# Danish messages for gnulib. # Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Peter Antman , 1997. # Thomas Olsson , 1997. # Daniel Resare , 1999, 2000. # Göran Uddeborg , 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010. # Keld Simonsen , 2011 # # $Revision: 1.8 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 2.0.0.3462.e9796\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 16:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-20 22:11+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "Ugyldigt argument %s til %s" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "flertydigt argument %s til %s" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "gyldige argumenter er:" #: lib/argp-help.c:148 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: værdien på %s er mindre end eller lig med %s" #: lib/argp-help.c:224 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi" #: lib/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1228 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatoriske eller valgfrie argumenter til lange flag er også obligatoriske eller valgfrie for tilsvarende korte flag." #: lib/argp-help.c:1617 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: lib/argp-help.c:1621 msgid " or: " msgstr " eller: " #: lib/argp-help.c:1633 msgid " [OPTION...]" msgstr " [FLAG...]" #: lib/argp-help.c:1660 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Forsøg med '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n" #: lib/argp-help.c:1688 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Rapportér fejl til %s.\n" "Send synspunkter på oversættelsen til \n" #: lib/argp-help.c:1889 lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "giv denne hjælpeliste" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "giv en kort meddelelse om brug" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "set the program name" msgstr "angiv progravnavnet" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "S" #: lib/argp-parse.c:86 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "hæng i S sekunder (som standard 3600)" #: lib/argp-parse.c:143 msgid "print program version" msgstr "udskriv programversion" #: lib/argp-parse.c:160 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?" #: lib/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: lib/argp-parse.c:759 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Flaget burde være blevet genkendt!?" #: lib/bitset/stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:210 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:213 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 #, fuzzy #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot read stats file" msgstr "kan ikke oprette datakanal" #: lib/bitset/stats.c:257 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 #, fuzzy #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot write stats file" msgstr "kan ikke oprette datakanal" #: lib/bitset/stats.c:286 #, fuzzy #| msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "kan ikke åbne sikkerhedskopifil '%s' for skrivning" #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301 msgid "program error" msgstr "programfejl" #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302 msgid "stack overflow" msgstr "stakoverløb" #: lib/clean-temp.c:325 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "kan ikke finde et temporært katalog, forsøg at sætte $TMPDIR" #: lib/clean-temp.c:339 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "kan ikke oprette et temporært katalog ved brug af skabelonen '%s'" #: lib/clean-temp.c:435 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "kan ikke fjerne temporær fil %s" #: lib/clean-temp.c:450 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "kan ikke fjerne temporært katalog %s" #: lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "fejl ved lukning af fil" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:198 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "bevarer rettigheder på %s" #: lib/copy-file.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgid "error while opening %s for reading" msgstr "fejl ved åbning af '%s' for læsning" #: lib/copy-file.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "kan ikke åbne sikkerhedskopifil '%s' for skrivning" #: lib/copy-file.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading \"%s\"" msgid "error reading %s" msgstr "fejl ved læsning af '%s'" #: lib/copy-file.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing \"%s\"" msgid "error writing %s" msgstr "fejl ved skrivning af '%s'" #: lib/copy-file.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "error after reading \"%s\"" msgid "error after reading %s" msgstr "fejl efter læsning af '%s'" #: lib/csharpcomp.c:202 lib/javaversion.c:78 msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() mislykkedes" #: lib/csharpcomp.c:443 #, fuzzy #| msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgid "C# compiler not found, try installing mono" msgstr "C#-oversætter ikke fundet, forsøg at installere pnet" #: lib/csharpexec.c:255 #, fuzzy #| msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" msgstr "virtuel C#-maskine ikke fundet, forsøg at installere pnet" #: lib/dfa.c:970 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: lib/dfa.c:1091 #, fuzzy #| msgid "Invalid character class name" msgid "invalid character class" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: lib/dfa.c:1217 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: lib/dfa.c:1284 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: lib/dfa.c:1445 #, fuzzy #| msgid "Invalid content of \\{\\}" msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}" #: lib/dfa.c:1448 #, fuzzy #| msgid "Regular expression too big" msgid "regular expression too big" msgstr "For stort regulært udtryk" #: lib/dfa.c:1863 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: lib/dfa.c:1981 msgid "no syntax specified" msgstr "" #: lib/dfa.c:1992 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: lib/execute.c:185 lib/execute.c:258 lib/spawn-pipe.c:235 #: lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s-underproces mislykkedes" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "tom normal fil" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "normal fil" #: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "katalog" #: lib/file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "symbolsk lænke" #: lib/file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "meddelelsekø" #: lib/file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "objekt af delt hukommelse" #: lib/file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "objekt af typet hukommelse" #: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "blokspecialfil" #: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "tegnspecialfil" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "" #: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" msgstr "" #: lib/file-type.c:81 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "multiplexed block special file" msgstr "blokspecialfil" #: lib/file-type.c:84 #, fuzzy #| msgid "character special file" msgid "multiplexed character special file" msgstr "tegnspecialfil" #: lib/file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "" #: lib/file-type.c:90 #, fuzzy #| msgid "weird file" msgid "named file" msgstr "mærkelig fil" #: lib/file-type.c:93 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "network special file" msgstr "blokspecialfil" #: lib/file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "" #: lib/file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "" #: lib/file-type.c:102 msgid "port" msgstr "" #: lib/file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "sokkel (socket)" #: lib/file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "" #: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "mærkelig fil" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adressefamilien for værtsnavnet understøttes ikke" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Fejlagtig værdi for ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Ureparérbar fejl i navneopslag" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family understøttes ikke" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Hukommelsesallokeringsfejl" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavnet" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Navn eller tjeneste ikke kendt" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname understøttes ikke for ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype understøttes ikke" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Systemfejl" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argumentbufferen for lille" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Bearbejder pågående anmodning" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Anmodning annuleret" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Anmodning ikke annuleret" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Alle anmodninger udført" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Afbrudt af et signal" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parameterstreng ikke korrekt kodet" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '%c%s' tager intet argument\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldig flag -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- '%c'\n" #: lib/javacomp.c:150 lib/javacomp.c:174 lib/javacomp.c:200 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "ugyldigt source_version-argument til compile_java_class" #: lib/javacomp.c:221 lib/javacomp.c:252 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "ugyldigt target_version-argument til compile_java_class" #: lib/javacomp.c:579 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "det gik ikke at oprette '%s'" #: lib/javacomp.c:586 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "fejl ved skrivning af filen '%s'" #: lib/javacomp.c:2436 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "Javaoversætter ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sætte $JAVAC" #: lib/javaexec.c:417 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sætte $JAVA" #: lib/javaversion.c:86 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "%s-underproces I/O-fejl" #: lib/mkdir-p.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot stat %s" msgstr "kan ikke oprette datakanal" #: lib/mkdir-p.c:190 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s" #: lib/mkdir-p.c:200 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan ikke oprette kataloget %s" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen opbrugt" #: lib/openat-die.c:38 msgid "unable to record current working directory" msgstr "kan ikke notere aktuelt arbejdskatalog" #: lib/openat-die.c:57 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "kunne ikke gå tilbage til det oprindelige arbejdskatalog" #: lib/pagealign_alloc.c:137 msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "Mislykkedes med at åbne /dev/zero for læsning" #: lib/pipe-filter-gi.c:152 msgid "creation of reading thread failed" msgstr "oprettelse af læsetråd mislykkedes" #: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:419 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "kan ikke opsætte ikke-blokerende I/O til %s-underproces" #: lib/pipe-filter-gi.c:335 lib/pipe-filter-ii.c:457 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes" #: lib/pipe-filter-gi.c:365 lib/pipe-filter-ii.c:345 lib/pipe-filter-ii.c:502 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes" #: lib/pipe-filter-gi.c:405 lib/pipe-filter-ii.c:366 lib/pipe-filter-ii.c:545 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes" #: lib/pipe-filter-gi.c:458 #, c-format msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" msgstr "underproces %s afsluttet med slutstatus %d" #: lib/pipe-filter-ii.c:313 msgid "creation of threads failed" msgstr "oprettelse af tråde mislykkedes" #: lib/pipe-filter-ii.c:577 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "%s-underproces afslutted med slutstatus %d" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "'" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Ingen træffer" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Fejlagtigt regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Afsluttende baglæns skråstreg" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagudreference" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Ensomt [ eller [^" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ensomt ( eller \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ensomt \\\\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldigt intervalslut" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelse opbrugt" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Fejlagtigt foregående regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidlig afslutning af regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "For stort regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ensomt ) eller \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYjJ]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "ændrer rettigheder på %s" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Lagt på" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Afbrudt" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Utilladt instruktion" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Sporings-/afbrudspunktsfælde" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt (abort)" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Undtagelse ved flydende tal" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Dræbt" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Busfejl" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmenteringsfejl" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Brudt datakanal" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklokke" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Afsluttet" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Hastende I/O-situation" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppet (signal)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Genoptaget" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Barn afsluttede" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppet (terminallæsning)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppet (terminalskrivning)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "I/O muligt" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Grænse på CPU-tid overskredet" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Grænse på filstørrelse overskredet" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Alarmklokke - virtuel tid - udløb" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringsklokke udløb" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Ændret vindue" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Brugersignal 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Brugersignal 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorfælde" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Fejlagtigt systemkald" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Stakfejl" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Informationsanmodning" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Strømafbrud" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Tabt resurse" #: lib/sigpipe-die.c:37 msgid "error writing to a closed pipe or socket" msgstr "fejl ved skrivning til en lukket datakanal eller sokkel" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 msgid "cannot create pipe" msgstr "kan ikke oprette datakanal" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Realtidsignal %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Ukendt signal %d" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 #, fuzzy #| msgid "Alarm clock" msgid "wall clock" msgstr "Alarmklokke" #: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" msgstr "iconv-funktion ikke brugbar" #: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" msgstr "iconv-funktion ikke tilgængelig" #: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "tegn udenfor interval" #: lib/unicodeio.c:181 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt" #: lib/unicodeio.c:183 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "ugyldig bruger" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "ugyldig gruppe" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" msgstr "ugyldig specifikation" #: lib/verror.c:73 msgid "unable to display error message" msgstr "kan ikke vise fejlmeddelelse" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Pakket af %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Pakket af %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere .\n" "Dette er frit programmel: du må ændre og videredistribuere det.\n" "Der gives INGEN GARANTI, så vidt lov tillader.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s\n" "og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s med flere.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Rapportér fejl til: %s\n" "Sende synspunkter på oversættelsen til: tp-sv@listor.tp-sv.se\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Rapportér %s-fejl til: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s home page: \n" msgid "%s home page: \n" msgstr "%s hjemmeside: \n" #: lib/version-etc.c:256 #, fuzzy #| msgid "General help using GNU software: \n" msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Almindelig hjælp til at bruge GNU-programmer: \n" #: lib/w32spawn.h:49 msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle mislykkedes" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "kan ikke genskabe fb %d: dup2 mislykkedes" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s-underproces" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s-underproces fik ødelæggende signal %d" #: lib/xbinary-io.c:37 msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:34 msgid "stdin" msgstr "standard ind" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdout" msgstr "standard ud" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stderr" msgstr "standard fejl" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "unknown stream" msgstr "ukendt strøm" #: lib/xfreopen.c:38 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "kunne ikke genåbne %s i tilstand %s" #: lib/xmemcoll.c:39 msgid "string comparison failed" msgstr "strengsammenligning mislykkedes" #: lib/xmemcoll.c:40 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet." #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "De sammenlignede strenge var %s og %s." #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 msgid "cannot perform formatted output" msgstr "kan ikke udføre formateret udskrift" #: lib/xstdopen.c:34 msgid "standard file descriptors" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "fejlagtigt %s%s-argument '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "fejlagtigt suffiks i %s%s-argument '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s argument `%s' too large" msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s argument '%s' er for stort" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren skal være positiv" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaget '--%s' tager intet argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' tager intet argument\n"