# Danish translation grip. # Copyright (C) 2017 grip. # This file is distributed under the same license as the grip package. # Joe Hansen , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip-3.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-05 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-14 22:30+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Angiv geometrien for hovedvinduet" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Angiv konfigurationsfilen at bruge (i din hjemmemappe)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "KONFIGURATION" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Angiv cdrom-enheden at bruge" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "ENHED" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Angiv den generiske scsi-enhed at bruge" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Start i »small« (kun-cd) tilstand" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "»Local« tilstand - slå ikke diskinformation op på nettet" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Udfør ikke I/O-videresendelse" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Afvikl i uddybende (fejlsøgning) tilstand" #: src/grip.c:186 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:240 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke initialisere [%s]\n" #: src/grip.c:343 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Arbejde er i gang.\n" "Ønsker du at lukke ned?" #: src/grip.c:401 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/grip.c:406 msgid "Table Of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/grip.c:412 msgid "Playing CDs" msgstr "Afspiller cd'er" #: src/grip.c:418 msgid "Ripping CDs" msgstr "Udtrækker cd'er" #: src/grip.c:424 msgid "Configuring Grip" msgstr "Konfigurering af Grip" #: src/grip.c:430 msgid "FAQ" msgstr "OSS" #: src/grip.c:436 msgid "Getting More Help" msgstr "Få yderligere hjælp" #: src/grip.c:442 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Rapporter fejl" #: src/grip.c:462 msgid "About" msgstr "Om" #: src/grip.c:481 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: src/grip.c:551 msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Fejl: Kunne ikke vise hjemmesiden." #: src/grip.c:830 msgid "Created by Grip" msgstr "Oprettet af Grip" #: src/grip.c:848 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Din konfigurationsfil er forældet - nulstiller til standarderne.\n" "Du skal konfigurere Grip om.\n" "Din gamle konfigurationsfil er blevet gemt med -old tilføjet." #: src/grip.c:934 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "server er %s, port %d\n" #: src/grip.c:955 msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Fejl: Kan ikke gemme konfigurationsfilen." #: src/gripcfg.c:104 msgid "Config" msgstr "Konfiguration" #: src/gripcfg.c:112 msgid "CDRom device" msgstr "CDRom-enhed" #: src/gripcfg.c:117 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Afbryd ikke afspilning ved afslut/opstart" #: src/gripcfg.c:121 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Spol tilbage ved stop" #: src/gripcfg.c:126 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Start med første nummer hvis der ikke afspilles" #: src/gripcfg.c:131 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Automatisk afspilning ved diskindsættelse" #: src/gripcfg.c:136 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Bland før hver afspilning" #: src/gripcfg.c:141 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Omgå fejlramt skub ud" #: src/gripcfg.c:146 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Forespørg diskdrev for ny disk" #: src/gripcfg.c:150 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Forespørg-interval (sekunder)" #: src/gripcfg.c:158 msgid "CD" msgstr "Cd" #: src/gripcfg.c:174 msgid "Ripper:" msgstr "Udtrækker:" #: src/gripcfg.c:219 msgid "Ripping executable" msgstr "Kørbar fil for udtrækker" #: src/gripcfg.c:224 msgid "Rip command-line" msgstr "Udtrækskommandolinje" #: src/gripcfg.c:235 msgid "Disable paranoia" msgstr "Deaktiver paranoia" #: src/gripcfg.c:240 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Deaktiver ekstra paranoia" #: src/gripcfg.c:246 msgid "Disable scratch" msgstr "Deaktiver scratch" #: src/gripcfg.c:250 msgid "detection" msgstr "detektion" #: src/gripcfg.c:254 msgid "repair" msgstr "reparer" #: src/gripcfg.c:262 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Beregn forstærkningsjustering" #: src/gripcfg.c:270 msgid "Rip file format" msgstr "Udtræk filformat" #: src/gripcfg.c:275 msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Udtræk filformat (flere kunstnere)" #: src/gripcfg.c:279 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Generisk SCSI-enhed" #: src/gripcfg.c:287 msgid "Ripper" msgstr "Udtrækker" #: src/gripcfg.c:296 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Udtræk »nice«-værdi" #: src/gripcfg.c:300 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Maks. ikke-kodede .wav'er" #: src/gripcfg.c:306 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Udtræk automatisk ved indsættelse" #: src/gripcfg.c:310 msgid "Beep after rip" msgstr "Bip efter udtræk" #: src/gripcfg.c:320 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Skub ud automatisk efter udtrækning" #: src/gripcfg.c:324 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Forsinkelse for automatisk skub ud" #: src/gripcfg.c:332 msgid "Delay before ripping" msgstr "Forsinkelse før udtrækning" #: src/gripcfg.c:337 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Forsink kodning indtil disk er udtrukket" #: src/gripcfg.c:342 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Stop cdrom-drev mellem numrene" #: src/gripcfg.c:346 msgid "Wav filter command" msgstr "Wav-filterkommando" #: src/gripcfg.c:351 msgid "Disc filter command" msgstr "Diskfilterkommando" #: src/gripcfg.c:359 src/gripcfg.c:504 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/gripcfg.c:366 src/cdplay.c:263 src/cdplay.c:376 src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Udtræk" #: src/gripcfg.c:381 msgid "Encoder:" msgstr "Koder:" #: src/gripcfg.c:416 msgid "Encoder executable" msgstr "Koderens kørbare fil" #: src/gripcfg.c:421 msgid "Encoder command-line" msgstr "Koderens kommandolinje" #: src/gripcfg.c:427 msgid "Encoder file extension" msgstr "Koderens filendelse" #: src/gripcfg.c:432 msgid "Encoder file format" msgstr "Koderens filformat" #: src/gripcfg.c:438 msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Koderens filformat (flere kunstnere)" #: src/gripcfg.c:446 msgid "Encoder" msgstr "Koder" #: src/gripcfg.c:456 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Slet .wav efter kodning" #: src/gripcfg.c:461 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Indsæt informationen i SQL-databasen" #: src/gripcfg.c:465 msgid "Create .m3u files" msgstr "Opret .m3u-filer" #: src/gripcfg.c:470 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Brug relative stier i .m3u-filer" #: src/gripcfg.c:474 msgid "M3U file format" msgstr "M3U-filformat" #: src/gripcfg.c:479 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Kodningsbithastighed (kbit/sek)" #: src/gripcfg.c:483 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Antallet af cpu'er at bruge" #: src/gripcfg.c:487 msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Koderens »nice«-værdi" #: src/gripcfg.c:491 msgid "Encoder filter command" msgstr "Koderens filterkommando" #: src/gripcfg.c:496 msgid "Execute command after encode" msgstr "Kør kommando efter kodning" #: src/gripcfg.c:511 msgid "Encode" msgstr "Kod" #: src/gripcfg.c:520 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Tilføj ID3-mærker til kodede filer" #: src/gripcfg.c:526 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Tilføj ID3v2-mærker til kodede filer" #: src/gripcfg.c:532 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Mærk kun filer der ender med ».mp3«" #: src/gripcfg.c:536 msgid "ID3 comment field" msgstr "ID3-kommentarfelt" #: src/gripcfg.c:541 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "ID3v1-tegnsætkodning" #: src/gripcfg.c:547 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "ID3v2-tegnsætkodning" #: src/gripcfg.c:555 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:572 src/gripcfg.c:592 msgid "DB server" msgstr "DB-server" #: src/gripcfg.c:576 src/gripcfg.c:596 msgid "CGI path" msgstr "CGI-sti" #: src/gripcfg.c:583 msgid "Primary Server" msgstr "Primær server" #: src/gripcfg.c:603 msgid "Secondary Server" msgstr "Sekundær server" #: src/gripcfg.c:613 msgid "DB Submit email" msgstr "DB-indlægs e-post" #: src/gripcfg.c:618 msgid "DB Character set encoding" msgstr "DB-tegnsætkodning" #: src/gripcfg.c:623 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Brug freedb-udvidelser" #: src/gripcfg.c:628 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Udfør diskopslag automatisk" #: src/gripcfg.c:636 msgid "DiscDB" msgstr "DiscDB" #: src/gripcfg.c:645 msgid "Use proxy server" msgstr "Brug proxyserver" #: src/gripcfg.c:652 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Hent server fra »http_proxy«-miljøvariablen" #: src/gripcfg.c:656 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" #: src/gripcfg.c:660 msgid "Proxy port" msgstr "Proxyport" #: src/gripcfg.c:664 msgid "Proxy username" msgstr "Proxybrugernavn" #: src/gripcfg.c:670 msgid "Proxy password" msgstr "Proxyadgangskode" #: src/gripcfg.c:678 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/gripcfg.c:687 msgid "Email address" msgstr "E-postadresse" #: src/gripcfg.c:691 msgid "CD update program" msgstr "Cd-opdateringsprogram" #: src/gripcfg.c:696 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Lav ikke små bogstaver i filnavne" #: src/gripcfg.c:701 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Tillad høje bit i filnavne" #: src/gripcfg.c:706 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "Erstat ikke kompatible tegn med hexadecimale numre" #: src/gripcfg.c:711 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Ændr ikke mellemrum til understreg" #: src/gripcfg.c:716 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "Skriv m3u-filer via non-posix-overholdende '\\'s" #: src/gripcfg.c:721 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Tegn der ikke skal fjernes\n" "i filnavne" #: src/gripcfg.c:726 msgid "Show tray icon" msgstr "Vis statusfeltikon" #: src/gripcfg.c:733 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/gripcfg.c:839 msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Fejl: Kunne ikke gemme udtrækkerkonfig." #: src/gripcfg.c:913 msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Fejl: Kunne ikke gemme koderkonfig." #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Drevstatus er %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Drev understøtter ikke kontrol af drevstatus (antager CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Ingen disk\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke læse diskindhold\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Drev understøtter ikke kontrol af drevstatus\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Fjernelse af lås mislykkedes: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:90 msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Kan ikke lave opslag under udtrækning." #. "misc" #: src/cdplay.c:127 msgid "Unknown Disc" msgstr "Ukendt disk" #: src/cdplay.c:131 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Nummer %02d" #: src/cdplay.c:234 msgid "Done\n" msgstr "Færdig\n" #: src/cdplay.c:237 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Kunne ikke gemmel diskdata\n" #: src/cdplay.c:254 src/cdplay.c:365 msgid "Length" msgstr "Længde" #: src/cdplay.c:309 msgid "Tracks" msgstr "Numre" #: src/cdplay.c:326 msgid "Select previous CDDB entry." msgstr "Vælg forrige CDDB-post." #: src/cdplay.c:334 msgid "Select next CDDB entry." msgstr "Vælg næste CDDB-post." #: src/cdplay.c:354 msgid "Track" msgstr "Nummer" #: src/cdplay.c:441 msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" msgstr "UdførNæsteDiskDBPost.\n" #: src/cdplay.c:444 src/cdplay.c:471 msgid "No disc data. Returning.\n" msgstr "Ingen diskdata. Returnerer.\n" #: src/cdplay.c:449 msgid "Already at last index. Returning.\n" msgstr "Allerede ved sidste indeks. Returnerer.\n" #: src/cdplay.c:458 src/cdplay.c:485 msgid "Done.\n" msgstr "Færdig.\n" #: src/cdplay.c:468 msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" msgstr "UdførForrDiskDBPost.\n" #: src/cdplay.c:476 msgid "Already at first index. Returning.\n" msgstr "Allrede ved første indeks. Returnerer.\n" #: src/cdplay.c:712 src/discedit.c:398 msgid "Error saving disc data." msgstr "Kunne ikke gemme diskdata." #: src/cdplay.c:783 msgid "Rotate play mode" msgstr "Roter afspilningstilstand" #: src/cdplay.c:803 msgid "Toggle loop play" msgstr "Aktiver loop-afspilning" #: src/cdplay.c:881 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Udtræk-status" #: src/cdplay.c:948 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Afspil nummer / sæt afspilning på pause" #: src/cdplay.c:959 msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbage" #: src/cdplay.c:970 msgid "FastForward" msgstr "HurtigFremad" #: src/cdplay.c:980 msgid "Go to previous track" msgstr "Gå til forrige nummer" #: src/cdplay.c:989 msgid "Go to next track" msgstr "Gå til næste nummer" #: src/cdplay.c:998 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Aktiver indstillinger for afspilningstilstand" #: src/cdplay.c:1008 msgid "Next Disc" msgstr "Næste disk" #: src/cdplay.c:1022 msgid "Stop play" msgstr "Stop afspilning" #: src/cdplay.c:1032 msgid "Eject disc" msgstr "Skub disk ud" #: src/cdplay.c:1041 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Skan diskindhold" #: src/cdplay.c:1049 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Aktiver lydstyrkekontrol" #: src/cdplay.c:1058 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Aktiver diskredigeringsprogram" #: src/cdplay.c:1068 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Igangsæt/afbryd DiscDB-opslag" #: src/cdplay.c:1078 msgid "Toggle track display" msgstr "Aktiver visning af numre" #: src/cdplay.c:1085 msgid "Exit Grip" msgstr "Afslut Grip" #: src/cdplay.c:1252 msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Kan ikke spole hurtigt fremad under udtrækning." #: src/cdplay.c:1283 msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Kan ikke spole tilbage under udtrækning." #: src/cdplay.c:1314 msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Kan ikke skifte diske under udtrækning." #: src/cdplay.c:1334 msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Kan ikke skubbe disk ud under udtrækning." #: src/cdplay.c:1344 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Har disk - skubber den ud\n" #: src/cdplay.c:1411 msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Kan ikke afspille under udtrækning." #: src/cdplay.c:1479 src/cdplay.c:1510 msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Kan ikke ændre nummer under udtrækning." #: src/cdplay.c:1601 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Kontroller om der er kommet en ny disk\n" #: src/cdplay.c:1606 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat fandt en disk, kontrollerer numrene\n" #: src/cdplay.c:1609 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Vi har en gyldig disk!\n" #: src/cdplay.c:1636 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Ingen numre med længden nul\n" #: src/cdplay.c:1645 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat sagde ingen disk\n" #: src/cdplay.c:1794 src/cdplay.c:1816 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Nuværende sektor: %6d" #: src/cdplay.c:1917 msgid "No Disc" msgstr "Ingen disk" #: src/cdplay.c:1969 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Denne disk er blevet fundet på din sekundære server,\n" "men ikke på din primære server.\n" "\n" "Ønsker du at indsende denne diskinformation?" #: src/cdplay.c:1998 src/cdplay.c:2007 msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Fejl: Kan ikke oprette midlertidig fil." #: src/cdplay.c:2025 msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Fejl: Kan ikke skrive diskdata." #: src/cdplay.c:2034 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Sender information til %s\n" #: src/cdplay.c:2039 msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Fejl: Kunne ikke køre postkommando." #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Systembesked" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI er %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Forespørgsel er [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Stat-fejl %d på %s\n" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Opretter mappen %s\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Fejl: %s findes, men er en fil\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s for skrivning\n" #: src/discedit.c:61 msgid "Disc title" msgstr "Disktitel" #: src/discedit.c:62 msgid "Disc artist" msgstr "Diskkunstner" #: src/discedit.c:63 msgid "ID3 genre:" msgstr "UD3-genre:" #: src/discedit.c:64 msgid "Disc year" msgstr "Diskår" #: src/discedit.c:65 msgid "Track name" msgstr "Navn" #: src/discedit.c:66 msgid "Track artist" msgstr "Kunstner" #: src/discedit.c:92 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:221 msgid "Split:" msgstr "Opdel:" #: src/discedit.c:225 msgid "Title/Artist" msgstr "Titel/kunstner" #: src/discedit.c:232 msgid "Artist/Title" msgstr "Kunstner/titel" #: src/discedit.c:240 msgid "Split chars" msgstr "Opdel tegn" #: src/discedit.c:262 msgid "Multi-artist" msgstr "Flere kunstnere" #: src/discedit.c:273 msgid "Save disc info" msgstr "Gem diskinformation" #: src/discedit.c:282 msgid "Submit disc info" msgstr "Indsend diskinformation" #: src/discedit.c:401 msgid "No disc present." msgstr "Ingen disk til stede." #: src/discedit.c:553 msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "Kan ikke indsende. Ingen disk er til stede." #: src/discedit.c:568 msgid "You must enter a disc title." msgstr "Du skal indtaste en disktitel." #: src/discedit.c:575 msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Du skal indtaste en diskkunster." #: src/discedit.c:585 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Du er ved at indsende denne diskinformation til\n" "en kommerciel CDDB-server, som så vil eje dataene,\n" "du har indsendt. Disse servere tjener på dit arbejde.\n" "Vi anbefaler, at du i stedet for støtter frie\n" "servere.\n" "\n" "Fortsæt?" #: src/discedit.c:594 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Du er ved at indsende denne\n" "diskinformation via e-post.\n" "\n" "Fortsæt?" #: src/discedit.c:611 msgid "Genre selection" msgstr "Valg af genre" #: src/discedit.c:615 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Indsendelse kræver en genre forskellig fra\n" "»unknown«. Vælg en DiscDB-genre nedenfor" #: src/discedit.c:625 msgid "DiscDB genre" msgstr "DiscDB-genre" #: src/discedit.c:645 msgid "Submit" msgstr "Indsend" #: src/discedit.c:656 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #. Doh! #: src/id3.c:335 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "ukendt ID3-felt\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Fejl: kan ikke oversætte filnavn. Ingen sådan bruger %s\n" #: src/launch.c:312 msgid "Exec failed\n" msgstr "Kørsel mislykkedes\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Fejl: Ugyldig indtastningstype\n" #: src/parsecfg.c:81 msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Fejl: Under læsning af konfigurationsfil\n" #: src/parsecfg.c:87 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Fejl: Ugyldig konfigurationsfil\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Udtræk+kod" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Udtræk og kod valgte numre" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Udtræk kun" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Udtræk men kod ikke valgte numre" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Om udtræk og kod" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Dræb alle aktive udtræks- og kodningsprocesser" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Kun om udtrækning" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Dræb udtrækproces" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ-skanning" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Indsæt diskinformation i DigitalDJ-databasen" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Udtræk del af et nummer" #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Nuværende sektor: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:918 src/rip.c:970 #: src/rip.c:972 src/rip.c:1123 src/rip.c:1124 msgid "Rip: Idle" msgstr "Udtræk: Ledig" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Kod: Num. 99 (99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1095 src/rip.c:1109 msgid "Enc: Idle" msgstr "Kod: Ledig" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Overordnede indikatorer:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Startsektor" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Slutsektor" #: src/rip.c:606 msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Fejl: kan ikke åbne m3u-filen." #: src/rip.c:700 msgid "In KillRip\n" msgstr "I KillRip\n" #: src/rip.c:726 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Ny samlet kodningsstørrelse er: %d\n" #: src/rip.c:881 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Udtræk: Num. %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:914 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Udtræk: %6.2f%%" # hvad mon num wavs er her? #: src/rip.c:959 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Udtræk del af %d num wavs %d\n" #: src/rip.c:962 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Næste nummer er %d, samlet er %d\n" #: src/rip.c:968 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Kontroller om vi skal udtrække et nummer mere\n" #: src/rip.c:1010 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Kod: Num. %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1028 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Kod: %6.2f%%" #: src/rip.c:1239 src/rip.c:1245 src/rip.c:1284 msgid "NoArtist" msgstr "IngenKunstner" #: src/rip.c:1250 msgid "NoTitle" msgstr "IngenTitel" #: src/rip.c:1346 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "Ingen disk blev registreret i drevet. Hvis du har en disk i dit drev, så kontroller dine CDRom-enhedsindstillinger under Konfiguration->Cd." #: src/rip.c:1359 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" "Ugyldig kørbar fil for udtrækkeren.\n" "Kontroller din udtrækskonfiguration og sikr dig, at den angiver den fulde sti til udtrækkerens kørbare fil." #: src/rip.c:1370 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Ugyldig kørbar fil for koderen.\n" "Kontroller din kodningskonfiguration og sikr dig, at den angiver den fulde stil til koderens kørbare fil." #: src/rip.c:1406 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Ingen numre valgt.\n" "Udtræk hele cd'en?\n" #: src/rip.c:1432 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Udtrækker hele cd'en\n" #: src/rip.c:1472 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "I RipNextTrack\n" #: src/rip.c:1479 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Første kontrollerede nummer er %d\n" #: src/rip.c:1489 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Udtræk i gang!\n" #: src/rip.c:1539 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Ingen skriveadgang til at skrive wav-filen" #: src/rip.c:1554 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Udtræk: Num. %d (0.0x)" #: src/rip.c:1577 src/rip.c:1827 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Ikke nok plads i uddatamappen" #: src/rip.c:1653 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Kalder CDPRip\n" #: src/rip.c:1735 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Tilføjede nummer %d til %s-listen\n" #: src/rip.c:1762 msgid "No free cpus\n" msgstr "Ingen ledige cpu'er\n" #: src/rip.c:1778 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Koder nummer %d\n" #: src/rip.c:1803 msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Ingen skriveadgang til at skrive kodet fil." #: src/rip.c:1816 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Kod: Num. %d (0.0x)" #: src/rip.c:1883 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "I CalculateAll\n" #: src/rip.c:1889 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Vi udtrækker ikke nu, lad os nulkode værdier\n" #: src/rip.c:1905 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Samlet udtrækstørrelse er: %d\n" #: src/rip.c:1906 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Samlet kodet størrelse er: %d\n" #: src/tray.c:57 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: src/tray.c:58 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" "%s - %s\n" "%02d:%02d af %02d:%02d" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Udtrækker Num. %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Koder nummer %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" "%s - %s\n" "%s%s%s" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" "%s - %s\n" "Ledig" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/tray.c:196 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: src/tray.c:209 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/tray.c:217 msgid "Rip and Encode" msgstr "Udtræk og kod" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #~ msgid "Grip started successfully\n" #~ msgstr "Grip startede\n" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" #~ msgstr "Forespørger %s (via %s) for disk %02x.\n" #~ msgid "Querying %s for disc %02x.\n" #~ msgstr "Forespørger %s for disk %02x.\n" #~ msgid "No match\n" #~ msgstr "Ingen match\n" #~ msgid "" #~ "Match for \"%s / %s\"\n" #~ "Downloading data...\n" #~ msgstr "" #~ "Match for »%s / %s«\n" #~ "Henter data ...\n" #~ msgid "Eject disc\n" #~ msgstr "Skub disk ud\n" #~ msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" #~ msgstr "Indsætter nummeret %d i ddj-databasen\n" #~ msgid "Rip finished\n" #~ msgstr "Udtræk er færdig\n" #~ msgid "Finished encoding on cpu %d\n" #~ msgstr "Afsluttede kodning på cpu %d\n" #~ msgid "Deleting [%s]\n" #~ msgstr "Sletter [%s]\n" #~ msgid "Ripping is finished\n" #~ msgstr "Udtrækket er færdigt\n" #~ msgid "Ripping track %d to %s\n" #~ msgstr "Udtrækker nummer %d til %s\n" #~ msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" #~ msgstr "Filen %s er allerede blevet udtrukket. Udelader ...\n" #~ msgid "%i: Encoding to %s\n" #~ msgstr "%i: Koder til %s\n"