 msgid "This will show the scalebar in the map" msgstr "" #: src/settings.c:1114 msgid "Show way info (EXPERIMENTAL!)" msgstr "" #: src/settings.c:1116 msgid "This will show information about the current way (this is an experimental feature, which may not work as expected!!!" msgstr "" #: src/settings.c:1136 msgid "Position Marker" msgstr "" #: src/settings.c:1147 msgid "Choose the appearance of your position marker." msgstr "" #: src/settings.c:1172 #, fuzzy msgid "Show battery" msgstr "Zeige Kartenart" #: src/settings.c:1174 msgid "This will show the state of charge of your battery if available" msgstr "" #: src/settings.c:1189 #, fuzzy msgid "Show temperature" msgstr "Zeige Kartenart" #: src/settings.c:1191 #, fuzzy msgid "This will show the temperature of your CPU if available" msgstr "Anzeige der vom GPS Empfängers gelieferten Zeit" #: src/settings.c:1228 msgid "Choose here the unit for the display of distances." msgstr "" #: src/settings.c:1246 msgid "Choose here the unit for the display of altitudes." msgstr "" #: src/settings.c:1253 msgid "Coordinates" msgstr "" #: src/settings.c:1264 msgid "Choose here the format for the coordinates display." msgstr "" #: src/settings.c:1292 msgid "Map Features" msgstr "" #: src/settings.c:1303 msgid "Other Features" msgstr "" #: src/settings.c:1313 msgid "Units" msgstr "" #: src/settings.c:1322 src/settings.c:1791 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Tag" #: src/settings.c:1356 #, fuzzy msgid "Choose Track color" msgstr "Spur-Farbe setzen" #: src/settings.c:1360 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1365 #, fuzzy msgid "Set here the line style of the drawn track" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1378 msgid "Choose Route color" msgstr "" #: src/settings.c:1382 #, fuzzy msgid "Set here the color of the drawn route" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1387 #, fuzzy msgid "Set here the line style of the drawn route" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1400 msgid "Choose Friends color" msgstr "" #: src/settings.c:1404 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the drawn friends" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1409 msgid "Choose font for friends" msgstr "" #: src/settings.c:1415 #, fuzzy msgid "Set here the font of the drawn friends" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1418 src/settings.c:2024 msgid "Waypoints" msgstr "Wegpunkte" #: src/settings.c:1423 #, fuzzy msgid "Choose Waypoints label color" msgstr "Farbe der Freunde-Beschriftung setzen" #: src/settings.c:1427 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the waypoint labels" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1432 msgid "Choose font for waypoint labels" msgstr "" #: src/settings.c:1438 #, fuzzy msgid "Set here the font of waypoint labels" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1441 msgid "Dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1446 msgid "Choose color for dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1450 #, fuzzy msgid "Set here the color of the dashboard" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1455 msgid "Choose font for dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1461 #, fuzzy msgid "Set here the font of the dashboard" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1513 msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Schaltet automagisch auf den Nachtmodus um wenn es draussen dunkel wird. Mit der 'N' Taste kann der Nachtmodus ausgeschaltet werden." #: src/settings.c:1516 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Schaltet den Nachtmodus ein. Mit der 'N' Taste kann der Nachtmodus ausgeschaltet werden." #: src/settings.c:1519 msgid "Switches night mode off" msgstr "Schaltet den Nachtmodus aus" #: src/settings.c:1551 msgid "Fonts, Colors, Styles" msgstr "" #: src/settings.c:1562 msgid "Nightmode" msgstr "" #: src/settings.c:1574 msgid "Colors" msgstr "" #: src/settings.c:1598 msgid "Travel Mode" msgstr "" #: src/settings.c:1600 msgid "Car" msgstr "" #: src/settings.c:1602 msgid "Bike" msgstr "" #: src/settings.c:1604 msgid "Walk" msgstr "" #: src/settings.c:1606 #, fuzzy msgid "Boat" msgstr "Bat." #: src/settings.c:1608 msgid "Airplane" msgstr "" #: src/settings.c:1618 msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position." msgstr "" #: src/settings.c:1636 msgid "Navigation Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1645 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/settings.c:1678 src/settings.c:1913 #, fuzzy msgid "Waypoints File" msgstr "Wegpunkte" #: src/settings.c:1680 src/settings.c:1915 #, fuzzy msgid "Select Waypoints File" msgstr "Wähle Karten Datei" #: src/settings.c:1688 src/settings.c:1923 msgid "" "Choose the waypoints file to use!\n" "Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported." msgstr "" #: src/settings.c:1704 #, fuzzy msgid "Default search radius" msgstr "Standard Kartenserver" #: src/settings.c:1714 msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window." msgstr "" #: src/settings.c:1718 msgid "Limit results to" msgstr "" #: src/settings.c:1727 msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system." msgstr "" #: src/settings.c:1730 #, fuzzy msgid "entries" msgstr "Metrisch" #: src/settings.c:1751 msgid "POI-Theme" msgstr "" #: src/settings.c:1780 msgid "POI-Filter" msgstr "" #: src/settings.c:1799 msgid "Label" msgstr "" #: src/settings.c:1853 #, fuzzy msgid "Waypoints" msgstr "Wegpunkte" #: src/settings.c:1861 msgid "POI Search Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1871 msgid "POI Display" msgstr "" #: src/settings.c:1961 #, fuzzy msgid "" "Don't use more than\n" "100waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Verwenden Sie nicht mehr\n" "als 100 waypoint(way*.txt) Dateien!" #: src/settings.c:2008 msgid "File Dialog Selection" msgstr "" #: src/settings.c:2016 msgid "Quick Select File" msgstr "" #: src/settings.c:2055 #, fuzzy msgid "" "If you enable this service, everyone using\n" "the same server can see your position!" msgstr "" "Wenn sie den Friendsserver Modus einschalten,\n" "kann jeder, der den selben Server\n" "verwendet, ihre Position sehen!" #: src/settings.c:2060 msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #: src/settings.c:2069 #, fuzzy msgid "Enable friends service" msgstr "Friendsserver verwenden" #: src/settings.c:2079 #, fuzzy msgid "Show only positions newer than" msgstr "Zeige Pos. neuer als" #: src/settings.c:2083 msgid "Days" msgstr "Tage" #: src/settings.c:2085 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: src/settings.c:2087 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: src/settings.c:2133 #, fuzzy msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!" msgstr "Markieren sie hier, wenn sie den Friendsserver Modus verwenden wollen. Sie sollten den Namen im ersten Feld ändern, verwenden sie nicht die Voreinstellung!" #: src/settings.c:2137 #, fuzzy msgid "Set here the name which will be shown near your position." msgstr "Tragen sie hier ihren Namen ein, der neben ihrem Fahrzeug angezeigt wird. Sie dürfen hier Leerzeichen verwenden!" #: src/settings.c:2140 #, fuzzy msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown." msgstr "Setzen sie hier das Zeitlimit, in dem die Friends-Position angezeigt werden soll. Ältere Positionen werden nicht angezeigt." #: src/settings.c:2159 msgid "IP" msgstr "" #: src/settings.c:2167 msgid "Lookup" msgstr "Auflösen" #: src/settings.c:2183 #, fuzzy msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button." msgstr "Tragen sie hier den vollen Rechnernamen (z.B. www.gpsdrive.cc) von ihrem Friends-Server ein. Drücken sie dann unbedingt den \"Auflösen\" Knopf!" #: src/settings.c:2187 #, fuzzy msgid "Press this button to resolve the friends server name." msgstr "Sie müssen den \"Auflösen\" Knopf drücken um vom Friendsserver-Namen die IP-Adresse zu erhalten!" #: src/settings.c:2190 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "Tragen sie hier die IP-Adresse (z.B. 127.0.0.1) ein, wenn sie oben keinen Server-Hostnamen angeben. " #: src/settings.c:2198 src/settings.c:2369 src/settings.c:2409 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:2209 msgid "Server" msgstr "" #: src/settings.c:2251 #, fuzzy msgid "Enable speech output using espeak" msgstr "Sprachausgabe Einstellungen" #: src/settings.c:2262 msgid "Pitch" msgstr "" #: src/settings.c:2267 msgid "Voice" msgstr "" #: src/settings.c:2309 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: src/settings.c:2312 msgid "GPS Status" msgstr "GPS Status" #: src/settings.c:2354 msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" msgstr "Auswählen, um die Richtung zum Ziel anzusagen" #: src/settings.c:2357 msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" msgstr "Auswählen, um die Entfernung zum Ziel anzusagen" #: src/settings.c:2360 msgid "Switch on for speech output of your current speed" msgstr "Auswählen, um die momentane Geschwindigkeit anzusagen" #: src/settings.c:2362 msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" msgstr "Auswählen, um den Status des GPS Signals anzusagen" #: src/settings.c:2377 msgid "Output Settings" msgstr "" #: src/settings.c:2385 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/settings.c:2401 msgid "Reinit GPS" msgstr "" #: src/settings.c:2416 msgid "GPS" msgstr "" #: src/settings.c:2451 #, fuzzy msgid "GpsDrive Settings" msgstr "GpsDrive v" #: src/splash.c:113 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" "Linke Maustaste : Setzt die Position (im Simulatormodus)\n" "Rechte Maustaste : Legt das Ziel auf der Karte fest\n" "Mittlere Maustaste : Zurück auf echte Positionsanzeige\n" "Umsch.- linke Maustaste : kleinere Karte\n" "Umsch.-rechte Maustaste : größere Karte\n" "Strg- linke Maustaste : Setzt einen Wegpunkt an der Mausposition auf der Karte\n" "Strg- rechte Maustaste: Setzt einen Wegpunkt an der momentanen Position auf der Karte\n" "\n" #: src/splash.c:121 #, fuzzy msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "n : switch on light for 60sec in nightmode\n" "g : Toggle grid\n" "f : Toggle friends display\n" "w : Set Waypoint at current location without asking\n" "p : Set Waypoint at current cursor position without asking\n" "r : Add current cursor position to end of route\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" msgstr "" "j : schaltet im Routenmodus auf nächsten Wegpunkt weiter\n" "x : Wegpunkt an der aktuellen Position setzen\n" "y : Wegpunkt an der Mausposition setzen\n" "n : Licht kurz im Nachtmode an\n" "g : Toggle für grid anzeigen Ja/Nein\n" "f : Toggle Friends Anzeige\n" "w : Setze einen Wegpunkt an der aktuellen Position ohne Nachfrage\n" "p : Setze einen Wegpunkt an der aktuellen Cursor Position ohne Nachfrage\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" #: src/splash.c:132 msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr "" "Drücken sie die unterstrichene Taste zusammen mit der ALT-Taste.\n" "\n" "Sie können sich auf der Karte bewegen, indem sie den Positions-Modus im Menü auswählen . Ein blaues Rechteck zeigt diesen Modus an, sie können den Cursor positionieren, indem sie auf die Karte klicken. Wenn sie auf den Kartenrand klicken (die äußeren 20%), schaltet die Karte auf den nächsten Bereich um.\n" "\n" "Anregungen sind willkommen!\n" "\n" #: src/splash.c:142 msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDrive v" #: src/splash.c:148 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n" msgstr "" "\n" "\n" "Sie finden neue Versionen auf http://www.gpsdrive.cc\n" #: src/splash.c:152 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Haftungsausschluss: Nicht zur Navigation verwenden.\n" "\n" #: src/splash.c:157 msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "Sehen sie in die Manual Seite (man gpsdrive) für Programmdetails!" #: src/splash.c:162 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Maus Steuerung (auf der Karte klicken):\n" #: src/splash.c:170 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Tastenkürzel:\n" #: src/splash.c:177 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "Die anderen Tastenkürzel sind " #: src/splash.c:180 msgid "underlined" msgstr "unterstrichen" #: src/splash.c:183 msgid " letters in the button text.\n" msgstr "Buchstaben in der Knopf-Beschriftung.\n" #: src/splash.c:186 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "Have a lot of fun!" #: src/splash.c:303 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/splash.c:374 #, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "" "Sie haben eine Mitteilung vom\n" "Friendsserver (%s) empfangen:\n" #: src/splash.c:386 msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "Sie haben eine Mitteilung über den Friendsserver empfangen von:\n" #: src/splash.c:397 msgid "Message text:\n" msgstr "Mitteilungstext:\n" #: src/splash.c:504 #, fuzzy msgid "Starting GPS Drive" msgstr "Starte GPSD" #: src/splash.c:524 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n" "Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n" "make install\n" "\n" #: src/splash.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/splash.c:594 msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..." msgstr "" #: src/splash.c:597 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "" #: src/splash.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open logo picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n" "Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n" "make install\n" "\n" #: src/track.c:84 msgid "Select a track file" msgstr "Wählen Sie eine Spur Datei" #: src/track.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" "\n" "der Entfernungssprung entspricht mehr als 2000km/h Geschwindigkeit, wird ignoriert\n" #: src/waypoint.c:436 msgid "Add Point of Interest" msgstr "" #: src/waypoint.c:447 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Name" #: src/waypoint.c:456 msgid " Type: " msgstr "" #: src/waypoint.c:488 msgid " Comment: " msgstr "" #: src/waypoint.c:526 #, fuzzy msgid " Save waypoint in: " msgstr " Wegpunkt Bezeichnung: " #: src/waypoint.c:529 msgid "Database" msgstr "" #: src/waypoint.c:534 msgid "way.txt File" msgstr "" #~ msgid "Aeronautical settings" #~ msgstr "Aeronautische Einstellungen" #~ msgid "Fly" #~ msgstr "Flug" #~ msgid "Plane mode" #~ msgstr "Flugmodus" #~ msgid "Use VFR" #~ msgstr "Verwende VFR" #~ msgid "Use IFR" #~ msgstr "Verwende IFR" #~ msgid "max. horizontal deviation " #~ msgstr "max. horizontale Abweichung" #~ msgid "max. vertical deviation " #~ msgstr "max. vertikale Abweichung" #~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" #~ msgstr "keine Warnung f. vert. Abw. über 5000ft MSL" #~ msgid "/Misc. Menu/Messages" #~ msgstr "/Diverses/Mitteilungen" #~ msgid "/_Menu" #~ msgstr "/_Menü" #~ msgid "/_Menu/_Maps" #~ msgstr "/_Menü/_Karten" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Maps/_Import" #~ msgstr "/_Menü/_Karten/_Import" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Maps/_Download" #~ msgstr "/_Menü/_Karten/_Download" #~ msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS" #~ msgstr "/_Menü/GPS neu _initialisieren" #~ msgid "/_Menu/_Load track file" #~ msgstr "/_Menü/Spurdatei _laden" #~ msgid "/_Menu/M_essages" #~ msgstr "/_Menü/_Mitteilungen" #~ msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target" #~ msgstr "/_Menü/_Mitteilungen/Mitteilung an mobiles Ziel _senden" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/S_ettings" #~ msgstr "/_Menü/_Mitteilungen" #~ msgid "/_Menu/_Help" #~ msgstr "/_Menü/_Hilfe" #~ msgid "/_Menu/_Help/_About" #~ msgstr "/_Menü/_Hilfe/_Über" #~ msgid "/_Menu/_Help/_Topics" #~ msgstr "/_Menü/_Hilfe/_Inhalt" #~ msgid "/_Menu/_Quit" #~ msgstr "/_Menü/_Beenden" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" #~ "Please install the program as root with:\n" #~ "make install\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Warnung: konnte gpsdriveanim.gif nicht laden!\n" #~ "Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n" #~ "make install\n" #~ "\n" #~ msgid "NESW" #~ msgstr "NOSW" #, fuzzy #~ msgid "/Menu/Messages" #~ msgstr "/Diverses/Mitteilungen" #~ msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server" #~ msgstr "Sendet ihren Text über den Friendsserver an den ausgewählten Computer" #~ msgid "Please select your destination" #~ msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel" #~ msgid "Edit route" #~ msgstr "Bearbeite Route" #~ msgid "Create route" #~ msgstr "Erzeuge Route" #~ msgid "Create a route using some waypoints from this list" #~ msgstr "Erzeugen einer Route aus Einträgen aus der Wegpunktliste" #~ msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" #~ msgstr "Lösche ausgewählten Wegpunkt aus der Wegpunkt Liste" #~ msgid "Jump to the selected waypoint" #~ msgstr "Springe zum ausgewählten Wegpunkt" #, fuzzy #~ msgid "-h print this help\n" #~ msgstr "-h zeige diese Hilfe\n" #, fuzzy #~ msgid "-d turn on debug info\n" #~ msgstr "-d gebe debug Info aus\n" #, fuzzy #~ msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" #~ msgstr "-e verwende Festival-Lite (flite) für Sprachausgabe\n" #, fuzzy #~ msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" #~ msgstr "-t setze das serielle Gerät für GPS, z.B. /dev/ttyS1\n" #, fuzzy #~ msgid "-n Disable use of direct serial connection\n" #~ msgstr "-n Schaltet die direkte serielle Verbindung ab\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-l LANG Select language of the voice,\n" #~ " LANG may be english, spanish or german\n" #~ msgstr "" #~ "-l X Auswahl der Sprache für die Sprachausgabe,\n" #~ " X kann english, spanish oder german sein\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n" #~ " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" #~ msgstr "" #~ "-s X Setze Höhe des Bildschirms falls die Erkennung\n" #~ " nicht ihren Wünschen entspricht, X ist z.B. 768,600,480,200\n" #, fuzzy #~ msgid "-r WIDTH set width of the screen, only with -s\n" #~ msgstr "-r X setze Breite des Schirmes, nur mit -s\n" #, fuzzy #~ msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" #~ msgstr "-a keine Anzeige vom Batteriestatus (z.B. kaputtes APM)\n" #, fuzzy #~ msgid "-c WP set start position in simulation mode to waypoint name WP\n" #~ msgstr "-c X setze die Startposition im Simulationsmodus auf den Wegpunkt X\n" #, fuzzy #~ msgid "-x create separate window for menu\n" #~ msgstr "-x erzeuge eigenes Fenster für das Menü\n" #, fuzzy #~ msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #~ msgstr "-p setzen der PDA-Einstellungen (iPAQ, Yopy...)\n" #, fuzzy #~ msgid "-q disable SQL support\n" #~ msgstr "-q SQL Unterstützung abschalten\n" #, fuzzy #~ msgid "-E print out data received from direct serial connection\n" #~ msgstr "-E Gibt die Daten die vom GPS erhalten werden aus\n" #, fuzzy #~ msgid "-W x set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n" #~ msgstr "-W x setze x auf 1 um WAAS/EGNOS einzuschalten, 0 für aus\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-z don't display zoom factor and scale\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "-z zeige Zoomfaktor und Massstab nicht an\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can only choose between english, spanish and german\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sie können nur zwischen english, spanish und german wählen\n" #~ "\n" #~ msgid "M_ute" #~ msgstr "St_umm" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Ausgewählt:" #~ msgid "within" #~ msgstr "innerhalb" #~ msgid "Map file" #~ msgstr "Kartendatei" #, fuzzy #~ msgid "Time to Dest." #~ msgstr "Zeit zum Ziel" #~ msgid "000,00000N" #~ msgstr "000,00000N" #~ msgid "000,00000E" #~ msgstr "000,00000E" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode" #~ msgstr "Klicken sie hier um zwischen Satellitenpegel und Satellitenpositionsanzeige umzuschalten. Ein rotierender Globus zeigt den Simulator Modus an." #~ msgid "Number of used satellites/satellites in view" #~ msgstr "Anzahl der verwendeten/sichtbaren Satelliten" #~ msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available" #~ msgstr "EPE (Estimated Precision Error), Genauigkeit der Position (falls verfügbar)" #~ msgid "PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives unacceptable poor accuracy. " #~ msgstr "PDOP (Position Dilution Of Precision). Ein PDOP kleiner als 4 ergibt die größte Genauigkeit, zwischen 4 und 8 ist die Genauigkeit akzeptabel, ein Wert größer als 8 zeigt eine unakzeptable schlechte Genauigkeit an. " #~ msgid "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer shows the target direction on the compass." #~ msgstr "Oben am Kompass sehen sie die Richtung, in die sie sich bewegen. Der Zeiger zeigt in die Zielrichtung am Kompass." #, fuzzy #~ msgid "/Menu" #~ msgstr "/Menü" #~ msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages" #~ msgstr "Hier finden sie extra Funktionen für Karten, Spuren und Mitteilungen" #~ msgid "Select the map scale of avail. maps." #~ msgstr "Maßstab aus den vorhandenen Karten auswählen." #~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "no garmin support compiled in\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "kein Garmin Protokoll support einkompiliert\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Garmin protocol detection disabled!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Garmin Protokoll Erkennung abgeschaltet!\n" #~ msgid "Stop GPSD" #~ msgstr "Stoppe GPSD" #~ msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode" #~ msgstr "Stoppe GPSD und schalte in den Simulationsmodus" #~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode" #~ msgstr "Startet GPSD für den NMEA Modus" #, fuzzy #~ msgid "Direct serial connection to %s" #~ msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s" #~ msgid "GARMIN Mode" #~ msgstr "GARMIN Betrieb" #~ msgid "waiting for thread to stop\n" #~ msgstr "warte bis Thread beendet wird\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "error opening %s(%d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fehler beim Öffnen von %s(%d)\n" #~ msgid "successfull opened %s\n" #~ msgstr "%s erfolgreich geöffnet\n" #~ msgid "switching WAAS/EGNOS on\n" #~ msgstr "schalte WAAS/EGNOS ein\n" #~ msgid "switching WAAS/EGNOS off\n" #~ msgstr "schalte WAAS/EGNOS aus\n" #, fuzzy #~ msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SQL: verbunden mit %s als %s, verwende %s\n" #, fuzzy #~ msgid "rows inserted: %ld\n" #~ msgstr "Zeilen eingefügt: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "last index: %ld\n" #~ msgstr "letzter Index: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "rows updated: %ld\n" #~ msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n" #~ msgid "rows inserted: %d\n" #~ msgstr "Zeilen eingefügt: %d\n" #~ msgid "last index: %d\n" #~ msgstr "letzter Index: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "rows updated: %d\n" #~ msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n" #~ msgid "rows deleted: %d\n" #~ msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "libmysqlclient.so not found.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "libmysqlclient.so nicht gefunden.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MySQL support disabled.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MySQL support nicht vorhanden.\n" #~ msgid "To" #~ msgstr "Nach" #~ msgid "Street map" #~ msgstr "Strassenkarte" #~ msgid "Topo map" #~ msgstr "Topografisch" #~ msgid "Nautic settings" #~ msgstr "Nautische Einstellungen" #~ msgid "Nautic" #~ msgstr "Nautisch" #, fuzzy #~ msgid "selected:" #~ msgstr "Ausgewählt:" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected entry" #~ msgstr "Springe zum ausgewählten Wegpunkt" #, fuzzy #~ msgid "Enable Simulation mode" #~ msgstr "Simulator Modus" #, fuzzy #~ msgid "Set here the color of the big routing displays" #~ msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #, fuzzy #~ msgid "Set here the font of the big routing displays" #~ msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Bearbeite Route" #, fuzzy #~ msgid "POI selection criterias" #~ msgstr "SQL Auswahlkriterien" #~ msgid "Dist. limit[km] " #~ msgstr "Max. Entfernung[km]" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, show POIs only within this distance" #~ msgstr "Falls ausgewählt, zeige Wegpunkte nur innerhalb dieser Entfernung" #~ msgid "Enable/disable distance selection" #~ msgstr "Entfernungsbegrenzung ein/aus" #~ msgid "Show no_ssid " #~ msgstr "Zeige no_ssid " #~ msgid "If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, you can disable it here" #~ msgstr "Wenn eingeschaltet werden auch WLANs mit der Kennung no_ssid gezeigt, da dies aber meist nutzlos ist, können sie es hier abschalten" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Auswahlmodus" #~ msgid "include" #~ msgstr "Einschliesslich" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "ausschliesslich" #, fuzzy #~ msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words" #~ msgstr "Zeige nur Wegpunkte in denen das Typ-Feld eines der ausgeählten Worte enthält" #, fuzzy #~ msgid "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words" #~ msgstr "Zeige nur Wegpunkte, in denen das Typ-Feld keines der ausgewählten Worte enthält" #~ msgid "unused" #~ msgstr "nicht verw." #~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server" #~ msgstr "Anzahl der vom SQL-Server ausgewählten Wegpunkte" #~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range" #~ msgstr "Anzahl der Wegpunkte, die sich im Umkreis befinden" #~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers" #~ msgstr "Umkreis in Kilometer, in denen die Wegpunkte ausgewählt sind" #~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n" #~ msgstr "Entfernung zu HomeBase: %.1fkm, max. erlaubt: %.1fkm\n" #~ msgid "GpsDrive Control" #~ msgstr "GpsDrive Steuerung" #~ msgid "HomeBase" #~ msgstr "HomeBase" #~ msgid "Setting WP label font" #~ msgstr "WP Schriftart setzen" #~ msgid "Setting big display font" #~ msgstr "Grosse Anzeige-Schriftart setzen" #~ msgid "Setting big display color" #~ msgstr "Grosse Anzeige-Farbe setzen" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Misc settings" #~ msgstr "Diverse Einstellungen" #~ msgid "Etched frames" #~ msgstr "Versenkte Rahmen" #~ msgid "Simulation: Follow target" #~ msgstr "Simulator: Folge Ziel" #~ msgid "GPS settings" #~ msgstr "GPS Einstellungen" #~ msgid "Test for GARMIN" #~ msgstr "Prüfe auf GARMIN" #~ msgid "Use DGPS-IP" #~ msgstr "Verwende DGPS-IP" #~ msgid "GPS is Earthmate" #~ msgstr "GPS ist Earthmate" #~ msgid "Use serial conn." #~ msgstr "Verwende serielle Verb." #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Schnittstelle" #~ msgid "Baudrate" #~ msgstr "Baudrate" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Masseinheiten" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Meilen" #~ msgid "Night light mode" #~ msgstr "Nachtlichtmodus" #~ msgid "Switch units to statute miles" #~ msgstr "Schaltet auf Meilen um" #~ msgid "Switch units to nautical miles" #~ msgstr "Schaltet auf nautische Meilen um" #~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" #~ msgstr "Schaltet auf metrisches System (Kilometer) um" #, fuzzy #~ msgid "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds notation" #~ msgstr "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, sonst in Grad, Minuten und Sekunden" #, fuzzy #~ msgid "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes notation" #~ msgstr "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, sonst in Grad, Minuten und Sekunden" #, fuzzy #~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation" #~ msgstr "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, sonst in Grad, Minuten und Sekunden" #~ msgid "Switches between different type of frame ornaments" #~ msgstr "Schalten zwischen verschiedenen Rahmenverzierungen um" #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device." #~ msgstr "Falls ausgewählt versucht gpsdrive wenn möglich den GARMIN-Modus zu verwenden. Wählen sie es ab wenn sie nur ein NMEA Gerät haben." #~ msgid "Set here the baud rate of your GPS device, NMEA devices usually have a speed of 4800 baud" #~ msgstr "Stellen sie hier die Baudrate ihres GPS Empfängers ein, NMEA Geräte haben normalerweise eine Geschwindigkeit von 4800 Baud" #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" #~ msgstr "Wenn ausgewählt versucht GpsDrive Differential GPS over IP zu verwenden. Sie müssen eine Internetverbindung und einen DGPS fähigen GPS Empfänger haben. Arbeitet nur im NMEA Modus!" #~ msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters" #~ msgstr "Wählen sie diese Option aus, wenn sie einen DeLorme Earthmate GPS Empfänger haben. Der StarteGPSD Knopf ruft dann gpsd mit den nötigen zusätzlichen Parametern auf." #~ msgid "Select this if you want to use of the direct serial connection. If disabled, you can use the receiver only through gpsd. On the other hand, the direct serial connection needs no gpsd running and detects the working receiver on startup" #~ msgstr "Wählen sie diese Option, wenn sie die direkte serielle Verbindung verwenden möchten. Wenn ausgeschaltet, kann der Empfänger nur über den gpsd angesprochen werden. Andererseits macht die direkte serielle Verbindung die Verwendung von gpsd überflüssig und findet einen angeschlossenen und arbeitenden Empfänger beim Programmstart automatisch." #~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" #~ msgstr "Geben sie die serielle Schnittstelle an, an der das GPS angeschlossen ist" #~ msgid "Geo information" #~ msgstr "Geo Informationen" #~ msgid "Geo info" #~ msgstr "Geo Info" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Sonnenaufgang" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "Sonnenuntergang" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Transit" #~ msgstr "Mittag" #~ msgid "Astro." #~ msgstr "Astron." #~ msgid "Naut." #~ msgstr "Nautisch" #~ msgid "Civil" #~ msgstr "Bürgerl." #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Zeitzone" #~ msgid "Store TZ" #~ msgstr "Speichere ZZ" #~ msgid "If selected, the timezone is stored, otherwise your actual timezone will automatically used" #~ msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Zeitzoneneinstellung gespeichert, sonst wird die aktuelle Zeitzone automatisch gesetzt." #~ msgid "Night" #~ msgstr "Nacht" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Masseinheit:" #~ msgid "miles" #~ msgstr "Meilen" #~ msgid "nautic miles/knots" #~ msgstr "Nautische Meilen/Knoten" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "Kilometer" #~ msgid "Trip information" #~ msgstr "Reise Informationen" #~ msgid "Trip info" #~ msgstr "Reise Info" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Gesamtzeit" #~ msgid "Resets the trip values to zero" #~ msgstr "Stellt die Werte auf 0 zurück" #~ msgid "Friends server setup" #~ msgstr "Friendsserver Einstellungen" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Server Name" #~ msgid "Set here the color of the label displayed at friends position" #~ msgstr "Setzen sie hier die Farbe der Beschriftung, die an der Freunde-Position angezeigt wird" #~ msgid "Friends server IP" #~ msgstr "Friendsserver IP" #, fuzzy #~ msgid "draw _Track" #~ msgstr "Zeige Spu_r" #~ msgid "Show _Track" #~ msgstr "Zeige Spu_r" #~ msgid "Save track" #~ msgstr "Speichere Spur" #~ msgid "Settings for GpsDrive" #~ msgstr "Einstellungen für GpsDrive" #, fuzzy #~ msgid "Select Destination" #~ msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel" #~ msgid "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use this if you are in Europe" #~ msgstr "Setzt den deutschen Expedia Server als Standardserver (expedia.de). Verwenden sie diesen, wenn sie in Europa sind." #~ msgid "Set Expedia as default download server" #~ msgstr "Setzt Expedia als Standardserver" #~ msgid "Please donate to GpsDrive" #~ msgstr "Bitte spenden sie für GpsDrive" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n" #~ "\n" #~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n" #~ "\n" #~ "To do so, just go to" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GpsDrive ist ein Projekt ohne kommerziellen Hintergrund.\n" #~ "\n" #~ "Ich wäre über eine Spende von ihnen erfreut, um die Kosten für die Hardware und den Webserver tragen zu können.\n" #~ "\n" #~ "Um zu spenden, gehen sie auf" #~ msgid "" #~ "and click on the PayPal button.\n" #~ "\n" #~ "Thank you very much for your donation!\n" #~ "\n" #~ "This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "und klicken sie dort auf den PayPal Knopf.\n" #~ "\n" #~ "Vielen Danke für ihre Spende!\n" #~ "\n" #~ "Diese Meldung wird nur einmal gezeigt wenn sie eine neue Version von GpsDrive starten\n" #~ "\n" #~ msgid "About GpsDrive donation" #~ msgstr "Über GpsDrive Spenden" #~ msgid "Expedia Germany" #~ msgstr "Expedia Deutschland" #~ msgid "Expedia USA" #~ msgstr "Expedia USA" #~ msgid "If selected, you download the map from the german expedia server (expedia.de)" #~ msgstr "Wenn ausgewählt, laden sie die Karten vom deutschen Expedia Server (expedia.de)" #~ msgid "If selected, you download the map from the U.S. expedia server (expedia.com)" #~ msgstr "Falls ausgewählt, laden sie die Karten vom US Expedia Server (expedia.com)"