# German translation for the cryptsetup package. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Roland Illig , 2010. # Roland Illig , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.3.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-24 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-04 23:16+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/libdevmapper.c:181 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Kann die Gerätezuordnung nicht laden. Ist das Kernelmodul dm_mod geladen?\n" #: lib/libdevmapper.c:395 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID für Gerät %s wurde abgeschnitten.\n" #: lib/random.c:74 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n" "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n" #: lib/random.c:78 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Generiere Schlüssel (%d%% erledigt).\n" #: lib/random.c:167 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators.\n" #: lib/random.c:194 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Unbekannte Verschlüsselungsqualität verlangt.\n" #: lib/random.c:199 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Fehler %d beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator: %s\n" #: lib/setup.c:127 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Kann das Krypto-Zufallszahlengenerator-Backend nicht initialisieren.\n" #: lib/setup.c:133 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Kann das Krypto-Backend nicht initialisieren.\n" #: lib/setup.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n" msgid "Cannot read %d byte from key file %s.\n" msgid_plural "Cannot read %d bytes from key file %s.\n" msgstr[0] "Kann %d Bytes aus der Schlüsseldatei %s nicht lesen.\n" msgstr[1] "Kann %d Bytes aus der Schlüsseldatei %s nicht lesen.\n" #: lib/setup.c:177 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "Hash-Algorithmus %s wird nicht unterstützt.\n" #: lib/setup.c:180 lib/loopaes/loopaes.c:87 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash %s).\n" #: lib/setup.c:215 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Alle Schlüsselfächer voll.\n" #: lib/setup.c:222 lib/setup.c:317 lib/setup.c:793 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d.\n" #: lib/setup.c:228 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes.\n" #: lib/setup.c:246 src/cryptsetup.c:612 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Geben Sie einen eventuell weiteren LUKS-Passsatz ein: " #: lib/setup.c:266 #, c-format msgid "Key slot %d verified.\n" msgstr "Schlüsselfach %d verifiziert.\n" #: lib/setup.c:306 src/cryptsetup.c:640 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Geben Sie den zu löschenden LUKS-Passsatz ein: " #: lib/setup.c:312 src/cryptsetup.c:601 src/cryptsetup.c:655 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt.\n" #: lib/setup.c:323 src/cryptsetup.c:604 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Schlüssel %d nicht aktiv. Kann nicht auslöschen.\n" #: lib/setup.c:329 src/cryptsetup.c:611 src/cryptsetup.c:658 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie das auch noch löschen, wird das Gerät unbrauchbar." #: lib/setup.c:379 lib/setup.c:1930 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2096 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Das Gerät %s existiert bereits.\n" #: lib/setup.c:384 #, c-format msgid "Invalid key size %d.\n" msgstr "Ungültige Schlüsselgröße %d.\n" #: lib/setup.c:470 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Geben Sie den Passsatz für %s ein: " #: lib/setup.c:634 lib/setup.c:1662 lib/setup.c:2006 lib/setup.c:2019 #: src/cryptsetup.c:271 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Passsatz eingeben: " #: lib/setup.c:677 lib/setup.c:1098 lib/setup.c:1419 lib/setup.c:2148 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Gerät %s ist nicht aktiv.\n" #: lib/setup.c:785 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt.\n" #: lib/setup.c:799 src/cryptsetup.c:479 src/cryptsetup.c:872 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "LUKS-Passsatz eingeben: " #: lib/setup.c:1030 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "Kann kein freies Loopback-Gerät finden.\n" #: lib/setup.c:1038 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den autoclear-Schalter).\n" #: lib/setup.c:1113 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät %s ist verschwunden.\n" #: lib/setup.c:1205 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung.\n" #: lib/setup.c:1210 lib/setup.c:1307 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Ungültige Schlüsselgröße.\n" #: lib/setup.c:1249 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden.\n" #: lib/setup.c:1281 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht formatieren, da es noch in Betrieb ist.\n" #: lib/setup.c:1284 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Kann den Kopfbereich auf Gerät %s nicht auslöschen.\n" #: lib/setup.c:1302 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden.\n" #: lib/setup.c:1357 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts %s verlangt.\n" #: lib/setup.c:1454 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n" #: lib/setup.c:1469 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?" #: lib/setup.c:1554 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Laufwerk %s ist nicht aktiv.\n" #: lib/setup.c:1567 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Laufwerk %s ist bereits abgeschaltet.\n" #: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1700 lib/setup.c:1774 #: lib/setup.c:1843 lib/setup.c:1889 lib/setup.c:2218 lib/setup.c:2319 #: lib/setup.c:2443 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt.\n" #: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1655 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Laufwerk %s ist nicht abgeschaltet.\n" #: lib/setup.c:1714 lib/setup.c:1788 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Kann kein Schlüsselfach hinzufügen, alle Fächer sind deaktiviert und kein Laufwerksschlüssel angegeben.\n" #: lib/setup.c:1723 lib/setup.c:1794 lib/setup.c:1798 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Geben Sie irgendeinen Passsatz ein: " #: lib/setup.c:1740 lib/setup.c:1811 lib/setup.c:1815 lib/setup.c:1866 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Geben Sie den neuen Passsatz für das Schlüsselfach ein: " #: lib/setup.c:1857 lib/setup.c:2104 lib/setup.c:2117 lib/setup.c:2229 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk.\n" #: lib/setup.c:1895 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig.\n" #: lib/setup.c:1900 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt.\n" #: lib/setup.c:2076 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben.\n" #: lib/setup.c:2087 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Gerätetyp ist nicht richtig initialisiert.\n" #: lib/setup.c:2144 #, c-format msgid "Device %s is busy.\n" msgstr "Gerät %s ist beschäftigt.\n" #: lib/setup.c:2152 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Ungültiges Gerät %s.\n" #: lib/setup.c:2176 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein.\n" #: lib/setup.c:2184 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Kann Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät nicht ermitteln.\n" #: lib/setup.c:2206 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät %s nicht unterstützt.\n" #: lib/utils.c:310 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Gerät %s existiert nicht oder ist vor Zugriffen geschützt.\n" #: lib/utils.c:320 #, c-format msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht zum %s%szugriff öffnen.\n" #: lib/utils.c:321 msgid "exclusive " msgstr "exklusiven" #: lib/utils.c:322 msgid "writable" msgstr "Schreib" #: lib/utils.c:322 msgid "read-only" msgstr "Lese" #: lib/utils.c:329 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Kann nicht von Gerät %s lesen.\n" #: lib/utils.c:413 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht nutzen, da es bereits in Betrieb ist.\n" #: lib/utils.c:417 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Kann Infos über Gerät %s nicht bekommen.\n" #: lib/utils.c:425 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Gerät %s hat die Größe 0.\n" #: lib/utils.c:429 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Gerät %s ist zu klein.\n" #: lib/utils.c:490 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" msgstr "WARNUNG!!! Möglicherweise unsicherer Speicher. Sind Sie Root?\n" #: lib/utils.c:496 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Kann Prozesspriorität nicht ermitteln.\n" #: lib/utils.c:499 lib/utils.c:512 #, c-format msgid "setpriority %d failed: %s\n" msgstr "setpriority %d fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/utils.c:510 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Kann Speicher nicht entsperren.\n" #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:315 #: lib/utils_crypt.c:324 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen des Passsatzes.\n" #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Passsatzes vom Terminal.\n" #: lib/utils_crypt.c:230 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Passsatz wiederholen: " #: lib/utils_crypt.c:237 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Passsätze stimmen nicht überein.\n" #: lib/utils_crypt.c:291 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht öffnen.\n" #: lib/utils_crypt.c:300 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Konnte Infos zur Schlüsseldatei nicht bekommen.\n" #: lib/utils_crypt.c:332 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Fehler beim Einlesen des Passsatzes.\n" #: lib/utils_crypt.c:350 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n" msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten.\n" #: lib/utils_crypt.c:355 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Kann die gewünschte Menge an Daten nicht lesen.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:66 #, c-format msgid "Unable to obtain sector size for %s" msgstr "Kann Sektorengröße für %s nicht ermitteln." #: lib/luks1/keyencryption.c:106 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:108 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" msgstr "Blockmodus XTS ist seit Kernel 2.6.24 verfügbar.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:110 msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Schlüsselgröße im LRW-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:112 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" msgstr "Blockmodus LRW ist seit Kernel 2.6.20 verfügbar.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:135 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "Kann Gerätezuordnungsverzeichnis nicht ermitteln." #: lib/luks1/keyencryption.c:151 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" "%s" msgstr "" "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät %s fehlgeschlagen.\n" "Prüfen Sie, dass der Kernel die %s-Verschlüsselung unterstützt.\n" "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)\n" "%s" #: lib/luks1/keyencryption.c:161 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts fehlgeschlagen.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:168 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät fehlgeschlagen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:76 #, c-format msgid "Requested file %s already exist.\n" msgstr "Angeforderte Datei %s existiert bereits.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:96 lib/luks1/keymanage.c:239 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Gerät %s ist kein gültiges LUKS-Gerät.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:116 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Kann Sicherungskopie %s des Kopfbereichs nicht schreiben.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:143 #, c-format msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" msgstr "Sicherungskopie %s existiert nicht.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:151 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n" msgstr "Sicherungskopie enthält keinen gültigen LUKS-Kopfbereich.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:164 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht öffnen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:170 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht lesen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:181 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Unterschiedliche Datenposition oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Sicherung, Wiederherstellung fehlgeschlagen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:189 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Gerät %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:190 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "enthält keinen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs kann Daten auf dem Gerät zerstören." #: lib/luks1/keymanage.c:191 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "enthält bereits einen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs wird bestehende Schlüsselfächer zerstören." #: lib/luks1/keymanage.c:192 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "WARNUNG: Der Kopfbereich des echten Geräts hat eine andere UUID als die Sicherung!" #: lib/luks1/keymanage.c:207 lib/luks1/keymanage.c:322 #: lib/luks1/keymanage.c:358 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht öffnen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:241 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Gerät %s ist kein gültiges LUKS-Gerät." #: lib/luks1/keymanage.c:244 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks1/keymanage.c:428 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Verlangter LUKS-Hash %s wird nicht unterstützt.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:293 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:334 #, c-format msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n" msgstr "LUKS-Kopfbereich gefunden, aber Gerät %s ist zu klein.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:379 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Kopfbereichs auf Gerät %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:386 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Kopfbereichs nach dem Aktualisieren auf Gerät %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:398 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:433 lib/luks1/keymanage.c:510 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:458 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Lesen der zufälligen Streuung fehlgeschlagen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:475 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Auszug des Kopfbereich fehlgeschlagen (mit Hash %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:535 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:540 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Kopfbereichs?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:606 msgid "Failed to write to key storage.\n" msgstr "Schreiben des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:689 msgid "Failed to read from key storage.\n" msgstr "Lesen des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:699 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Schlüsselfach %d entsperrt.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:735 src/cryptsetup.c:578 src/cryptsetup.c:760 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Kein Schlüssel mit diesem Passsatz verfügbar.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:819 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:831 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht auslöschen.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:142 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Noch nicht unterstützte GPG-Schlüsseldatei erkannt.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:143 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...«\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:175 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:225 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht.\n" #: src/cryptsetup.c:96 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:96 msgid "create device" msgstr "Gerät erzeugen" #: src/cryptsetup.c:97 src/cryptsetup.c:98 src/cryptsetup.c:99 #: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:115 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:97 msgid "remove device" msgstr "Gerät entfernen" #: src/cryptsetup.c:98 msgid "resize active device" msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern" #: src/cryptsetup.c:99 msgid "show device status" msgstr "Gerätestatus anzeigen" #: src/cryptsetup.c:100 src/cryptsetup.c:102 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:100 msgid "formats a LUKS device" msgstr "Formatiert ein LUKS-Gerät" #: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:114 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:101 msgid "open LUKS device as mapping " msgstr "LUKS-Gerät als Zuordnung öffnen" #: src/cryptsetup.c:102 msgid "add key to LUKS device" msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen" #: src/cryptsetup.c:103 src/cryptsetup.c:104 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:103 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät" #: src/cryptsetup.c:104 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts" #: src/cryptsetup.c:105 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:105 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer vom LUKS-Gerät" #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:109 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:112 #: src/cryptsetup.c:113 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:106 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben" #: src/cryptsetup.c:107 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "Testet auf Kopfbereich einer LUKS-Partition" #: src/cryptsetup.c:108 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "LUKS-Zuordnung entfernen" #: src/cryptsetup.c:109 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben" #: src/cryptsetup.c:110 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "LUKS-Gerät ausschalten und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)." #: src/cryptsetup.c:111 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Ausgeschaltetes LUKS-Gerät wiederanschalten." #: src/cryptsetup.c:112 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Sichern des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts" #: src/cryptsetup.c:113 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Wiederherstellen des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts" #: src/cryptsetup.c:114 msgid "open loop-AES device as mapping " msgstr "Loop-AES-Gerät als Zuordnung öffnen" #: src/cryptsetup.c:115 msgid "remove loop-AES mapping" msgstr "Loop-AES-Zuordnung entfernen" #: src/cryptsetup.c:198 msgid "Command successful.\n" msgstr "Befehl erfolgreich.\n" #: src/cryptsetup.c:212 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Code %i" #: src/cryptsetup.c:310 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "Die Option --key-file wird benötigt.\n" #: src/cryptsetup.c:447 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Hiermit überschreiben Sie Daten auf %s unwiderruflich." #: src/cryptsetup.c:448 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:742 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: " msgstr "Geben Sie den zu ändernden LUKS-Passsatz ein: " #: src/cryptsetup.c:779 msgid "Enter new LUKS passphrase: " msgstr "Geben Sie den neuen LUKS-Passsatz ein: " #: src/cryptsetup.c:792 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Schlüsselfach %d geändert.\n" #: src/cryptsetup.c:798 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "Ersetzt durch Schlüssel-Einschub %d.\n" #: src/cryptsetup.c:803 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Konnte neues Schlüsselfach nicht auswechseln.\n" #: src/cryptsetup.c:861 msgid "" "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Der LUKS-Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n" "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passsatz auf die\n" "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n" "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n" "aufbewahrt werden." #: src/cryptsetup.c:964 src/cryptsetup.c:985 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Option --header-backup-file wird benötigt.\n" #: src/cryptsetup.c:1022 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " ist eine von:\n" #: src/cryptsetup.c:1028 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " ist das Gerät, das unter %s erzeugt wird\n" " ist das verschlüsselte Gerät\n" " ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n" " optionale Schlüsseldatei für für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n" #: src/cryptsetup.c:1035 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in keyfile parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" msgstr "" "\n" "Vorgabewerte für Schlüsseldatei:\n" "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %dkB, Maximale Länge des interaktiven Passsatzes: %d Zeichen\n" #: src/cryptsetup.c:1040 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n" "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n" "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passsatz-Hashen: %s\n" "\tLUKS1: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Kopfbereich-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1108 msgid "Show this help message" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" #: src/cryptsetup.c:1109 msgid "Display brief usage" msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen" #: src/cryptsetup.c:1113 msgid "Help options:" msgstr "Hilfe-Optionen:" #: src/cryptsetup.c:1114 msgid "Print package version" msgstr "Paketversion ausgeben" #: src/cryptsetup.c:1115 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an" #: src/cryptsetup.c:1116 msgid "Show debug messages" msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an" #: src/cryptsetup.c:1117 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln der Platte (siehe /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1118 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus dem Passsatz zu erzeugen" #: src/cryptsetup.c:1119 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifiziert den Passsatz durch doppeltes Nachfragen" #: src/cryptsetup.c:1120 msgid "Read the key from a file." msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen." #: src/cryptsetup.c:1121 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen." #: src/cryptsetup.c:1122 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "Laufwerksschlüssel (Master) anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben." #: src/cryptsetup.c:1123 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels" #: src/cryptsetup.c:1123 msgid "BITS" msgstr "BITS" #: src/cryptsetup.c:1124 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei" #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1125 msgid "bytes" msgstr "Bytes" #: src/cryptsetup.c:1125 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei" #: src/cryptsetup.c:1126 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste leere)" #: src/cryptsetup.c:1127 msgid "The size of the device" msgstr "Die Größe des Geräts" #: src/cryptsetup.c:1127 src/cryptsetup.c:1128 src/cryptsetup.c:1129 #: src/cryptsetup.c:1135 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTOREN" #: src/cryptsetup.c:1128 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Der Startabstand im Backend-Gerät" #: src/cryptsetup.c:1129 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen" #: src/cryptsetup.c:1130 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen" #: src/cryptsetup.c:1131 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup.c:1131 msgid "msecs" msgstr "msek" #: src/cryptsetup.c:1132 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Nicht auf Bestätigung warten" #: src/cryptsetup.c:1133 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Frist für interaktive Eingabe des Passsatzes (in Sekunden)" #: src/cryptsetup.c:1133 msgid "secs" msgstr "sek" #: src/cryptsetup.c:1134 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Wie oft die Eingabe des Passsatzes wiederholt werden kann" #: src/cryptsetup.c:1135 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Nutzdaten an Grenzen von Sektoren ausrichten - für luksFormat" #: src/cryptsetup.c:1136 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Datei mit der Sicherung der LUKS-Kopfdateien und den Schlüsselfächern." #: src/cryptsetup.c:1137 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen." #: src/cryptsetup.c:1138 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen." #: src/cryptsetup.c:1139 msgid "UUID for device to use." msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät." #: src/cryptsetup.c:1156 msgid "[OPTION...] ]" msgstr "[OPTION...] ]" #: src/cryptsetup.c:1192 msgid "Argument missing." msgstr "Argument fehlt." #: src/cryptsetup.c:1198 msgid "Unknown action." msgstr "Unbekannte Aktion." #: src/cryptsetup.c:1213 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente" #: src/cryptsetup.c:1225 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Die Option --key-size ist nur für luksFormat, create and loopaesOpen erlaubt.\n" "Benutzen Sie stattdessen --keyfile-size=(Bytes), um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen." #: src/cryptsetup.c:1232 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein" #: src/cryptsetup.c:1239 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Schlüsselfach ist ungültig." #: src/cryptsetup.c:1246 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument.\n" #: src/cryptsetup.c:1253 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt." #: src/cryptsetup.c:1258 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Nur eine von --use-[u]random ist erlaubt." #: src/cryptsetup.c:1261 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt." #: src/cryptsetup.c:1265 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt." #: src/cryptsetup.c:1270 #, fuzzy #| msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "Die Option --offset wird nur für create und loopaesOpen unterstützt.\n" #: src/cryptsetup.c:1275 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "Die Option --offset wird nur für create und loopaesOpen unterstützt.\n" #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" #~ msgstr "Negative Größe für die Schlüsseldatei nicht erlaubt.\n" #~ msgid "Option --skip is supported only for create command.\n" #~ msgstr "Die Option --skip wird nur für »create« unterstützt.\n" #~ msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" #~ msgstr "Kann die Passsatz-Verifikation nur auf Terminal-Eingaben durchführen.\n" #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Warnung: Ermüdendes Lesen verlangt, aber die Schlüsseldatei %s ist keine reguläre Datei, das könnte ewig dauern.\n" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device." #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät." #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identisch zu luksKillSlot - DEPRECATED - siehe Handbuch" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "aktives Gerät verändern - DEPRECATED - siehe Handbuch" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Die »reload«-Aktion ist veraltet. Bitte nutzen Sie »dmsetup reload«, falls Sie das wirklich brauchen.\n" #~ "WARNUNG: Benutzen Sie »reload« nicht, um LUKS-Geräte zu berühren. Drücken Sie in diesem Fall Strg-C.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Überholte Option --non-exclusive wird ignoriert.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen (kann auch /dev/random sein)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Überholt, siehe Handbuch.)"