# German language file for GNU Bash 2.0 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Nils Naumann , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 2.0\n" "PO-Revision-Date: 1997-01-12 12:53 MET\n" "Last-Translator: Nils Naumann \n" "Language-Team: german \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: bashhist.c:253 msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: braces.c:107 msgid "Missing `}'" msgstr "Fehlende `}'." #: braces.c:342 msgid "brace_expand> " msgstr "Klammererweiterung>" #: dispose_cmd.c:146 msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" msgstr "Versuche den unbekannten Kommandotyp `%d' zu freizugeben.\n" #: error.c:91 msgid "Report this to %s\n" msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n" #: error.c:92 error.c:151 msgid "Stopping myself..." msgstr "Abbruch ..." #: error.c:150 msgid "Tell %s to fix this someday.\n" msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n" # Programmierfehler #: execute_cmd.c:790 msgid "execute_command: bad command type `%d'" msgstr "execute_command: Falscher Kommandotyp `%d'." #: execute_cmd.c:884 execute_cmd.c:898 msgid "real\t" msgstr "Gesamt\t" #: execute_cmd.c:888 execute_cmd.c:901 msgid "user\t" msgstr "Nutzer\t" #: execute_cmd.c:892 execute_cmd.c:904 msgid "sys\t" msgstr "System\t" #: execute_cmd.c:906 msgid "" "real\t0m0.00s\n" "user\t0m0.00s\n" "sys\t0m0.00s\n" msgstr "" "Gesamt\t0m0.00s\n" "Nutzer\t0m0.00s\n" "System\t0m0.00s\n" #: execute_cmd.c:940 msgid "pipe error: %s" msgstr "Pipe-Fehler: %s." # Programmierfehler #: execute_cmd.c:1160 msgid "bad connector `%d'" msgstr "bad connector `%d'." #: execute_cmd.c:2318 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: Verboten: `/' ist in Kommandonamen unzulässig." #: execute_cmd.c:2391 msgid "%s: command not found" msgstr "%s: Kommando nicht gefunden." #: execute_cmd.c:2523 msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: ist ein Verzeichnis." #: execute_cmd.c:2564 shell.c:728 msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: Kann die Datei nicht ausführen." #: execute_cmd.c:2628 msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion." #: execute_cmd.c:2670 msgid "cannot duplicate fd %d to fd 0: %s" msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 0 verdoppeln: %s" #: execute_cmd.c:2680 msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s" msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 1 verdoppeln: %s" #: execute_cmd.c:2718 msgid "%s: Ambiguous redirect" msgstr "%s: Mehrdeutige Umlenkung." #: execute_cmd.c:2722 msgid "%s: Cannot clobber existing file" msgstr "%s: Kann existierende Datei nicht überschreiben." #: execute_cmd.c:2727 msgid "%s: output redirection restricted" msgstr "%s: Das Umlenken der Ausgabe ist verboten." #: execute_cmd.c:3260 msgid "redirection error" msgstr "Umlenkfehler" #: expr.c:164 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "Zu viele Rekursionen in Ausdruck." #: expr.c:190 msgid "Recursion stack underflow" msgstr "Rekursionsstapel leer." #: expr.c:261 expr.c:690 msgid "syntax error in expression" msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck." #: expr.c:321 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "Zuweisung zu einer Nicht-Variablen versucht." #: expr.c:365 msgid "bug: bad expassign token %d" msgstr "Fehler: Falsches Zuweisungszeichen %d." #: expr.c:392 expr.c:402 msgid "expression expected" msgstr "Ausdruck erwartet." #: expr.c:399 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck." #: expr.c:625 msgid "division by 0" msgstr "Division durch 0." #: expr.c:679 msgid "missing `)'" msgstr "Fehlende `)'" #: expr.c:746 msgid "bad array subscript" msgstr "Falscher Feldbezeichner." #: expr.c:841 msgid "%s: %s: %s (error token is \"%s\")\n" msgstr "%s: %s: %s (Fehlerverursachendes Wort ist \\\"%s\\\").\n" #: expr.c:909 msgid "value too great for base" msgstr "Der Wert ist zu groß für die aktuelle Basis." #: general.c:373 general.c:378 msgid "`%s' is not a valid identifier" msgstr "`%s' ist kein gültiger Bezeichner." #: hashlib.c:265 msgid "Out of memory!" msgstr "Arbeitsspeicher erschöpft!" # Debug Ausgabe #: hashlib.c:290 msgid "You have already added item `%s'\n" msgstr "You have already added item `%s'.\n" # Debug Ausgabe #: hashlib.c:299 msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" msgstr "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" # Debug Ausgabe #: hashlib.c:309 msgid "slot %3d: " msgstr "slot %3d: " #: input.c:157 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d: %s" msgstr "Kann für die Eingabe von fd %d keinen neuen Dateideskriptor zuweisen: %s." # Debug Ausgabe #: input.c:166 msgid "check_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "check_bash_input: buffer already exists for new fd %d" #: jobs.c:284 jobs.c:301 msgid "" msgstr "" # Programmierfehler #: jobs.c:775 msgid "describe_pid: No such pid (%d)!\n" msgstr "describe_pid: Prozeß-Nummer existiert nicht (%d)!\n" #: jobs.c:855 jobs.c:874 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: jobs.c:858 siglist.c:122 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: jobs.c:861 msgid "Running" msgstr "Läuft" #: jobs.c:876 msgid "Done(%d)" msgstr "Fertig(%d)" #: jobs.c:878 msgid "Exit %d" msgstr "Exit %d" #: jobs.c:881 msgid "Unknown status" msgstr "Unbekannter Status" #: jobs.c:908 msgid "(core dumped) " msgstr "(Speicherabzug geschrieben) " # interner Fehler #: jobs.c:1075 msgid "child setpgid (%d to %d) error %d: %s\n" msgstr "child setpgid (%d to %d) error %d: %s\n" #: jobs.c:1345 msgid "wait: pid %d is not a child of this shell" msgstr "wait: Prozeß %d wurde nicht von dieser Shell gestartet." #: jobs.c:1849 msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: Programm ist beendet." #: jobs.c:1858 msgid "%s: bg background job?" msgstr "%s: bg Hintergrundprozeß?" #: jobs.c:2309 nojobs.c:566 msgid " (core dumped)" msgstr " (Speicherabzug geschrieben)" #: jobs.c:2321 jobs.c:2334 msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(gegenwärtiges Arbeitsverzeichnis ist: %s)\n" # interner Fehler #: jobs.c:2358 msgid "initialize_jobs: getpgrp failed: %s" msgstr "initialize_jobs: getpgrp failed: %s" # interner Fehler #: jobs.c:2425 msgid "initialize_jobs: line discipline: %s" msgstr "initialize_jobs: line discipline: %s" #: jobs.c:2447 msgid "no job control in this shell" msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell." # Du oder Sie? #: mailcheck.c:374 msgid "You have mail in $_" msgstr "Du hast Post in $_." #: mailcheck.c:399 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Du hast neue Post in $_." #: mailcheck.c:417 msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Die Post in %s wurde bereits gelesen.\n" # interner Fehler #: make_cmd.c:359 msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: Falscher Befehlstyp %d." # Programmierfehler #: make_cmd.c:503 msgid "" "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" "out of range in make_redirection ()." msgstr "" "Umlenkung von yyparse() `%d' in make_redirection\n" "ist außerhalb des zulässigen Bereichs." # Programmierfehler #: make_cmd.c:538 msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." msgstr "clean_simple_command () erhielt ein Kommando vom Typ %d." #: nojobs.c:530 msgid "got errno %d while waiting for %d" msgstr "Erhielt Fehlernummer %d beim Warten auf %d." #: oslib.c:141 msgid "Unknown error %d" msgstr "Unbekannter Fehler %d." #: oslib.c:274 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: oslib.c:291 msgid "getwd: cannot access parent directories" msgstr "getwd: Kann nicht auf das übergeordnete Verzeichnis zugreifen." #: parse.y:2518 msgid "unexpected EOF while looking for `%c'" msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht." #: parse.y:3250 msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'" #: parse.y:3255 msgid "syntax error near unexpected token `%c'" msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Zeichen `%c'" #: parse.y:3273 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende." #: parse.y:3273 msgid "syntax error" msgstr "Syntax Fehler" # Du oder Sie? #: parse.y:3335 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Benutze \"%s\" um die Shell zu verlassen.\n" #: print_cmd.c:209 msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: Falsches Verbindungszeichen `%d'." #: print_cmd.c:226 msgid "print_command: bad command type `%d'" msgstr "print_command: Falscher Kommandotyp `%d'." #: print_cmd.c:743 print_cmd.c:820 msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)" msgstr "cprintf: Falsches `%%' Argument (%c)" #: shell.c:400 msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "Option `%s' erfordert ein Argument." #: shell.c:413 msgid "%s: unrecognized option" msgstr "%s: Option nicht erkannt." #: shell.c:495 msgid "%c%c: bad option" msgstr "%c%c: Falsche Option" #: shell.c:520 msgid "`-c' requires an argument" msgstr "`-c' erfordert ein Argument." #: shell.c:1057 msgid "%s: cannot execute directories" msgstr "%s: Kann Verzeichnisse nicht ausführen." #: shell.c:1131 shell.c:1189 msgid "Bad jump %d" msgstr "Falscher Sprung %d." #: shell.c:1273 msgid "%ctimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "%cZu lange keine Eingabe: Automatisch ausgeloggt.\n" #: shell.c:1427 msgid "I have no name!" msgstr "Ich habe keinen Namen!" #: shell.c:1525 shell.c:1535 msgid "GNU %s, version %s\n" msgstr "GNU %s, Version %s\n" #: shell.c:1537 msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Benutzung:\t%s [Lange GNU Option] [Option] ...\n" "\t\t%s [Lange GNU Option] [Option] Script-Datei ...\n" #: shell.c:1539 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Lange GNU Optionen:\n" #: shell.c:1543 msgid "Shell options:\n" msgstr "Shell-Optionen:\n" # Was passiert hier? #: shell.c:1544 msgid "\t-irsD or -c command\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD oder -c Kommando\t\t(Nur Aufruf)\n" #: shell.c:1559 msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s oder Option -o\n" #: shell.c:1563 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "`%s -c \"help set\"' für mehr Informationen über Shell-Optionen.\n" #: shell.c:1564 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "`%s -c help' für mehr Information über Shell-Kommandos.\n" # interner Fehler #: sig.c:439 msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" msgstr "Falscher Code in sig.c: Sigprocmask." #: siglist.c:47 msgid "Bogus signal" msgstr "Falsches Signal." #: siglist.c:50 msgid "Hangup" msgstr "Aufgelegt" #: siglist.c:54 msgid "Interrupt" msgstr "Unterbrochen" #: siglist.c:58 msgid "Quit" msgstr "Quit" #: siglist.c:62 msgid "Illegal instruction" msgstr "Ungültige Anweisung." # Was heisst das? #: siglist.c:66 msgid "BPT trace/trap" msgstr "BPT trace/trap" #: siglist.c:74 msgid "ABORT instruction" msgstr "Abbruchkommando" #: siglist.c:78 msgid "EMT instruction" msgstr "EMT-Kommando" #: siglist.c:82 msgid "Floating point exception" msgstr "Gleitkommafehler" #: siglist.c:86 msgid "Killed" msgstr "Abgebrochen" #: siglist.c:90 msgid "Bus error" msgstr "Bus-Fehler" #: siglist.c:94 msgid "Segmentation fault" msgstr "Speicherzugriffsfehler" #: siglist.c:98 msgid "Bad system call" msgstr "Falscher Systemaufruf" #: siglist.c:102 msgid "Broken pipe" msgstr "Unterbrochene Pipe" #: siglist.c:106 msgid "Alarm clock" msgstr "Wecker" #: siglist.c:110 msgid "Terminated" msgstr "Beendet" #: siglist.c:114 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Dringende IO-Bedingung" #: siglist.c:118 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Angehalten (Signal)" #: siglist.c:126 msgid "Continue" msgstr "Prozeßbearbeitung wieder aufgenommen." #: siglist.c:134 msgid "Child death or stop" msgstr "Kindprozeß abgebrochen oder gestoppt." #: siglist.c:138 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Angehalten (Terminaleingabe)" #: siglist.c:142 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Angehalten (Terminalausgabe)" #: siglist.c:146 msgid "I/O ready" msgstr "E/A fertig" #: siglist.c:150 msgid "CPU limit" msgstr "Rechenzeitgrenze" #: siglist.c:154 msgid "File limit" msgstr "Grenze für Dateigröße" #: siglist.c:158 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Alarm (Virtuell)" #: siglist.c:162 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Alarm (Profil)" #: siglist.c:166 msgid "Window changed" msgstr "Fenster geändert." #: siglist.c:170 msgid "Record lock" msgstr "Datei blockiert." #: siglist.c:174 msgid "User signal 1" msgstr "Nutzer-Signal 1" #: siglist.c:178 msgid "User signal 2" msgstr "Nutzer-Signal 2" #: siglist.c:182 msgid "HFT input data pending" msgstr "HFT Eingabedaten ausstehend." #: siglist.c:186 msgid "power failure imminent" msgstr "Spannungsausfall steht bevor." #: siglist.c:190 msgid "system crash imminent" msgstr "Systemausfall steht bevor." #: siglist.c:194 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "Verlege den Prozeß auf einen anderen Prozessor." #: siglist.c:198 msgid "programming error" msgstr "Programmierfehler" #: siglist.c:202 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "HFT-Monitormodus erlaubt." #: siglist.c:206 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "HFT-Monitormodus abgeschaltet." #: siglist.c:210 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "HFT-Tonfolge beendet." #: siglist.c:218 msgid "Unknown Signal #" msgstr "Unbekannte Signalnummer." #: siglist.c:220 msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Unbekanntes Signal Nr.: %d." #: subst.c:693 msgid "bad substitution: no `%s' in %s" msgstr "Falsche Ersetzung: Kein `%s' in `%s' enthalten." #: subst.c:808 msgid "bad substitution: no ending `}' in %s" msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende `}' in %s." #: subst.c:1395 subst.c:1403 subst.c:2832 subst.c:2846 subst.c:2924 subst.c:2958 subst.c:2977 subst.c:3032 variables.c:1284 variables.c:1297 msgid "%s: bad array subscript" msgstr "%s: Falscher Feldvariablenindex." #: subst.c:1480 msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: Kann einem Feldelement keine Liste zuweisen." #: subst.c:2346 msgid "can't make pipes for process substitution: %s" msgstr "Kann keine Pipes für die Prozeßersetzung erzeugen: %s." #: subst.c:2359 msgid "cannot make pipe for process subsitution: %s" msgstr "Kann keine Pipe für die Prozeßersetzung erzeugen: %s." #: subst.c:2390 msgid "cannot make a child for process substitution: %s" msgstr "Kann keinen Prozeß zum Ersetzen erzeugen: %s." #: subst.c:2426 msgid "cannot open named pipe %s for %s: %s" msgstr "Kann die benannte Pipe %s für %s nicht öffnen: %s." #: subst.c:2427 msgid "reading" msgstr "lese" #: subst.c:2427 msgid "writing" msgstr "schreibe" #: subst.c:2436 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d: %s" msgstr "Kann die benannte Pipe %s nicht auf fd %d verdoppeln: %s." #: subst.c:2459 msgid "process substitution" msgstr "Prozeßersetzung" #: subst.c:2493 msgid "can't make pipes for command substitution: %s" msgstr "Kann keine Pipes für Kommandoersetzung erzeugen: %s." #: subst.c:2520 msgid "can't make a child for command substitution: %s" msgstr "Kann keinen Prozeß für die Kommandoersetzung erzeugen: %s." # interner Fehler #: subst.c:2538 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1: %s" msgstr "Kommandoersetzung: Kann Pipe nicht als fd 1 duplizieren: %s." #: subst.c:2580 msgid "command substitution" msgstr "Kommandoersetzung" # interner Fehler #: subst.c:2594 msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" msgstr "Kann Pipe für Kommandoersetzung nicht wieder öffnen (fd %d): %s." #: subst.c:3228 msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: Parameter ist Null oder nicht gesetzt." # interner Fehler #: subst.c:3357 msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: Teilstring-Ausdruck < 0." #: subst.c:3874 msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: Falsche Variablenersetzung." #: subst.c:3884 subst.c:4366 msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s ist nicht gesetzt." #: subst.c:3947 msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: Kann so nicht zuweisen." #: subst.c:4130 msgid "$%c: unbound variable" msgstr "$%c ist nicht gesetzt." #: subst.c:4277 msgid "%s: bad arithmetic substitution" msgstr "%s: Falsche arithmetische Ersetzung." #: test.c:340 msgid "argument expected" msgstr "Argument erwartet." #: test.c:349 msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet." #: test.c:458 msgid "`)' expected" msgstr "`)' erwartet." #: test.c:460 msgid "`)' expected, found %s" msgstr "`)' erwartet, %s gefunden." #: test.c:475 test.c:910 test.c:913 msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: Einstelliger (unärer) Operator erwartet." #: test.c:579 test.c:939 msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet." #: test.c:593 test.c:602 test.c:612 test.c:616 msgid "-%s: binary operator expected" msgstr "-%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet." #: test.c:1018 msgid "missing `]'" msgstr "Fehlende `]'" #: test.c:1031 msgid "too many arguments" msgstr "Zu viele Argumente." #: trap.c:133 msgid "bad signal number" msgstr "Falsche Signalnummer." # Programmierfehler #: trap.c:224 msgid "trap_handler: Bad signal %d" msgstr "trap_handler: Falsches Signal %d." #: variables.c:159 msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "Fehler beim Importieren der Funktionsdefinition für `%s'." #: variables.c:1105 variables.c:1184 msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: Schreibgeschützte Variable." #: variables.c:1290 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: Kann nicht auf einen nicht-numerischen Index zuweisen." #: variables.c:1362 msgid "%s[%s: bad subscript" msgstr "%s[%s: Falscher Index." #: variables.c:1375 msgid "[%s: bad subscript" msgstr "[%s: Falscher Index." #: xmalloc.c:74 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: xmalloc.c:97 msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: builtins/bashgetopt.c:90 msgid "illegal option: -" msgstr "Ungültige Option: -" #: builtins/bashgetopt.c:115 msgid "option requires an argument: -" msgstr "Die Option erfordert ein Argument: -" # Testprogramm für sh_getopts #: builtins/getopt.c:252 msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" msgstr "Ziffer taucht in zwei verschiedenen Elementen von argv auf.\n" #: builtins/getopt.c:254 msgid "option %c\n" msgstr "Option %c\n" #: builtins/getopt.c:258 msgid "option a\n" msgstr "Option a\n" #: builtins/getopt.c:262 msgid "option b\n" msgstr "Option b\n" #: builtins/getopt.c:266 msgid "option c with value `%s'\n" msgstr "Option c mit Wert `%s'\n" # Testprogramm für sh_getopts #: builtins/getopt.c:273 msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" msgstr "?? sh_getopt gab Code 0%o zurück??\n" # Testprogramm für sh_getopts #: builtins/getopt.c:279 msgid "non-option ARGV-elements: " msgstr "Elemente von ARGV, die keine Optionen sind: " # mkbuilltins Hilfsprogramm #: builtins/mkbuiltins.c:203 msgid "%s: Unknown flag %s.\n" msgstr "%s: Unbekannter Schalter %s.\n" # mkbuiltins Hilfsprogramm #: builtins/mkbuiltins.c:503 msgid "Unknown directive `%s'" msgstr "Unbekannte Anweisung `%s'." #: builtins/mkbuiltins.c:655 msgid "%s requires an argument" msgstr "%s erfordert ein Argument." #: builtins/mkbuiltins.c:667 msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" msgstr "%s muß innerhalb eines $BUILTIN Blocks stehen." #: builtins/mkbuiltins.c:714 msgid "%s found before $END" msgstr "%s vor $END gefunden." #: builtins/mkbuiltins.c:756 msgid "%s already has a function (%s)" msgstr "%s hat schon eine Funktion (%s)." # docname --> Bezeichnung ?? #: builtins/mkbuiltins.c:775 msgid "%s already had a docname (%s)" msgstr "%s hat schon eine Bezeichnung (%s)." #: builtins/mkbuiltins.c:794 msgid "%s already has short documentation (%s)" msgstr "%s hat schon eine Kurzbeschreibung (%s)." #: builtins/mkbuiltins.c:845 msgid "%s already has a %s definition" msgstr "%s ist schon %s definiert." # mkbuildins Hilfsprogramm #: builtins/mkbuiltins.c:944 msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n" msgstr "mkbuiltins: Virtueller Speicher erschöpft!\n" #: builtins/builtins.c:44 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [Name[=Wert] ... ]" #: builtins/builtins.c:48 msgid "unalias [-a] [name ...]" msgstr "unalias [-a] [Name ...]" #: builtins/builtins.c:52 msgid "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-r keyseq] [keyseq:readline-function]" msgstr "" "bind [-lpvsPVS] [-m Tastaturtabelle] [-f Dateiname] \n" "\t[-q Name] [-r Tastenfolge] [Tastenfolge:Kommando]" #: builtins/builtins.c:55 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins/builtins.c:57 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins/builtins.c:59 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [Shellkommando [Argument ...]]" #: builtins/builtins.c:61 msgid "cd [-PL] [dir]" msgstr "cd [-PL] [Verzeichnis]" #: builtins/builtins.c:63 msgid "pwd [-PL]" msgstr "pwd [-PL]" #: builtins/builtins.c:65 msgid ":" msgstr ":" #: builtins/builtins.c:67 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] Kommando [Argument ...]" #: builtins/builtins.c:69 msgid "declare [-afFrxi] [-p] name[=value] ..." msgstr "declare [-afFrxi] [-p] Name[=Wert] ..." #: builtins/builtins.c:71 msgid "typeset [-afFrxi] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] Name[=Wert] ..." #: builtins/builtins.c:73 msgid "local name[=value] ..." msgstr "local Name[=Wert] ..." #: builtins/builtins.c:76 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [Argument ...]" #: builtins/builtins.c:80 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [Argument ...]" #: builtins/builtins.c:83 msgid "enable [-pnds] [-a] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f Dateiname] [Name ...]" #: builtins/builtins.c:85 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [Argument ...]" #: builtins/builtins.c:87 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "getopts Optionen Variable [Argumente]" #: builtins/builtins.c:89 msgid "exec [-cl] [-a name] file [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a Name] Datei [Umlenkung ...]" #: builtins/builtins.c:91 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins/builtins.c:93 msgid "logout" msgstr "logout" #: builtins/builtins.c:96 msgid "fc [-e ename] [-nlr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [cmd]" msgstr "fc [-e Editor] [-nlr] [Anfang] [Ende] oder fc -s [Muster=Ersetzung] [Kommando]" #: builtins/builtins.c:100 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [Jobbezeichnung]" #: builtins/builtins.c:104 msgid "bg [job_spec]" msgstr "bg [Jobbezeichnung]" #: builtins/builtins.c:107 msgid "hash [-r] [-p pathname] [name ...]" msgstr "hash [-r] [-p Pfadname] [Name ...]" #: builtins/builtins.c:110 msgid "help [pattern ...]" msgstr "help [Muster ...]" #: builtins/builtins.c:114 msgid "history [-c] [n] or history -awrn [filename] or history -ps arg [arg...]" msgstr "history [-c] [n] oder history -awrn [Dateiname] oder history -ps Arg [Arg...]" #: builtins/builtins.c:118 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [Jobbez. ...] or jobs -x Kommando [Arg]" #: builtins/builtins.c:122 msgid "disown [jobspec ...]" msgstr "disown [Jobbezeichnung ...]" #: builtins/builtins.c:126 msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... or kill -l [sigspec]" msgstr "" "kill [-s Signalname | -n Signalnummer | -Signalname] [pid | job] ...\n" "kill -l [Signalname]" #: builtins/builtins.c:129 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let Argument [Argument ...]" #: builtins/builtins.c:131 msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" msgstr "read [-r] [-p Eingabeaufforderung] [-a Feldvariable] [-e] [Name ...]" #: builtins/builtins.c:133 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins/builtins.c:135 msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option] [arg ...]" msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o Option] [ARG ...]" #: builtins/builtins.c:137 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [NAME ...]" #: builtins/builtins.c:139 msgid "export [-nf] [name ...] or export -p" msgstr "export [-nf] [Name ...] oder export -p" #: builtins/builtins.c:141 msgid "readonly [-anf] [name ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-anf] [NAME ...] oder readonly -p" #: builtins/builtins.c:143 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins/builtins.c:145 msgid "source filename" msgstr "source Dateiname" #: builtins/builtins.c:147 msgid ". filename" msgstr ". Dateiname" #: builtins/builtins.c:150 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins/builtins.c:153 msgid "test [expr]" msgstr "test [Ausdruck]" #: builtins/builtins.c:155 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ Argument... ]" # Warum das übersetzen? #: builtins/builtins.c:157 msgid "times" msgstr "times" #: builtins/builtins.c:159 msgid "trap [arg] [signal_spec] or trap -l" msgstr "trap [Argument] [Signalbezeichnung] oder trap -l" #: builtins/builtins.c:161 msgid "type [-apt] name [name ...]" msgstr "type [-apt] Name [Name ...]" #: builtins/builtins.c:164 msgid "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limit]" msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [Limit]" #: builtins/builtins.c:167 msgid "umask [-S] [mode]" msgstr "umask [-S] [Modus]" #: builtins/builtins.c:170 builtins/builtins.c:174 msgid "wait [n]" msgstr "wait [n]" #: builtins/builtins.c:177 msgid "for NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "for Name [in Wortliste ... ;] do Kommandos; done" #: builtins/builtins.c:179 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select Name [in Wortliste ... ;] do Kommandos; done" #: builtins/builtins.c:181 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case Wort in [Muster [| Muster]...) Kommandos ;;]... esac" #: builtins/builtins.c:183 msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" msgstr "" "if Kommandos; then Kommandos; [ elif Kommandos; then Kommandos; ]... \n" "\t[ else Kommandos; ] fi" #: builtins/builtins.c:185 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while Kommandos; do Kommandos; done" #: builtins/builtins.c:187 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until Kommandos; do Kommandos; done" #: builtins/builtins.c:189 msgid "function NAME { COMMANDS ; } or NAME () { COMMANDS ; }" msgstr "function Name { Kommandos ; } oder Name () { Kommandos ; }" #: builtins/builtins.c:191 msgid "{ COMMANDS }" msgstr "{ Kommandos }" #: builtins/builtins.c:193 msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" msgstr "%[Ziffern | Wort] [&]" #: builtins/builtins.c:195 msgid "variables - Some variable names and meanings" msgstr "Variablen - Einige Variablennamen und ihre Bedeutung" #: builtins/builtins.c:198 msgid "pushd [dir | +N | -N] [-n]" msgstr "pushd [Verzeichnis | +N | -N] [-n]" #: builtins/builtins.c:202 msgid "popd [+N | -N] [-n]" msgstr "popd [+N | -N] [-n]" #: builtins/builtins.c:206 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins/builtins.c:209 msgid "shopt [-pqsu] [-o long-option] optname [optname...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o lange-Option] Optionsname [Optionsname...]" # alias #: builtins/builtins.c:221 msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" msgstr "`alias' ohne Argumente oder mit der Option -p gibt die Liste der" #: builtins/builtins.c:222 msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." msgstr "Synonyme in der Form NAME=WERT auf die Standardausgabe aus." #: builtins/builtins.c:223 msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." msgstr "Sonst wird ein Synonym für jeden NAMEN definiert, dessen WERT angegeben wird." #: builtins/builtins.c:224 msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" msgstr "Ein Leerzeichen nach WERT bewirkt, daß das nächste WORT auf ein Synonym" #: builtins/builtins.c:225 msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns" msgstr "untersucht wird wenn SYNONYM ausgewertet wird. `Alias' gibt wahr zurück," #: builtins/builtins.c:226 msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." msgstr "außer wenn ein NAME angegeben wurde, für den kein SYNONYM vorhanden ist." # unalias #: builtins/builtins.c:234 msgid "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given," msgstr "Entfernt NAMEn aus der Liste der Synonyme. Wenn die Option -a" #: builtins/builtins.c:235 msgid "then remove all alias definitions." msgstr "angegeben ist, werden alle Synonyme gelöscht." # readline #: builtins/builtins.c:243 msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" msgstr "Verbindet eine Tastenfolge mit einer Readline-Funktion oder einem Makro. Die" #: builtins/builtins.c:244 msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" msgstr "Syntax entspricht der der Datei `~/.inputrc', sie muß jedoch als Argument" #: builtins/builtins.c:245 msgid "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." msgstr "angegeben werden. Z.B.: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." #: builtins/builtins.c:246 msgid "Arguments we accept:" msgstr "Gültige Argumente:" #: builtins/builtins.c:247 msgid " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" msgstr " -m Tastaturtabelle wählt die Tastaturtabelle für die Dauer dieses Kommandos." #: builtins/builtins.c:248 msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," msgstr " Mögliche Namen für Tastaturtabellen sind: emacs" #: builtins/builtins.c:249 msgid " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," msgstr " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," #: builtins/builtins.c:250 msgid " vi-command, and vi-insert." msgstr " vi-command, und vi-insert." #: builtins/builtins.c:251 msgid " -l List names of functions." msgstr " -l Listet die Namen der Funktionen." #: builtins/builtins.c:252 msgid " -P List function names and bindings." msgstr " -P Listet die Namen der Funktion und deren Tastenzuordnung." #: builtins/builtins.c:253 msgid " -p List functions and bindings in a form that can be" msgstr " -p Listet die Funktionsnamen und deren Tastenzuordnung so," #: builtins/builtins.c:254 msgid " reused as input." msgstr " daß sie als Eingabe wiederverwendet werden können." #: builtins/builtins.c:255 msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ." msgstr " -r Tastenfolge Entfernt die Zuordnung für Tastenfolge." #: builtins/builtins.c:256 msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." msgstr " -f Dateiname Liest die Tastenzuordnungen von Dateiname." #: builtins/builtins.c:257 msgid " -q function-name Query about which keys invoke the named function." msgstr " -q Funktionsname Gibt die Tastenzuordnung für den Funktionsnamen aus." #: builtins/builtins.c:258 msgid " -V List variable names and values" msgstr " -V Gibt Variablennamen und deren Werte aus." #: builtins/builtins.c:259 msgid " -v List variable names and values in a form that can" msgstr " -v Gibt Variablennamen und deren Werte in einer Form aus," #: builtins/builtins.c:260 msgid " be reused as input." msgstr " die als Eingabe wiederverwendet werden kann." #: builtins/builtins.c:261 msgid " -S List key sequences that invoke macros and their values" msgstr " -S Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen." #: builtins/builtins.c:262 msgid " -s List key sequences that invoke macros and their values in" msgstr " -s Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen." #: builtins/builtins.c:263 msgid " a form that can be reused as input." msgstr " Die Ausgabe kann als Eingabe wiederverwendet werden." # break #: builtins/builtins.c:270 msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified," msgstr "Bricht eine for, while oder until Schleife ab. Wenn N angegeben ist, dann" #: builtins/builtins.c:271 msgid "break N levels." msgstr "werden N Schleifenebenen verlassen." # continue #: builtins/builtins.c:277 msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop." msgstr "Springt zur nächsten Iteration der for, while oder until Schleife. Wenn N" #: builtins/builtins.c:278 msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." msgstr "angegeben ist, wird mit der N-ten übergeordneten Schleife fortgefahren." # builtin #: builtins/builtins.c:284 msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" msgstr "Führt eine Shellfunktion aus. Das ist nützlich, wenn eine Shellfunktion" #: builtins/builtins.c:285 msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" msgstr "umbenannt wurde, aber das ursprüngliche Verhalten benötigt wird." #: builtins/builtins.c:286 msgid "builtin within the function itself." msgstr " " # cd #: builtins/builtins.c:292 msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the" msgstr "Setzt das Arbeitsverzeichnis auf Verz. Wenn Verz. nicht angegeben ist, dann" #: builtins/builtins.c:293 msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for" msgstr "wird in das $HOME-Verzeichnis gewechselt. In der Variable $CDPATH kann eine" #: builtins/builtins.c:294 msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" msgstr "durch Doppelpunkt (:) getrennte Liste angegeben werden, in denen Verz. gesucht" #: builtins/builtins.c:295 msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" msgstr "wird. Beginnt Verz. mit einem `/', wird $CDPATH nicht benutzt." #: builtins/builtins.c:296 msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," msgstr "Wenn das Verzeichnis nicht gefunden wird und die Shelloption `cdable_vars'" #: builtins/builtins.c:297 msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" msgstr "gesetzt ist, dann wird Verz. als ein Variablenname interpretiert. Ergibt" #: builtins/builtins.c:298 msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" msgstr "dies einen Wert für die Variable, dann wird das aktuelle" #: builtins/builtins.c:299 msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" msgstr "Verzeichnis auf diesen Wert gesetzt. Option -P veranlaßt cd symbolische" #: builtins/builtins.c:300 msgid "variable. The -P option says to use the physical directory structure" msgstr "Verweise zu ignorieren; -L erzwingt das Benutzen symbolischer" #: builtins/builtins.c:301 msgid "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" msgstr "Verweise." #: builtins/builtins.c:302 msgid "to be followed." msgstr " " # pwd #: builtins/builtins.c:308 msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints" msgstr "Gibt das Arbeitsverzeichnis aus. Die Angabe von -P ignoriert symbolische" #: builtins/builtins.c:309 msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" msgstr "Verweise. Mit -L wird das Verwenden von symbolischen Verweisen" #: builtins/builtins.c:310 msgid "makes pwd follow symbolic links." msgstr "erzwungen." # colon #: builtins/builtins.c:316 msgid "No effect; the command does nothing. A zero exit code is returned." msgstr "Leeranweisung; das Kommando hat keine Wirkung. Es wird Null zurückgegeben." # command #: builtins/builtins.c:322 msgid "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" msgstr "Führt das Kommando mit den Argumenten aus, ohne die Shellfunktionen zu" #: builtins/builtins.c:323 msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" msgstr "berücksichtigen. Wenn eine Shellfunktion `ls' definiert ist, führt" #: builtins/builtins.c:324 msgid "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" msgstr "\"command ls\" das Kommando `ls' aus. Mit der Option -p wird ein" #: builtins/builtins.c:325 msgid "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" msgstr "Standardwert für PATH verwendet. -v gibt eine kurze Beschreibung" #: builtins/builtins.c:326 msgid "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." msgstr "des Kommandos aus; -V eine ausführliche." #: builtins/builtins.c:327 msgid "The -V option produces a more verbose description." msgstr " " # declare #: builtins/builtins.c:333 msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" msgstr "Deklariert Variablen oder weist ihnen Werte zu. Wenn kein Name angegeben" #: builtins/builtins.c:334 msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" msgstr "ist, dann wird der Wert der Variablen ausgegeben. Option -p gibt die" #: builtins/builtins.c:335 msgid "will display the attributes and values of each NAME." msgstr "Merkmale und Werte der Namen aus." #: builtins/builtins.c:337 msgid "The flags are:" msgstr "Die Schalter sind:" #: builtins/builtins.c:339 msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" msgstr " -a\tDeklariert Name als Feldvariable (wenn unterstützt)." #: builtins/builtins.c:340 msgid " -f\tto select from among function names only" msgstr " -f\tZeigt nur Funktionsnamen." #: builtins/builtins.c:341 msgid " -F\tto display function names without definitions" msgstr " -F\tZeigt Funktionsnamen ohne Definition an." #: builtins/builtins.c:342 msgid " -r\tto make NAMEs readonly" msgstr " -r\tSetzt Name auf `nur Lesen'-Status." #: builtins/builtins.c:343 msgid " -x\tto make NAMEs export" msgstr " -x\tMarkiert Name für automatischen Export in alle Subshells." #: builtins/builtins.c:344 msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" msgstr " -i\tSetzt den Typ von Name auf Ganzzahl." #: builtins/builtins.c:346 msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" msgstr "Wenn der Variablen ein Wert zugewiesen wird (siehe `let'), findet eine" #: builtins/builtins.c:347 msgid "`let') done when the variable is assigned to." msgstr "arithmetische Auswertung statt." #: builtins/builtins.c:349 msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" msgstr "Wenn Variablenwerte angezeigt werden, gibt die Option -f Funktionsnamen" #: builtins/builtins.c:350 msgid "and definition. The -F option restricts the display to function" msgstr "und -definitionen aus. Die Option -F beschränkt die Ausgabe auf" #: builtins/builtins.c:351 msgid "name only." msgstr "Funktionsnamen." #: builtins/builtins.c:353 msgid "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" msgstr "`+' statt `-' schaltet das angegebene Merkmal ab. `declare'" #: builtins/builtins.c:354 msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." msgstr "innerhalb einer Funktion wirkt wie `local'." # typset #: builtins/builtins.c:360 msgid "Obsolete. See `declare'." msgstr "Veraltet. Siehe `declare'." # local #: builtins/builtins.c:366 msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" msgstr "Erzeugt eine lokale Variable Name und weist ihr Wert zu. Die Anweisung kann" #: builtins/builtins.c:367 msgid "can only be used within a function; it makes the variable NAME" msgstr "nur innerhalb einer Funktion benutzt werden. Die erzeugte Variable Name ist" #: builtins/builtins.c:368 msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." msgstr "nur innerhalb dieser Funktion und allen Unterfunktionen zugänglich." # echo #: builtins/builtins.c:375 msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is" msgstr "Gibt die Argumente aus. Wenn -n angegeben ist, wird kein Zeilenumbruch" #: builtins/builtins.c:376 msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" msgstr "angefügt. Die Option -e interpretiert folgende Sonderzeichen zur Formatierung" #: builtins/builtins.c:377 msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" msgstr "der Ausgabe:" #: builtins/builtins.c:378 msgid "\t\\a\talert (bell)" msgstr "\t\\a\tAlarm (Glocke)." #: builtins/builtins.c:379 msgid "\t\\b\tbackspace" msgstr "\t\\b\tSchritt zurück." #: builtins/builtins.c:380 msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" msgstr "\t\\c\tKein Zeilenumbruch." #: builtins/builtins.c:381 msgid "\t\\E\tescape character" msgstr "\t\\E\tEscape-Zeichen." #: builtins/builtins.c:382 msgid "\t\\f\tform feed" msgstr "\t\\f\tSeitenvorschub." #: builtins/builtins.c:383 msgid "\t\\n\tnew line" msgstr "\t\\n\tZeilenumbruch." #: builtins/builtins.c:384 msgid "\t\\r\tcarriage return" msgstr "\t\\r\tWagenrücklauf." #: builtins/builtins.c:385 msgid "\t\\t\thorizontal tab" msgstr "\t\\t\tHorizontaler Tabulator." #: builtins/builtins.c:386 msgid "\t\\v\tvertical tab" msgstr "\t\\v\tVertikaler Tabulator." #: builtins/builtins.c:387 msgid "\t\\\\\tbackslash" msgstr "\t\\\\\tDas Zeichen `\\'." #: builtins/builtins.c:388 msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." msgstr "\t\\num\tDas Zeichen mit dem (oktalen) ASCII-Code num." #: builtins/builtins.c:390 msgid "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" msgstr "Die Option -E schaltet die Auswertung der oben angegebenen Sonderzeichen" #: builtins/builtins.c:391 msgid "with the -E option." msgstr "ab." #: builtins/builtins.c:399 msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." msgstr "Gibt ARGUMENTE aus. Die Option -n verhindert den abschließenden Zeilenumbruch." # enable #: builtins/builtins.c:406 msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" msgstr "Schaltet Shellfunktionen ab und an. Damit kann ein gleichnamiges" #: builtins/builtins.c:407 msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" msgstr "externes Kommando anstatt des Shellkommandos benutzt werden." #: builtins/builtins.c:408 msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" msgstr "-n schaltet Namen ab, sonst werden NAMEn angeschaltet." #: builtins/builtins.c:409 msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" msgstr "Um z.B. die externe Funktion `test' zu verwenden," #: builtins/builtins.c:410 msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." msgstr "muß `enable -n test' eingegeben werden. Auf Systemen, die Bibiliotheken" #: builtins/builtins.c:411 msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" msgstr "dynamisch nachladen können, kann die Option -f genutzt werden, um neue" #: builtins/builtins.c:412 msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" msgstr "Shellfunktionen aus der dynamischen Bibiliothek Dateiname zu laden. -d" #: builtins/builtins.c:413 msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" msgstr "entlädt dynamisch geladene Shellfunktionen wieder. Wenn" #: builtins/builtins.c:414 msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" msgstr "keine Option oder -p angegeben ist, wird eine Liste der" #: builtins/builtins.c:415 msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" msgstr "Shellfunktionen ausgegeben. -a gibt eine Liste der Shellfunktionen" #: builtins/builtins.c:416 msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" msgstr "aus, in der ein- und ausgeschaltete Funktionen gekennzeichnet sind; -s" #: builtins/builtins.c:417 msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" msgstr "beschränkt die Ausgabe auf Posix.2-Shellfunktionen. -n" #: builtins/builtins.c:418 msgid "option displays a list of all disabled builtins." msgstr "zeigt eine Liste aller abgeschalteter Funktionen an." # eval #: builtins/builtins.c:424 msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." msgstr "Verbindet die Argumente zu einer Kommandozeile und führt sie aus." # getopts #: builtins/builtins.c:430 msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." msgstr "Shellprozeduren benutzen getopts, um die Kommandozeole auszuwerten." #: builtins/builtins.c:432 msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" msgstr "Optstring enthält die zu erkennenden Buchstaben. Folgt einem Buchstaben ein" #: builtins/builtins.c:433 msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," msgstr "Doppelpunkt, dann erwartet die Funktion ein Argument, das durch ein" #: builtins/builtins.c:434 msgid "which should be separated from it by white space." msgstr "Leerzeichen vom Optionszeichen getrennt ist." #: builtins/builtins.c:436 msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" msgstr "Bei jedem Aufruf weist getopt die nächste Option der Shell-Variablen $name zu," #: builtins/builtins.c:437 msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" msgstr "erzeugt sie gegebenenfalls und setzt den Zeiger in der" #: builtins/builtins.c:438 msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" msgstr "Shellvariablen OPTIND auf die nächste abzuarbeitende Option." #: builtins/builtins.c:439 msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" msgstr "OPTIND wird beim Start der Shell mit 1 initialisiert." #: builtins/builtins.c:440 msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," msgstr "Erwartet eine Option ein Argument, wird dieses Argument in der" #: builtins/builtins.c:441 msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." msgstr "Shellvariablen OPTARG zurückgegeben." #: builtins/builtins.c:443 msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten der Fehlerbehandlung. Wenn das erste Zeichen von" #: builtins/builtins.c:444 msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" msgstr "OPTSTRING ein Doppelpunkt ist, wird keine Fehlermeldung angezeigt (\"stille" #: builtins/builtins.c:445 msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" msgstr "Fehlermeldung\") Wenn ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, dann wird" #: builtins/builtins.c:446 msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" msgstr "es der Shellvariablen OPTARG zugewiesen. Wenn ein Argument fehlt, dann" #: builtins/builtins.c:447 msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" msgstr "wird der Shellvariablen NAME ein ':' zugewiesen und an OPTARG das " #: builtins/builtins.c:448 msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" msgstr "Optionszeichen übergeben. Wenn getopt sich nicht im \"stillen\" Modus" #: builtins/builtins.c:449 msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" msgstr "befindet und ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, weist getopt der" #: builtins/builtins.c:450 msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" msgstr "Variable Name '?' zu und löscht OPTARG. Wenn eine erforderliche Option nicht" #: builtins/builtins.c:451 msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" msgstr "gefunden wurde, wird `?` an NAME zugewiesen, OPTARG gelöscht und eine Fehler-" #: builtins/builtins.c:452 msgid "printed." msgstr "meldung ausgegeben." #: builtins/builtins.c:454 msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" msgstr "Wenn die Shellvariable OPTERR den Wert 0 besitzt, unterdrückt getopts die Aus-" #: builtins/builtins.c:455 msgid "printing of error messages, even if the first character of" msgstr "gabe von Fehlermeldungen, auch dann, wenn das erste Zeichen von OPTSTRING kein" #: builtins/builtins.c:456 msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default." msgstr "Doppelpunkt ist. OPTERR hat standardmäßig den Wert 1." #: builtins/builtins.c:458 msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" msgstr "Getopts wertet normalerweise die übergebenen Parameter $0 - $9 aus, aber wenn" #: builtins/builtins.c:459 msgid "more arguments are given, they are parsed instead." msgstr "mehr Argumente angegeben sind, werden diese auch ausgewertet." # exec #: builtins/builtins.c:465 msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." msgstr "Fürt Datei aus und ersetzt die Shell durch das angegebene Programm." #: builtins/builtins.c:466 msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" msgstr "Wenn kein Kommando angegeben ist, werden die Ein-/Ausgabeumleitungen auf die" #: builtins/builtins.c:467 msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" msgstr "aufrufende Shell angewendet. Wenn das erste Argument -l ist, dann wird dieses" #: builtins/builtins.c:468 msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" msgstr "als nulltes Argument an die Datei übergeben (wie login). Mit der -c Option" #: builtins/builtins.c:469 msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" msgstr "wird die Datei ohne gesetzte Umgebungsvariablen ausgeführt. Die -a Option" #: builtins/builtins.c:470 msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." msgstr "setzt argv[0] des ausgeführten Prozeßes auf Name." #: builtins/builtins.c:471 msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," msgstr "Wenn die Datei nicht ausgeführt werden kann und die Shell nicht interaktiv ist," #: builtins/builtins.c:472 msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" msgstr "dann wird sie verlassen, außer die Variable \"no_exit_on_failed_exec\" ist" #: builtins/builtins.c:473 msgid "is set." msgstr "gesetzt." # exit #: builtins/builtins.c:479 msgid "Exit the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status" msgstr "Verläßt die Shell mit dem Status N. Wenn N nicht angegeben ist, dann wird" #: builtins/builtins.c:480 msgid "is that of the last command executed." msgstr "der Rückkehrstatus des zuletzt ausgeführten Kommandos verwendet." # logout #: builtins/builtins.c:486 msgid "Logout of a login shell." msgstr "Beendet eine Loginshell." # fc #: builtins/builtins.c:493 msgid "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" msgstr "Anfang und Ende bezeichnen einen Bereich oder, wenn Anfang eine Zeichenkette" #: builtins/builtins.c:494 msgid "string, which means the most recent command beginning with that" msgstr "ist, das letzte Kommando welches mit dieser Zeichkette beginnt." #: builtins/builtins.c:495 msgid "string." msgstr " " #: builtins/builtins.c:497 msgid " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," msgstr " -e Editor ist der aufzurufende Texteditor. Standardmäßig wird FCEDIT, dann" #: builtins/builtins.c:498 msgid " then the editor which corresponds to the current readline editing" msgstr " EDITOR, anschließend der dem readline Modus entsprechende Editor" #: builtins/builtins.c:499 msgid " mode, then vi." msgstr " und sonst vi aufgerufen." #: builtins/builtins.c:501 msgid " -l means list lines instead of editing." msgstr " -l zeigt nur die Zeilen an." #: builtins/builtins.c:502 msgid " -n means no line numbers listed." msgstr " -n unterdrückt das Anzeigen von Zeilennummern." #: builtins/builtins.c:503 msgid " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first)." msgstr " -r dreht die Sortierreihenfolge um (jüngster Eintrag wird zuerst angezeigt)." #: builtins/builtins.c:505 msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" msgstr "Mit `fc -s [Muster=Ersetzung ...] [command]' wird das Kommando wiederholt," #: builtins/builtins.c:506 msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." msgstr "nachdem die Substitution Alt=Neu durchgeführt wurde." #: builtins/builtins.c:508 msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" msgstr "Eine nützliche Aliasersetzung kann r='fc -s' sein, mit der z.B. durch `r cc`" #: builtins/builtins.c:509 msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" msgstr "das letzte Kommando welches mit `cc' beginnt aufgerufen wird und die Eingabe" #: builtins/builtins.c:510 msgid "the last command." msgstr "`r', das zuletzt eingegebene Kommando wiederholt." # fg #: builtins/builtins.c:518 msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If" msgstr "Bringt den mit `^Z' angehaltenen Job in den Vordergrund. Wenn eine" #: builtins/builtins.c:519 msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" msgstr "Jobbezeichnung angegeben ist, dann wird der zuletzt angehaltene Job im" #: builtins/builtins.c:520 msgid "used." msgstr "Vordergrund gestartet." # bg #: builtins/builtins.c:528 msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" msgstr "Startet einen mit `^Z' angehaltenen Job im Hintergrund, als ob er mit `&'" #: builtins/builtins.c:529 msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" msgstr "gestartet worden wäre. Ist keine Jobbezeichnung angegeben, wird der zuletzt" #: builtins/builtins.c:530 msgid "job is used." msgstr "angehaltene Job im Hintergrund gestartet." # hash #: builtins/builtins.c:537 msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" msgstr "Für jeden angegebenen Namen wird der vollständige Pfadname des Kommandos" #: builtins/builtins.c:538 msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" msgstr "ermittelt und gemerkt. Wenn die -p Option angegeben wird, dann wird der" #: builtins/builtins.c:539 msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" msgstr "Pfadname verwendet und keine Suche durchgeführt. Die -r Option löscht die" #: builtins/builtins.c:540 msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" msgstr "gespeicherten Pfade. Wenn keine Option angegeben ist, dann werden alle" #: builtins/builtins.c:541 msgid "arguments are given, information about remembered commands is displayed." msgstr "gespeicherten Kommandos angezeigt." # help #: builtins/builtins.c:548 msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" msgstr "Gibt Hilfetexte für die eingebauten Kommandos aus. Wenn ein Muster angegeben" #: builtins/builtins.c:549 msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," msgstr "ist, dann wird eine detailierte Beschreibung der Kommandos angezeigt, die dem" #: builtins/builtins.c:550 msgid "otherwise a list of the builtins is printed." msgstr "Muster entsprechen. Sonst werden die eingebauten Kommandos gelistet." # history #: builtins/builtins.c:558 msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" msgstr "Zeigt den Kommandozeilenspeicher mit Zeilennummern an. Mit `*' markierte" #: builtins/builtins.c:559 msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" msgstr "Zeilen wurden verändert. Mit einer Zahl als Argument wird nur die angegebene" #: builtins/builtins.c:560 msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" msgstr "Anzahl Zeilen ausgegeben. Mit der `-c' Option kann der Kommandozeilenspeicher" #: builtins/builtins.c:561 msgid "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" msgstr "gelöscht werden. Ist die `-w' Option angegeben, wird der Kommandozeilen-" #: builtins/builtins.c:562 msgid "current history to the history file; `-r' means to read the file and" msgstr "speicher in die history Datei geschrieben. `-r' liest diese Datei und fügt" #: builtins/builtins.c:563 msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" msgstr "ihren Inhalt an den Kommandozeilenspeicher an. Durch die Option `-a' kann der" #: builtins/builtins.c:564 msgid "to append history lines from this session to the history file." msgstr "Kommandozeilenspeicher der Sitzung an die history Datei angefügt werden." #: builtins/builtins.c:565 msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" msgstr "Das Argument `-n' bewirkt, daß alle Zeilen die noch nicht aus der history Datei" #: builtins/builtins.c:566 msgid "from the history file and append them to the history list. If" msgstr "gelesen wurden an den Kommandozeilenspeicher angefügt werden. Wenn ein Datei-" #: builtins/builtins.c:567 msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" msgstr "name angegeben ist, dann wird dieser als Name der history Datei verwendet. Sonst" #: builtins/builtins.c:568 msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." msgstr "wird der Inhalt der Variablen $HISTFILE und anschließend ~/.bash_history verwendet." #: builtins/builtins.c:569 msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" msgstr "Durch die -s Option wird bewirkt, daß die Nicht-Options-Argumente als eigene" #: builtins/builtins.c:570 msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" msgstr "Zeile an den Kommandospeicher angefügt werden. Mit -p wird für jedes Argument" #: builtins/builtins.c:571 msgid "history expansion on each ARG and display the result, without storing" msgstr "die Kommandosubstitution durchgeführt und das Ergebnis angezeigt, ohne jedoch" #: builtins/builtins.c:572 msgid "anything in the history list." msgstr "etwas im Kommandozeilenspeicher abzulegen." # jobs #: builtins/builtins.c:580 msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" msgstr "Gibt eine Liste der aktiven Jobs aus. Mit der -l Option werden zusätzlich die" #: builtins/builtins.c:581 msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." msgstr "Prozeßnummern und mit der -p Option nur die Prozeßnummern ausgsgegeben." #: builtins/builtins.c:582 msgid "If -n is given, only processes that have changed status since the last" msgstr "Die Option -n bewirkt, daß nur Jobs angezeigt werden, die ihren Status seid dem" #: builtins/builtins.c:583 msgid "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" msgstr "letzten Aufruf geändert haben. Jobbez. beschränkt die Anzeige auf diesen Job." #: builtins/builtins.c:584 msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," msgstr "-r zeigt nur laufende und -s nur gestoppte Jobs an. Wenn keine Optionen" #: builtins/builtins.c:585 msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" msgstr "angegeben sind, dann wird der Status aller aktiven Jobs angezeigt." #: builtins/builtins.c:586 msgid "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" msgstr "Wenn -x in der Kommandozeile angegeben ist, wird das Kommando ausgeführt und" #: builtins/builtins.c:587 msgid "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" msgstr "vorher alle vorkommenden Jobspezifikationen durch ihre Prozeßnummer" #: builtins/builtins.c:588 msgid "process group leader." msgstr "ersetzt." # disown #: builtins/builtins.c:596 msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." msgstr "Entfernt die angegebenen Jobs von der Liste der aktiven Jobs." # kill #: builtins/builtins.c:604 msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" msgstr "Sendet den durch pid (oder job) angegebenen Prozessen das Signal SIGSPEC. Wenn" #: builtins/builtins.c:605 msgid "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" msgstr "kein Signal angegeben ist wird SIGTERM gesendet. Mit der Option -l kann eine" #: builtins/builtins.c:606 msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" msgstr "Liste der möglichen Signalnamen angezeigt werden. Wenn Zahlen nach der Option" #: builtins/builtins.c:607 msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" msgstr "angegeben werden, wird deren Signalbezeichnung angezeigt. Kill ist aus zwei" #: builtins/builtins.c:608 msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" msgstr "Gründen eine Shellfunktion: es können Jobbezeichnungen anstatt Prozeßnummern" #: builtins/builtins.c:609 msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" msgstr "genutzt werden und, wenn die maximale Anzahl laufender Prozesse erreicht ist" #: builtins/builtins.c:610 msgid "you can create, you don't have to start a process to kill another one." msgstr "braucht kein weiterer Prozeß gestartet zu werden, um einen anderen zu beenden." # let #: builtins/builtins.c:617 msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" msgstr "Jedes Argument ist ein auszuwertender arithmetischer Ausdruck. Es werden long" #: builtins/builtins.c:618 msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" msgstr "integer Variablen verwendet. Ein Überlauftest wird nicht ausgeführt, jedoch" #: builtins/builtins.c:619 msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" msgstr "wird eine Division durch 0 erkannt und als Fehler gekennzeichnet. Die" #: builtins/builtins.c:620 msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." msgstr "Liste von Operatoren ist in Gruppen gleichen Vorrangs geordnet." #: builtins/builtins.c:621 msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." msgstr "Die Gruppen selbst sind nach abnehmendem Vorrang sortiert." #: builtins/builtins.c:623 msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" msgstr "\t-, +\t\tVorzeichen." #: builtins/builtins.c:624 msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" msgstr "\t!, ~\t\tLogische und bitweise Negation." #: builtins/builtins.c:625 msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder" msgstr "\t*, /, %\t\tMultiplikation, Division und Modulo." #: builtins/builtins.c:626 msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction" msgstr "\t+, -\t\tAddition und Subtraktion." #: builtins/builtins.c:627 msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" msgstr "\t<<, >>\t\tBitweise Links- und Rechtsverschiebung." #: builtins/builtins.c:628 msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" msgstr "\t<=, >=, <, >\tVergleichsoperatoren." #: builtins/builtins.c:629 msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" msgstr "\t==, !=\t\tGleich und ungleich." #: builtins/builtins.c:630 msgid "\t&\t\tbitwise AND" msgstr "\t&\t\tBitweises UND." #: builtins/builtins.c:631 msgid "\t^\t\tbitwise XOR" msgstr "\t^\t\tBitweises XOR." #: builtins/builtins.c:632 msgid "\t|\t\tbitwise OR" msgstr "\t|\t\tBitweises OR." #: builtins/builtins.c:633 msgid "\t&&\t\tlogical AND" msgstr "\t&&\t\tLogisches UND." #: builtins/builtins.c:634 msgid "\t||\t\tlogical OR" msgstr "\t||\t\tLogisches ODER." #: builtins/builtins.c:635 msgid "\texpr ? expr : expr" msgstr "\tAusdruck1 ? Ausdruck2 : Ausdruck3" #: builtins/builtins.c:636 msgid "\t\t\tconditional expression" msgstr "\t\t\tBedingte Befehlsausführung." #: builtins/builtins.c:637 msgid "\t=, *=, /=, %=," msgstr "\t=, *=, /=, %=," #: builtins/builtins.c:638 msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," #: builtins/builtins.c:639 msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" msgstr "\t&=, ^=, |=\tZuweisungen." #: builtins/builtins.c:641 msgid "Shell variables are allowed as operands. The name of the variable" msgstr "Shell-Variablen sind als Operanden erlaubt. Variablennamen werden im" #: builtins/builtins.c:642 msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" msgstr "Ausdruck durch ihren in long integer umgewandelten Wert ersetzt. Um " #: builtins/builtins.c:643 msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute" msgstr "die Variable in einem Ausdruck verwenden zu können, muß ihr " #: builtins/builtins.c:644 msgid "turned on to be used in an expression." msgstr "Integerattribut nicht aktiviert sein." #: builtins/builtins.c:646 msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" msgstr "Die Operatoren werden in Reihenfolge ihres Vorrangs ausgewertet." #: builtins/builtins.c:647 msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" msgstr "Geklammerte Teilausdrücke werden zuerst ausgewertet und können von den" #: builtins/builtins.c:648 msgid "rules above." msgstr "oben angegebenen Vorrangregeln abweichen." #: builtins/builtins.c:650 msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" msgstr "Wenn das zuletzt ausgewertete Argument 0 ergibt, liefert let " #: builtins/builtins.c:651 msgid "otherwise." msgstr "1 als Rückgabewert, sonst 0." # read #: builtins/builtins.c:657 msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" msgstr "Es wird eine Zeile von der Standardeingabe gelesen und das erste Wort der" #: builtins/builtins.c:658 msgid "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" msgstr "ersten Variablen NAME zugewiesen, das zweite Wort der zweiten Variablen und so" #: builtins/builtins.c:659 msgid "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" msgstr "weiter, bis ein Wort der letzten Variablen zugewiesen wurde. Nur die in $IFS" #: builtins/builtins.c:660 msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" msgstr "angegebenen Zeichen werden als Trennzeichen erkannt. Wenn kein EOF Zeichen" #: builtins/builtins.c:661 msgid "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" msgstr "aufgetreten ist, ist der Rückgabewert Null. Wenn kein NAME angegeben wurde," #: builtins/builtins.c:662 msgid "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," msgstr "verwendet read die REPLY Variable. Durch die Option -r wird das Auswerten von" #: builtins/builtins.c:663 msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" msgstr "mit `\\' markierten Sonderzeichen unterdrückt. Wenn die Option -r angegeben" #: builtins/builtins.c:664 msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" msgstr "ist, dann wird die Eingabeaufforderung ohne einen abschließenden Zeilenumbruch" #: builtins/builtins.c:665 msgid "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" msgstr "angezeigt. Wenn die Option -a angegeben ist, dann wird die Eingabe an die" #: builtins/builtins.c:666 msgid "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," msgstr "Feldvariable ARRAY übergeben und für jeden Eintrag der Index von Null beginnend" #: builtins/builtins.c:667 msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," msgstr "um Eins erhöht wird. Mit der -e Option wird bei einer interaktiven Shell die" #: builtins/builtins.c:668 msgid "readline is used to obtain the line." msgstr "die readline Funktionen aktiviert, um die Eingabezeile zu editieren." # return #: builtins/builtins.c:674 msgid "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N" msgstr "Beendet eine Shellfunktion und setzt den Rückgabewert auf N. Wenn kein Rückga-" #: builtins/builtins.c:675 msgid "is omitted, the return status is that of the last command." msgstr "bewert angegeben ist, wird der des zuletzt ausgeführten Kommandos verwendet." # set #: builtins/builtins.c:681 msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." msgstr " -a Markiert erzeugte oder veränderte Variablen als exportierbar." #: builtins/builtins.c:682 msgid " -b Notify of job termination immediately." msgstr " -b Zeigt das Beenden von Prozessen sofort an." #: builtins/builtins.c:683 msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." msgstr " -e Beendet die Shell sofort, wenn ein Kommando ein Fehler zurückliefert." #: builtins/builtins.c:684 msgid " -f Disable file name generation (globbing)." msgstr " -f Unterdrückt das Erzeugen von Dateinamen." #: builtins/builtins.c:685 msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." msgstr " -h Speichert die eingegebenen Kommandos sofort." #: builtins/builtins.c:686 msgid " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" msgstr " -i Erzwingt, daß die Shell interaktiv arbeitet. Interaktive Shells" #: builtins/builtins.c:687 msgid " always read `~/.bashrc' on startup." msgstr " interpretieren beim Aufrufen den Inhalt der Datei `~/.bashrc'." #: builtins/builtins.c:688 msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" msgstr " -k Die komplette Kommandozeile wird in die Umgebung der Funktion" #: builtins/builtins.c:689 msgid " command, not just those that precede the command name." msgstr " geschrieben, nicht bloß die Argumente nach dem Funktionsnamen." #: builtins/builtins.c:690 msgid " -m Job control is enabled." msgstr " -m Jobsteuerung wird aktiviert." #: builtins/builtins.c:691 msgid " -n Read commands but do not execute them." msgstr " -n Kommandos werden gelesen aber nicht ausgeführt." #: builtins/builtins.c:692 msgid " -o option-name" msgstr " -o Option" #: builtins/builtins.c:693 msgid " Set the variable corresponding to option-name:" msgstr " Setzt die angegebene Option:" #: builtins/builtins.c:694 msgid " allexport same as -a" msgstr " allexport Wie die Option -a." #: builtins/builtins.c:695 msgid " braceexpand same as -B" msgstr " braceexpand Wie die Option -B." #: builtins/builtins.c:697 msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" msgstr " emacs Schaltet den Kommandozeileneditor in den emacs-Stil." #: builtins/builtins.c:699 msgid " errexit same as -e" msgstr " errexit Wie die Option -e." #: builtins/builtins.c:700 msgid " hashall same as -h" msgstr " hashall Wie die Option -h." #: builtins/builtins.c:702 msgid " histexpand same as -H" msgstr " histexpand Wie die Option -H." #: builtins/builtins.c:704 msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF" msgstr " ignoreeof Shell wird nach dem Lesen von EOF nicht verlassen ." #: builtins/builtins.c:705 msgid " interactive-comments" msgstr " interactive-comments" #: builtins/builtins.c:706 msgid " allow comments to appear in interactive commands" msgstr " Kommentare werden auch in der Kommandozeile erlaubt." #: builtins/builtins.c:707 msgid " keyword same as -k" msgstr " keyword Wie die Option -k." #: builtins/builtins.c:708 msgid " monitor same as -m" msgstr " monitor Wie die Option -m." #: builtins/builtins.c:709 msgid " noclobber same as -C" msgstr " noclobber Wie die Option -C." #: builtins/builtins.c:710 msgid " noexec same as -n" msgstr " noexec Wie die Option -n." #: builtins/builtins.c:711 msgid " noglob same as -f" msgstr " noglob Wie die Option -f." #: builtins/builtins.c:712 msgid " notify save as -b" msgstr " notify Wie die Option -b." #: builtins/builtins.c:713 msgid " nounset same as -u" msgstr " nounset Wie die Option -u." #: builtins/builtins.c:714 msgid " onecmd same as -t" msgstr " onecmd Wie die Option -t." #: builtins/builtins.c:715 msgid " physical same as -P" msgstr " physical Wie die Option -P." #: builtins/builtins.c:716 msgid " posix change the behavior of bash where the default" msgstr " posix Ändert das Verhalten der Shell, wo sie vom," #: builtins/builtins.c:717 msgid " operation differs from the 1003.2 standard to" msgstr " 1003.2 Standard abweicht, zu einem POSIX " #: builtins/builtins.c:718 msgid " match the standard" msgstr " kompatibelen Verhalten." #: builtins/builtins.c:719 msgid " privileged same as -p" msgstr " privileged Wie die Option -p." #: builtins/builtins.c:720 msgid " verbose same as -v" msgstr " verbose Wie die Option -v." #: builtins/builtins.c:722 msgid " vi use a vi-style line editing interface" msgstr " vi Schaltet den Kommandozeileneditor in den vi-Stil." #: builtins/builtins.c:724 msgid " xtrace same as -x" msgstr " xtrace Wie die Option -x." #: builtins/builtins.c:725 msgid " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." msgstr " -p Ist aktiviert, wenn die reale und effektive Nutzer ID nicht überein-" #: builtins/builtins.c:726 msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" msgstr " stimmen. Die $ENV Datei wird nicht ausgeführt und keine Shellfunk-" #: builtins/builtins.c:727 msgid " functions. Turning this option off causes the effective uid and" msgstr " tionen importiert. Das Deaktivieren dieser Option setzt die Effektive" #: builtins/builtins.c:728 msgid " gid to be set to the real uid and gid." msgstr " uid und gid auf die Reale uid und gid." #: builtins/builtins.c:729 msgid " -t Exit after reading and executing one command." msgstr " -t Beendet die Shell sofort nach Ausfühern eines einzelnen Kommandos." #: builtins/builtins.c:730 msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." msgstr " -u Der Versuch leere (ungesetzte) Variablen zu erweitern erzeugt einen Fehler." #: builtins/builtins.c:731 msgid " -v Print shell input lines as they are read." msgstr " -v Gibt die Kommandozeilen aus wie sie gelesenen wurden." #: builtins/builtins.c:732 msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed." msgstr " -x Gibt die Kommandos mit ihren Argumenten aus wie es ausgeführt wird." #: builtins/builtins.c:734 msgid " -B the shell will perform brace expansion" msgstr " -B Schaltet die Klammernerweiterung der Shell ein." #: builtins/builtins.c:737 msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" msgstr " -H Schaltet den Zugriff auf den Kommandozeilenspeicher durch `!' ein." #: builtins/builtins.c:738 msgid " by default." msgstr " Diese Option ist standardmäßig aktiviert." #: builtins/builtins.c:740 msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" msgstr " -C Verhindert das Überschreiben von existierenden Dateien durch" #: builtins/builtins.c:741 msgid " by redirection of output." msgstr " Umleiten der Ausgabe (wie noclobber)." #: builtins/builtins.c:742 msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" msgstr " -P Symbolische Verweise werden beim Ausführen von Kommandos, wie z.B. cd" #: builtins/builtins.c:743 msgid " such as cd which change the current directory." msgstr " welches das aktuelle Arbeitsverzeichnis ändert, ignoriert." #: builtins/builtins.c:745 msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" msgstr "Durch `+' an Stelle von `-' kann eine Option deaktiviert werden. Die Optionen" #: builtins/builtins.c:746 msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" msgstr "können auch beim Aufruf der Shell benutzt werden. Die gegenwärtig aktivierten" #: builtins/builtins.c:747 msgid "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" msgstr "Optionen sind in der Variablen $- gespeichert. Die verbleibenden n Argumente" #: builtins/builtins.c:748 msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" msgstr "sind Parameter und werden den Variablen $1, $2, .. $n zugewiesen. Wenn kein" #: builtins/builtins.c:749 msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." msgstr "Argument angegeben ist, dann werden alle Shellvariablen ausgegeben." # unset #: builtins/builtins.c:755 msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" msgstr "Für jeden angegebenen NAMEn wird die entsprechende Variable oder Funktion ge-" #: builtins/builtins.c:756 msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," msgstr "löscht. Mit `-v' werden nur Variablen und mit `-f' nur Funktionen gelöscht." #: builtins/builtins.c:757 msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" msgstr "Wenn kein Schalter angegeben ist, wird zunächst eine Variable gesucht und wenn" #: builtins/builtins.c:758 msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" msgstr "eine solche nicht gefunden wurde, dann wird versucht eine Funktion zu löschen." #: builtins/builtins.c:759 msgid "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" msgstr "Einige Variablen (z.B. PATH und IFS) können nicht gelöscht werden. Siehe" #: builtins/builtins.c:760 msgid "see readonly." msgstr "diesbezüglich auch die Hilfe der Funktion readonly." # export #: builtins/builtins.c:766 msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" msgstr "Die NAMEn werden für den automatischen Export in die Umgebung von der Shell" #: builtins/builtins.c:767 msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," msgstr "gestarteten Prozesse markiert. Wenn die -f Option angegenen ist, dann bezeich-" #: builtins/builtins.c:768 msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" msgstr "nen die NAME'n Funktionen. Wenn keine NAMEn angegeben sind, oder die `-p'" #: builtins/builtins.c:769 msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" msgstr "Option angegeben ist, dann wird eine Liste aller von der Shell exportierter" #: builtins/builtins.c:770 msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" msgstr "Namen ausgegeben. Mit dem Argument `-n' wird die Exporteigenschaft des NAMENs" #: builtins/builtins.c:771 msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" msgstr "gelöscht. Ein Argument `--' verhindert, daß nach diesem Zeichen weitere" #: builtins/builtins.c:772 builtins/builtins.c:785 msgid "processing." msgstr "Optionen ausgewertet werden." # readonly #: builtins/builtins.c:778 msgid "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" msgstr "Die angegebenen NAMEn werden als Nur-Lesen markiert. Deren Inhalte können" #: builtins/builtins.c:779 msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," msgstr "nicht mehr geändert werden. Wenn die -f Option angegeben wird, dann werden nur" #: builtins/builtins.c:780 msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" msgstr "Funktionen markiert. Ohne oder mit dem `-p' Argument, werden alle auf Nur- " #: builtins/builtins.c:781 msgid "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" msgstr "Lesen gesetzte Namen ausgegeben. Mit dem Argument `-n' kann die Nur-Lese" #: builtins/builtins.c:782 msgid "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" msgstr "Eigenschaft für die angegebenen Namen entfernt werden. Der `-a' Schalter" #: builtins/builtins.c:783 msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" msgstr "bewirkt, daß jeder Name als Feldvariable behandelt wird. Das Argument `--'" #: builtins/builtins.c:784 msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" msgstr "unterdrückt das Auswerten weiterer Optionen." # shift #: builtins/builtins.c:791 msgid "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is" msgstr "Die Positionsvariablen $N+1 ... werden nach $1 ... umbenannt. Wenn N nicht" #: builtins/builtins.c:792 msgid "not given, it is assumed to be 1." msgstr "angegeben ist, dann wird 1 verwendet." # source #: builtins/builtins.c:798 builtins/builtins.c:805 msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames" msgstr "Liest und führt anschließend die Kommandos in DATEINAME aus. $PATH wird" #: builtins/builtins.c:799 builtins/builtins.c:806 msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." msgstr "als Suchpfad benutzt, um DATEINAME zu finden." # suspend #: builtins/builtins.c:813 msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" msgstr "Hält das Ausführen der Shell solange an, bis sie das Signal SIGCONT empfängt." #: builtins/builtins.c:814 msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" msgstr "Die `-f' Option unterdrückt eine Warnung, wenn es sich um eine Login Shell" #: builtins/builtins.c:815 msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." msgstr "handelt und hält auch deren Abarbeitung an." # test #: builtins/builtins.c:822 msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" msgstr "Liefert den Rückgabewert 0 (wahr) oder 1 (falsch), abhängig vom Ergebnis des" #: builtins/builtins.c:823 msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" msgstr "Ausdruckes EXPR. Die Ausdrücke können ein- (unär) oder zweistellig (binär) sein." #: builtins/builtins.c:824 msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" msgstr "Einstellige Ausdrücke werden oft zum Ermitteln eines Dateizustandes verwendet." #: builtins/builtins.c:825 msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." msgstr "Es gibt außerden Zeichenketten- und numerische Vergleichsoperatoren." #: builtins/builtins.c:827 msgid "File operators:" msgstr "Datei Operatoren:" #: builtins/builtins.c:829 msgid " -b FILE True if file is block special." msgstr " -b DATEI Wahr, wenn der Dateiname ein Blockgerät bezeichnet." #: builtins/builtins.c:830 msgid " -c FILE True if file is character special." msgstr " -c DATEI Wahr, wenn der Dateiname ein sequentielles Gerät bezeichnet." #: builtins/builtins.c:831 msgid " -d FILE True if file is a directory." msgstr " -d DATEI Wahr, wenn es ein Verzeichnis ist." #: builtins/builtins.c:832 msgid " -e FILE True if file exists." msgstr " -e DATEI Wahr, wenn die Datei existiert." #: builtins/builtins.c:833 msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file." msgstr " -f DATEI Wahr, wenn die Datei existiert und eine reguläre Datei ist." #: builtins/builtins.c:834 msgid " -g FILE True if file is set-group-id." msgstr " -g DATEI Wahr, wenn das SGID Bit gesetzt ist." #: builtins/builtins.c:835 msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." msgstr " -h DATEI Wahr, wenn FILE symbolischer Verweis ist. (Besser -L verw.)" #: builtins/builtins.c:836 msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." msgstr " -L DATEI Wahr, wenn FIIE einen symbolischen Verweis ist." #: builtins/builtins.c:837 msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." msgstr " -k DATEI Wahr, wenn nur der Besitzer die Datei ändern darf (sticky)." #: builtins/builtins.c:838 msgid " -p FILE True if file is a named pipe." msgstr " -p DATEI Wahr, wenn FILE eine benannte Pipeline (named pipe) ist." #: builtins/builtins.c:839 msgid " -r FILE True if file is readable by you." msgstr " -r DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer lesbar ist." #: builtins/builtins.c:840 msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." msgstr " -s DATEI Wahr, wenn die Datei existiert und nicht leer ist." #: builtins/builtins.c:841 msgid " -S FILE True if file is a socket." msgstr " -S DATEI Wahr, wenn die Datei ein \"Socket\" ist." #: builtins/builtins.c:842 msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal." msgstr " -t FD Wahr, wenn die Dateinummer FD für ein Terminal geöffnet ist." #: builtins/builtins.c:843 msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." msgstr " -u DATEI Wahr, wenn für diese Datei das SUID Bit gesetzt ist." #: builtins/builtins.c:844 msgid " -w FILE True if the file is writable by you." msgstr " -w DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer schreibbar ist." #: builtins/builtins.c:845 msgid " -x FILE True if the file is executable by you." msgstr " -x DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer ausführbar ist." #: builtins/builtins.c:846 msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." msgstr " -O DATEI Wahr, wenn der aktuelle Benutzer Eigentümer der Datei ist." #: builtins/builtins.c:847 msgid " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." msgstr " -G DATEI Wahr, wenn GID des Benutzers und der Datei übereinstimmen." #: builtins/builtins.c:849 msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" msgstr " DATEI1 -nt DATEI2 Wahr, wenn der letzte Änderungszeitpunkt von DATEI1 jünger" #: builtins/builtins.c:850 msgid " modification date) file2." msgstr " ist als der von DATEI2." #: builtins/builtins.c:852 msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2." msgstr " DATEI1 -ot DATEI2 Wahr, wenn DATEI1 älter ist als DATEI2." #: builtins/builtins.c:854 msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2." msgstr " DATEI1 -ef DATEI2 Wahr, wenn beide Inodes übereinstimmen (hard link)." #: builtins/builtins.c:856 msgid "String operators:" msgstr "Operatoren für Zeichenketten (Strings):" #: builtins/builtins.c:858 msgid " -z STRING True if string is empty." msgstr " -z STRING Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette Null ist." #: builtins/builtins.c:860 msgid " -n STRING" msgstr " -n STRING" #: builtins/builtins.c:861 msgid " STRING True if string is not empty." msgstr " STRING Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette größer als Null ist." #: builtins/builtins.c:863 msgid " STRING1 = STRING2" msgstr " STRING1 = STRING2" #: builtins/builtins.c:864 msgid " True if the strings are equal." msgstr " Wahr, wenn die Zeichenketten identisch sind." #: builtins/builtins.c:865 msgid " STRING1 != STRING2" msgstr " STRING1 != STRING2" #: builtins/builtins.c:866 msgid " True if the strings are not equal." msgstr " Wahr, wenn die Zeichenketten unterschiedlich sind." #: builtins/builtins.c:867 msgid " STRING1 < STRING2" msgstr " STRING1 < STRING2" #: builtins/builtins.c:868 msgid " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" msgstr " Wahr, wenn STRING1 vor STRING2 alphabetisch geordnet ist." #: builtins/builtins.c:869 msgid " STRING1 > STRING2" msgstr " STRING1 > STRING2" #: builtins/builtins.c:870 msgid " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" msgstr " Wahr, wenn STRING1 nach STRING2 alphabetisch geordnet ist." #: builtins/builtins.c:872 msgid "Other operators:" msgstr "Andere Operatoren:" #: builtins/builtins.c:874 msgid " ! EXPR True if expr is false." msgstr " ! EXPR Wahr, wenn der Ausdruck EXPR `falsch' liefert." #: builtins/builtins.c:875 msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Wahr, wenn die Ausdrücke EXPR1 und EXPR2 `wahr' liefern." #: builtins/builtins.c:876 msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Wahr, wenn entweder EXPR1 oder EXPR2 wahr liefern." #: builtins/builtins.c:878 msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," msgstr " arg1 OP arg2 Arithmetische Operatoren. OP kann -eq, -ne, -lt, -le, -gt" #: builtins/builtins.c:879 msgid " -lt, -le, -gt, or -ge." msgstr " oder -ge sein." #: builtins/builtins.c:881 msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," msgstr "Diese binären arithmetischen Operatoren liefern Wahr, wenn ARG1 gleich," #: builtins/builtins.c:882 msgid "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" msgstr "ungleich, kleiner als, kleiner gleich, größer als oder größer gleich" #: builtins/builtins.c:883 msgid "than ARG2." msgstr "ARG2 ist." # [ #: builtins/builtins.c:889 msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" msgstr "Dies ist ein Synonym für die Shellfunktion test. Das letzte Argument muß ein" #: builtins/builtins.c:890 msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "`]' sein, das mit dem öffnenden `[' korrespondiert." # times #: builtins/builtins.c:896 msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from" msgstr "Gibt die verbrauchte Benutzer- und Systemzeit für die Shell und der von" #: builtins/builtins.c:897 msgid "the shell." msgstr "ihr gestarteten Prozesse aus." # trap #: builtins/builtins.c:903 msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" msgstr "Die Shell fängt die in SIG_SPEC angegebenen Signale ab führt das Kommando ARG" #: builtins/builtins.c:904 msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" msgstr "aus. Wenn kein ARG angegeben ist, werden alle bezeichneten Signale zurück-" #: builtins/builtins.c:905 msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" msgstr "gesetzt. Ist ARG eine leere Zeichenkette, dann wird jedes angegebne Sig-" #: builtins/builtins.c:906 msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." msgstr "nal von der Shell und den von ihr aufgerufenen Kommandos ignoriert. Wenn das" #: builtins/builtins.c:907 msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" msgstr "Signal EXIT (0) abgefangen wird, dann wird ARG bei Verlassen der Shell ausge-" #: builtins/builtins.c:908 msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" msgstr "führt. Durch Abfangen des Signals DEBUG, wird ARG nach jedem Kommando" #: builtins/builtins.c:909 msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" msgstr "aufgerufen. Mit `-p' werden Kommandos angezeigt, die für jedes abgefangene" #: builtins/builtins.c:910 msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" msgstr "Signal ausgeführt werden. Wenn keine Argumente angegeben sind, oder wenn das" #: builtins/builtins.c:911 msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" msgstr "Argument `-p' angegeben ist, wird eine Liste der Kommandos für jedes abgefan-" #: builtins/builtins.c:912 msgid "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in " msgstr "gene Signal angezeigt. SIGNAL_SPEC ist entweder ein Signalname (aus signal.h)" #: builtins/builtins.c:913 msgid "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" msgstr "oder eine Signalnummer. `trap -l' gibt eine Liste der Signalnamen und der ent-" #: builtins/builtins.c:914 msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" msgstr "sprechenden Nummern aus. Ein Signal kann an eine Shell mit dem Befehl \"kill" #: builtins/builtins.c:915 msgid "with \"kill -signal $$\"." msgstr "-signal $$\" gesendet werden." # type #: builtins/builtins.c:921 msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" msgstr "Gibt aus, wie der angegebene NAME interpretiert würde, wenn er in der" #: builtins/builtins.c:922 msgid "command name." msgstr "Eingabezeile an der Position eines Kommandos stünde." #: builtins/builtins.c:924 msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" msgstr "Die Option -t bewirkt, daß eins der Worte: `alias', `keyword', `function'," #: builtins/builtins.c:925 msgid "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" msgstr "`file' oder `' ausgegeben wird, wenn NAME ein Alias, ein in der Shell reser-" #: builtins/builtins.c:926 msgid "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," msgstr "viertes Wort, eine Skriptfunktion, eine eingebaute Shellfunktion, eine Datei" #: builtins/builtins.c:927 msgid "or unfound, respectively." msgstr "ist oder kein Kommandotyp gefunden wurde." #: builtins/builtins.c:929 msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" msgstr "Wenn der -p Schalter angegeben ist, dann wird, wenn eine entsprechende Datei" #: builtins/builtins.c:930 msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." msgstr "existiert, ihr Name ausgegegeben," #: builtins/builtins.c:932 msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" msgstr "Mit dem -a Schalter werden alle ausführbaren Dateien mit dem Namen `file'" #: builtins/builtins.c:933 msgid "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" msgstr "angezeigt. Dieses schließt Aliase und Funktionen ein, aber nur dann" #: builtins/builtins.c:934 msgid "only if the -p flag is not also used." msgstr "wenn nicht gleichzeitig der -p Schalter gesetzt ist." #: builtins/builtins.c:936 msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," msgstr "Type akzeptiert auch die Argumente -all, -path und -type an Stelle von -a," #: builtins/builtins.c:937 msgid "respectively." msgstr "-p und -t." # ulimit #: builtins/builtins.c:944 msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" msgstr "Ulimit steuert die Ressourcen, die den von der Shell aufgerufenen Prozessen" #: builtins/builtins.c:945 msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" msgstr "zur Verfügung stehen, wenn das System Ressourcensteuerung unterstützt. Wenn" #: builtins/builtins.c:946 msgid "option is given, it is interpreted as follows:" msgstr "eine Option angegebe ist, dann wird sie wie folgt interpretiert:" #: builtins/builtins.c:948 msgid " -S\tuse the `soft' resource limit" msgstr " -S\tNutze die `weiche (soft)' Ressourceneinstellung." #: builtins/builtins.c:949 msgid " -H\tuse the `hard' resource limit" msgstr " -H\tNutze die `harte (hard)' Ressourceneinstellung." #: builtins/builtins.c:950 msgid " -a\tall current limits are reported" msgstr " -a\tDie gegenwärtige Ressourceneinstellung wird ausgegeben." #: builtins/builtins.c:951 msgid " -c\tthe maximum size of core files created" msgstr " -c\tDie maximale Größe der erzeugten core-Dateien." # für ein Prozeß oder für alle? #: builtins/builtins.c:952 msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" msgstr " -d\tDie maximale Größe des Datensegmentes eines Prozesses." #: builtins/builtins.c:953 msgid " -m\tthe maximum resident set size" msgstr " -m\tMaximale Größe des nicht auszulagenden (residenten) Prozeßspeichers." #: builtins/builtins.c:954 msgid " -s\tthe maximum stack size" msgstr " -s\tDie maximale Größe des Stapelspeichers." #: builtins/builtins.c:955 msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" msgstr " -t\tDie maximal verfügbare CPU-Zeit (in Sekunden)." #: builtins/builtins.c:956 msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell" msgstr " -f\tDie maximal erlaubte Größe für von der Shell erzeugte Dateien." #: builtins/builtins.c:957 msgid " -p\tthe pipe buffer size" msgstr " -p\tDie Größe des Pipeline-Puffers." #: builtins/builtins.c:958 msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors" msgstr " -n\tDie maximale Anzahl gleichzeitig geöffneter Dateien." #: builtins/builtins.c:959 msgid " -u\tthe maximum number of user processes" msgstr " -u\tDie maximale Anzahl von Prozessen des Benutzers." #: builtins/builtins.c:960 msgid " -v\tthe size of virtual memory" msgstr " -v\tDie Größe des virtuellen Arbeitsspeichers." #: builtins/builtins.c:962 msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." msgstr "Wenn eine Grenze angegeben ist, wird die Resouce auf diesen Wert gesetzt." #: builtins/builtins.c:963 msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." msgstr "Sonst wird der gegenwärtig eingestellte Wert ausgegeben. Wenn keine Option" #: builtins/builtins.c:964 msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" msgstr "angegeben ist wird -f verwendet. Die Einheit ist 1k außer für -t, deren" #: builtins/builtins.c:965 msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" msgstr "Wert in Sekunden angegeben wird, -p, dessen Einheit 512 bytes ist und -u," #: builtins/builtins.c:966 msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" msgstr "für das die Anzahl der Prozesse verwendet" #: builtins/builtins.c:967 msgid "processes." msgstr "wird." # umask #: builtins/builtins.c:974 msgid "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" msgstr "Die Dateierzeugungsmaske wird auf MODE gesetzt. Wenn MODE nicht, oder -S" #: builtins/builtins.c:975 msgid "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" msgstr "angegeben ist, dann wird die aktuelle Dateierzeugungsmaske ausgegeben." #: builtins/builtins.c:976 msgid "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." msgstr "Die `-S' Option bewirkt, daß die symbolische Entsprechung ausgegeben wird. " #: builtins/builtins.c:977 msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," msgstr "Wenn MODE mit einer Ziffer beginnt, wird diese als Oktalzahl interpretiert." #: builtins/builtins.c:978 msgid "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." msgstr "Ansonsten wird eine symbolische Notation (analog chmod(1)) angenommen." # wait #: builtins/builtins.c:985 builtins/builtins.c:997 msgid "Wait for the specified process and report its termination status. If" msgstr "Wartet auf das Beenden der angegebenen Prozesse und gibt deren Rückgabewert" #: builtins/builtins.c:986 builtins/builtins.c:998 msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," msgstr "aus. Wenn keine Prozesse angegeben sind, wird auf alle aktiven" #: builtins/builtins.c:987 msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" msgstr "Hintergrundprozesse gewartet und Null zurückgegeben. An wait können" #: builtins/builtins.c:988 msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" msgstr "Prozeßnummern und Jobbezeichnungen übergeben werden. Wenn Jobbezeichnungen" #: builtins/builtins.c:989 msgid "pipeline are waited for." msgstr "angegeben sind, dann wird auf alle Prozesse in der Job-Pipeline gewartet und" #: builtins/builtins.c:999 msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," msgstr "Null zurückgegeben." #: builtins/builtins.c:1000 msgid "all child processes of the shell are waited for." msgstr " " # for #: builtins/builtins.c:1007 msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" msgstr "`for' führt eine Reihe von Kommandos für jeden Eintrag einer Liste aus." #: builtins/builtins.c:1008 msgid "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" msgstr "Ohne `in WORTLISTE' wird als Argument `in \"$@\"' verwendet." #: builtins/builtins.c:1009 msgid "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" msgstr "NAME wird nacheinander ein Element aus WORTLISTE zugewiesen" #: builtins/builtins.c:1010 msgid "the COMMANDS are executed." msgstr "und die KOMMANDOS ausgeführt." # select #: builtins/builtins.c:1016 msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" msgstr "Die WORTE werden erweitert und erzeugen eine Wortliste. Diese wird als" #: builtins/builtins.c:1017 msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" msgstr "numerierte Liste auf dem Standardfehlerkanal ausgegeben." #: builtins/builtins.c:1018 msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" msgstr "Wenn `in WORTE' nicht angegeben ist, dann wird `in \"$@\"' verwendet." #: builtins/builtins.c:1019 msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" msgstr "Das PS3-Promt wird angezeigt und eine Zeile von der Standardeingabe gelesen." #: builtins/builtins.c:1020 msgid "from the standard input. If the line consists of the number" msgstr "Wenn die gelesene Zeile eine Zeilennummer der angezeigten Liste enhält, dann" #: builtins/builtins.c:1021 msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" msgstr "wird NAME entsprechend dem WORT in der bezeichneten Zeile gesetzt." #: builtins/builtins.c:1022 msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" msgstr "Wird eine leere Zeichenkette gelesen, dann wird die Liste erneut angezeigt." #: builtins/builtins.c:1023 msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" msgstr "Mir einem EOF Zeichen wird die Eingabe abgebrochen. Jeder andere Inhalt der" #: builtins/builtins.c:1024 msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" msgstr "Zeichenkette bewirkt, daß NAME auf Null gesetzt wird. Die gelesene Zeile wird" #: builtins/builtins.c:1025 msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" msgstr "in der Variable REPLY gespeichert. Die KOMMANDOS werden so lange wiederholt," #: builtins/builtins.c:1026 msgid "until a break or return command is executed." msgstr "bis die Schleife mit break oder return verlassen wird." # case #: builtins/builtins.c:1032 msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The" msgstr "Führt KOMMANDOS abhängig von einem WORT aus, das MUSTER entspricht." #: builtins/builtins.c:1033 msgid "`|' is used to separate multiple patterns." msgstr "Das Zeichen `|' trennt mehrere Muster." # if #: builtins/builtins.c:1039 msgid "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" msgstr "Die KOMMANDOS werden ausgewertet. Ist der Rückgabewert Null, dann werden die" #: builtins/builtins.c:1040 msgid "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" msgstr "then KOMMANDOS ausgeführt. Ansonsten werden die elif KOMMANDOS der Reihe nach" #: builtins/builtins.c:1041 msgid "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" msgstr "ausgewertet und bei einem Rückgabewert Null die dazugehörigen KOMMANDOS" #: builtins/builtins.c:1042 msgid "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" msgstr "ausgeführt und if beendet. Sonst wird, wenn ein else Kommandozweig" #: builtins/builtins.c:1043 msgid "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" msgstr "existiert, dieser ausgeführt. Der Exitstatus ist der des letzten Kommandos" #: builtins/builtins.c:1044 msgid "command executed, or zero if no condition tested true." msgstr "oder Null, wenn keine Bedingung wahr ergab." # while #: builtins/builtins.c:1050 builtins/builtins.c:1057 msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the" msgstr "Wiederholt den Schleifenkörper `do KOMMANDOS done' so lange die letzte" #: builtins/builtins.c:1051 msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." msgstr "Kommando `while KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus Null liefert." # until #: builtins/builtins.c:1058 msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." msgstr "Kommando in `until KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus ungleich Null liefert." # function #: builtins/builtins.c:1064 msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." msgstr "Erzeugt eine neue Shellfunktion NAME, die KOMMANDOS ausführt. " #: builtins/builtins.c:1065 msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" msgstr "NAME und Kommandozeilenagumente werden an die Funktion als $0 .. $n" #: builtins/builtins.c:1066 msgid "function as $0 .. $n." msgstr "übergeben." # grouping_braces #: builtins/builtins.c:1072 msgid "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an" msgstr "Führt Kommandos in einer Gruppe aus. Das ist eine Möglichkeit die Ausgabe von" #: builtins/builtins.c:1073 msgid "entire set of commands." msgstr "einer Gruppe Kommandos umzuleiten." # fg_percent #: builtins/builtins.c:1079 msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" msgstr "Ist ähnlich dem `fg' Kommando. Nimmt einen angehaltenen oder hintergrund Job" #: builtins/builtins.c:1080 msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" msgstr "wieder auf. Wenn eine Jobnummer angegeben ist, dann wird dieser aufgenommen." #: builtins/builtins.c:1081 msgid "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" msgstr "Wenn eine Zeichenkette angegeben ist, dann wird der Job der mit diesen Zeichen" #: builtins/builtins.c:1082 msgid "job specification with a `&' places the job in the background." msgstr "beginnt wieder aufgenommen. `&' bringt den Job in den Hintergrund." # variable_help #: builtins/builtins.c:1088 msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." msgstr "BASH_VERSION Versionsnummer der Bash." #: builtins/builtins.c:1089 msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search" msgstr "CDPATH Eine durch Doppelpunkt getrennte Liste von Verzeichnissen, die" #: builtins/builtins.c:1090 msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current" msgstr "\t\tdurchsucht werden, wenn das Argument von `cd' nicht im" #: builtins/builtins.c:1091 msgid "\t\tdirectory." msgstr "\t\taktuellen Verzeichnis gefunden wird." #: builtins/builtins.c:1093 msgid "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." msgstr "HISTFILE Datei, die den Kommandozeilenspeicher enthält. " #: builtins/builtins.c:1094 msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." msgstr "HISTFILESIZE Maximale Zeilenanzahl, die diese Datei enthalten darf." #: builtins/builtins.c:1095 msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" msgstr "HISTSIZE Maximale Anzahl von Zeilen, auf die der Historymechanismus" #: builtins/builtins.c:1096 msgid "\t\tshell can access." msgstr "\t\tder Shell zurückgreifen kann." #: builtins/builtins.c:1098 msgid "HOME The complete pathname to your login directory." msgstr "HOME Heimatverzeichnis des aktuellen Benutzers." #: builtins/builtins.c:1099 msgid "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." msgstr "HOSTTYPE CPU-Typ des Rechners, auf dem die Bash gegenwärtig läuft." #: builtins/builtins.c:1100 msgid "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" msgstr "IGNOREEOF Legt die Reaktion der Shell auf ein EOF-Zeichen fest." #: builtins/builtins.c:1101 msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" msgstr "\t\tWenn die Variable eine ganze Zahl enthält, wird diese Anzahl" #: builtins/builtins.c:1102 msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" msgstr "\t\tEOF Zeichen (Ctrl-D) abgewartet, bis die Shell verlassen wird." #: builtins/builtins.c:1103 msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" msgstr "\t\tDer Vorgabewert ist 10. Ist IGNOREEOF nicht gesetzt," #: builtins/builtins.c:1104 msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." msgstr "\t\tsignalisiert EOF das Ende der Eingabe." #: builtins/builtins.c:1105 msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." msgstr "MAILCHECK\tZeitintervall [s], in dem nach angekommener Post gesucht wird." #: builtins/builtins.c:1106 msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" msgstr "MAILPATH\tEine durch Doppelpunkt getrennte Liste von Dateien, die nach" #: builtins/builtins.c:1107 msgid "\t\tfor new mail." msgstr "\t\tneu angekommener Post durchsucht werden." #: builtins/builtins.c:1108 msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." msgstr "OSTYPE\t\tBetriebssystemversion, auf der die Bash gegenwärtig läuft." #: builtins/builtins.c:1109 msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" msgstr "PATH\t\tDurch Doppelpunkt getrennte Liste von Verzeichnissen, die " #: builtins/builtins.c:1110 msgid "\t\tlooking for commands." msgstr "\t\tnach Kommandos durchsucht werden." #: builtins/builtins.c:1111 msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each" msgstr "PROMPT_COMMAND Kommando, das vor der Anzeige einer primären Eingabeaufforderung" #: builtins/builtins.c:1112 msgid "\t\tprimary prompt." msgstr "\t\t(PS1) ausgeführt wird." #: builtins/builtins.c:1113 msgid "PS1 The primary prompt string." msgstr "PS1 Zeichenkette, die die primäre Eingabeaufforderung enthält." #: builtins/builtins.c:1114 msgid "PS2 The secondary prompt string." msgstr "PS2 Zeichenkette, die die sekundäre Eingabeaufforderung enthält." #: builtins/builtins.c:1115 msgid "TERM The name of the current terminal type." msgstr "TERM Name des aktuellen Terminaltyps." #: builtins/builtins.c:1116 msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" msgstr "auto_resume Ein Wert ungleich Null bewirkt, daß ein einzelnes Kommando auf" #: builtins/builtins.c:1117 msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" msgstr "\t\teiner Zeile zunächst in der Liste gegenwärtig gestoppter Jobs" #: builtins/builtins.c:1118 msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." msgstr "\t\tgesucht und dieser in den Vordergrund geholt wird. `exact'" #: builtins/builtins.c:1119 msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" msgstr "\t\tbewirkt, daß das Kommando genau dem Kommando in der" #: builtins/builtins.c:1120 msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" msgstr "\t\tListe der gestoppten Jobs entsprechen muß. Wenn die Variable" #: builtins/builtins.c:1121 msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" msgstr "\t\tden Wert `substring' enthält, muß das Kommando einem Substring" #: builtins/builtins.c:1122 msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" msgstr "\t\tder Jobbezeichnung entsprechen. Bei einem anderen Wert müssen" #: builtins/builtins.c:1123 msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." msgstr "\t\tdie ersten Zeichen übereinstimmen." #: builtins/builtins.c:1125 msgid "command_oriented_history" msgstr "command_oriented_history" #: builtins/builtins.c:1126 msgid " Non-null means to save multiple-line commands together on" msgstr "\t\tMehrzeilige Kommandos werden im Kommandozeilenspeicher in einer" #: builtins/builtins.c:1127 msgid " a single history line." msgstr "\t\tZeile abgelegt, wenn die Variable ungleich Null gesetzt ist." #: builtins/builtins.c:1129 msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" msgstr "histchars Zeichen, die die Befehlswiederholung und die Schnellersetzung" #: builtins/builtins.c:1130 msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" msgstr "\t\tsteuern. An erster Stelle steht das Befehlswiederholungszeichen" #: builtins/builtins.c:1131 msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is" msgstr "\t\t(normalerweise `!'); an zweiter das `Schnell-Ersetzen-Zeichen'" #: builtins/builtins.c:1132 msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The" msgstr "\t\t(normalerweise `^'). Das dritte Zeichen ist das" #: builtins/builtins.c:1133 msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." msgstr "\t\t`Kommentarzeichen' (normalerweise `#')." #: builtins/builtins.c:1135 msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" msgstr "HISTCONTROL\tGesetzt auf `ignorespace' werden keine mit einem" #: builtins/builtins.c:1136 msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" msgstr "\t\tLeerzeichen oder Tabulator beginnenden Zeilen im Kommandospeicher" #: builtins/builtins.c:1137 msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" msgstr "\t\tabgelegt. Der Wert `ignoredups' verhindert das Speichern" #: builtins/builtins.c:1138 msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to" msgstr "\t\taufeinanderfolgender identischer Zeilen. `ignoreboth'" #: builtins/builtins.c:1139 msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," msgstr "\t\tkombiniert beide Einstellungen. Wenn die Variable" #: builtins/builtins.c:1140 msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" msgstr "\t\tnicht oder auf einen anderen Wert gesetzt ist, werden alle" #: builtins/builtins.c:1141 msgid "\t\tall lines on the history list." msgstr "\t\teingegebenen Zeilen im Kommandospeicher abgelegt." # pushd #: builtins/builtins.c:1149 msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" msgstr "Legt ein Verzeichnisnamen auf den Verzeichnisstapel oder rotiert diesen so," # Gibt's denn auch andere als "aktuelle" Arbeitsverzeichnisse? # "Arbeit" impliziert .m.E. "aktuell" # ck #: builtins/builtins.c:1150 msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" msgstr "daß das Arbeitsverzeichnis auf der Spitze des Stapels liegt. Ohne" #: builtins/builtins.c:1151 msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." msgstr "Argumente werden die obersten zwei Verzeichnisse auf dem Stapel vertauscht." #: builtins/builtins.c:1153 msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "+N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs'," #: builtins/builtins.c:1154 msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top." msgstr "gezählt von links) sich an der Spitze des Stapels befindet." #: builtins/builtins.c:1156 msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "-N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs'," #: builtins/builtins.c:1157 msgid "\tfrom the right) is at the top." msgstr "gezählt von rechts) sich an der Spitze des Stapels befindet." #: builtins/builtins.c:1159 msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories" msgstr "-n\tunterdrückt das Wechseln in das Verzeichnis beim Hinzufügen zum" #: builtins/builtins.c:1160 msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\tStapel, so daß nur der Stapel verändert wird." #: builtins/builtins.c:1162 msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the" msgstr "DIR\tLegt DIR auf die Spitze des Verzeichnisstapels und wechselt" #: builtins/builtins.c:1163 msgid "\tnew current working directory." msgstr "\tin dieses Verzeichnis." #: builtins/builtins.c:1165 builtins/builtins.c:1188 msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "Der Verzeichnisstapel kann mit dem Kommando `dirs' angezeigt werden." # pushd #: builtins/builtins.c:1173 msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," msgstr "Entfernt Einträge vom Verzeichnisstapel. Ohne Argumente wird die Spitze des" #: builtins/builtins.c:1174 msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" msgstr "Stapels entfernt und in das Verzeichnis gewechselt, das dann an der" #: builtins/builtins.c:1175 msgid "top directory." msgstr "Spitze des Stapels liegt." #: builtins/builtins.c:1177 msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list" msgstr "+N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, gezählt von Null von der Liste," #: builtins/builtins.c:1178 msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" msgstr "\tdie `dirs' anzeigt. Beispielsweise entfernen `popd +0' das" #: builtins/builtins.c:1179 msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second." msgstr "\terste Verzeichnis und `popd +1' das zweite." #: builtins/builtins.c:1181 msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list" msgstr "-N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, beginend rechts bei Null in der" #: builtins/builtins.c:1182 msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" msgstr "\tListe, die `dirs' angeigt. Beispielsweise entfernen `popd -0'" #: builtins/builtins.c:1183 msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last." msgstr "\tdas letzte Verzeichnis und `popd -1' das vorletzte." #: builtins/builtins.c:1185 msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories" msgstr "-n\tVerhindert das Wechseln des Arbeitsverzeichnisses wenn Verzeichnisse" #: builtins/builtins.c:1186 msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\tvom Stapel entfernt werden, so daß nur der Stapel verändert wird." # dirs #: builtins/builtins.c:1196 msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" msgstr "Zeigt die Liste der gegenwärtig gespeicherten Verzeichnisse an. Gespeichert" #: builtins/builtins.c:1197 msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" msgstr "werden die Verzeichnisse durch das `popd' Kommando und können durch das `pushd'" #: builtins/builtins.c:1198 msgid "back up through the list with the `popd' command." msgstr "Kommando wieder vom Stapel entfernt werden." #: builtins/builtins.c:1200 msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" msgstr "Wenn die -l Option angegeben ist, dann werden keine Kurzversionen der Verzeich-" #: builtins/builtins.c:1201 msgid "of directories which are relative to your home directory. This means" msgstr "nisse angezeigt, die relativ zum Heimatverzeichnis sind. Es wird also an" #: builtins/builtins.c:1202 msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" msgstr "Stelle von `~/bin' der absolute Pfad `/home/foo/bin' angezeigt. Mit der -v" #: builtins/builtins.c:1203 msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," msgstr "Option wird von `dirs' ein Eintrag pro Zeile ausgegeben. Die Position im" #: builtins/builtins.c:1204 msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" msgstr "Stapel wird vorangestellt. Die -p Option wirkt ähnlich, es wird allerdings" #: builtins/builtins.c:1205 msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." msgstr "nicht die Position im Stapel angezeigt. Wenn -c angegeben ist, damm werden" #: builtins/builtins.c:1206 msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." msgstr "alle Einträge vom Verzeichnisstapel gelöscht." #: builtins/builtins.c:1208 msgid "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by" msgstr "+N\tZeigt den N'ten Eintrag, gezählt von links begginnend bei Null, aus" #: builtins/builtins.c:1209 builtins/builtins.c:1212 msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "\tder Liste, die von `dirs' ohne Optionen angezeigt wird." #: builtins/builtins.c:1211 msgid "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by" msgstr "-N\tZeigt den N'ten Eintrag, gezählt von rechts begginnend bei Null, aus" # shopt_builtin #: builtins/builtins.c:1219 msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." msgstr "Ändert die Werte von Variablen die zusätzliche Eigenschaften der Shell steuern." #: builtins/builtins.c:1220 msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" msgstr "Mit der -s Option wird jeder OPTIONSMAME gesetzt. Die -u Option setzt jeden" #: builtins/builtins.c:1221 msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" msgstr "OPTIONSNAMEN zurück. Die -q Option unterdrückt Ausgaben. Der Rückgabewert" #: builtins/builtins.c:1222 msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" msgstr "des Kommandos gibt an ob der OPTIONSNAME ein- oder ausgeschalten wurde. Die" #: builtins/builtins.c:1223 msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" msgstr "Option beschränkt die OPTIONSNAMEN auf jene die mit `set -o' benutzt werden" #: builtins/builtins.c:1224 msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" msgstr "können. Ohne oder mit der -p Option wird eine Liste aller `settable' Optionen" #: builtins/builtins.c:1225 msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" msgstr "mit einer Markierung ob die angegebene Option gesetzt oder nicht gesetzt" #: builtins/builtins.c:1226 msgid "not each is set." msgstr "ist angezeigt."