# Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # Czech translation of util-linux. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Jiří Pavlovský , 1999 - 2001. # Petr Písař , 2006. # Vladimír Michl , 2007 # Petr Písař , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Petr Písař , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Petr Písař , 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. # # eject tool messages merged from eject-2.1.5: # Jeff Tranter , 2005. # Marek Černocký , 2006. # # (memory) advice → doporučení # bind (mount) → vázané připojení # boot → spuštění systému # bootable → zaveditelný/startovací # bootfile (SGI) → starovací soubor # cgroup → kontrolní skoupina # (core scheduler) cookie → údaje (uvažuji o propustka/průkazka) # deconfigured → odnastavený # discard (a block) → zahodit # dispatching mode → režim rozhodování # (disc) drive → (disková) mechanika # dump (a partition table as a script) → exportovat # fatal error → nepřekonatelná chyba # hush login → tiché přihlášení, (login(8)) # inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše # disk label → popis disku # (file system) label → jmenovka # (SELinux) label → značka # partition → oddíl # (GPT) partition label → název oddílu # personality → charakteristika architektury # primary group → hlavní skupina # reflink → lehká (klonovaná) kopie (stejně jako u cp(1)) # resource → prostředek # (file system) signature → vzorec # swap → odkládací (prostor) # trim (a file system) → uklidit, zahodit volné bloky # zone model → model zóny # # TODO: Vyvojáři potvrdili, že nová syntaxe proměnných hodnot je malými písmeny # (HODNOTA → ). Překlad bude přizpůsoben. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.41.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-15 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-15 19:44+02:00\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:25 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <číslo oddílu> \n" #: disk-utils/addpart.c:29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Řekne jádru o existenci zadaného oddílu.\n" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:427 #: misc-utils/kill.c:488 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539 #: sys-utils/flock.c:237 sys-utils/ipcrm.c:165 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:177 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:905 term-utils/agetty.c:906 term-utils/agetty.c:914 #: term-utils/agetty.c:915 msgid "not enough arguments" msgstr "málo argumentů" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:320 disk-utils/blockdev.c:468 #: disk-utils/blockdev.c:497 disk-utils/cfdisk.c:2839 disk-utils/delpart.c:68 #: disk-utils/fdformat.c:240 disk-utils/fdisk.c:1039 disk-utils/fdisk.c:1370 #: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fdisk-list.c:442 #: disk-utils/fdisk-list.c:465 disk-utils/fsck.c:1480 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:548 #: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:178 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:807 disk-utils/mkfs.minix.c:842 #: disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/mkswap.c:417 disk-utils/partx.c:1029 #: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:382 disk-utils/sfdisk.c:503 #: disk-utils/sfdisk.c:815 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/swaplabel.c:66 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:703 #: login-utils/sulogin.c:577 login-utils/sulogin.c:614 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1401 misc-utils/logger.c:1267 #: misc-utils/mcookie.c:124 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144 #: sys-utils/dmesg.c:667 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 #: sys-utils/fallocate.c:406 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106 #: sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:911 sys-utils/hwclock-rtc.c:128 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:373 sys-utils/hwclock-rtc.c:409 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:473 sys-utils/hwclock-rtc.c:526 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:580 sys-utils/hwclock-rtc.c:615 #: sys-utils/ipcutils.c:272 sys-utils/ipcutils.c:485 sys-utils/ipcutils.c:686 #: sys-utils/irq-common.c:256 sys-utils/ldattach.c:392 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:594 sys-utils/lsmem.c:673 sys-utils/nsenter.c:176 #: sys-utils/rfkill.c:196 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301 #: sys-utils/setpriv.c:271 sys-utils/setpriv.c:650 sys-utils/setpriv.c:673 #: sys-utils/setpriv.c:692 sys-utils/swapon.c:397 sys-utils/swapon.c:540 #: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 #: sys-utils/unshare.c:749 sys-utils/wdctl.c:423 sys-utils/zramctl.c:552 #: term-utils/agetty.c:2993 term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:390 #: term-utils/scriptlive.c:267 term-utils/scriptlive.c:270 #: term-utils/scriptlive.c:273 term-utils/scriptreplay.c:304 #: term-utils/scriptreplay.c:307 term-utils/scriptreplay.c:310 #: term-utils/scriptreplay.c:313 term-utils/wall.c:422 text-utils/colcrt.c:286 #: text-utils/more.c:465 text-utils/rev.c:167 text-utils/ul.c:638 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s nelze otevřít" #: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111 msgid "invalid partition number argument" msgstr "neplatný argument čísla oddílu" #: disk-utils/addpart.c:71 msgid "invalid start argument" msgstr "neplatný argument začátku" #: disk-utils/addpart.c:72 disk-utils/resizepart.c:121 misc-utils/fadvise.c:115 msgid "invalid length argument" msgstr "neplatný argument délky" #: disk-utils/addpart.c:73 msgid "failed to add partition" msgstr "oddíl se nepodařilo přidat" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "set read-only" msgstr "nastaví pouze pro čtení" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "set read-write" msgstr "nastaví pro čtení/zápis" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get read-only" msgstr "zjistí zda je zakázán zápis" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "zjistí podporu zahazování nul" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get minimum I/O size" msgstr "zjistí minimální velikost I/O" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get optimal I/O size" msgstr "zjistí optimální velikost I/O" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "get max sectors per request" msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get blocksize" msgstr "zjistí velikost bloku" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "nastaví velikost bloku na deskriptoru souboru otevírajícího blokové zařízení" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo (zastaralé, použijte --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get size in bytes" msgstr "zjistí velikost v bajtech" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set readahead" msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get readahead" msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů" #: disk-utils/blockdev.c:175 msgid "set filesystem readahead" msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém" #: disk-utils/blockdev.c:181 msgid "get filesystem readahead" msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém" #: disk-utils/blockdev.c:187 msgid "get disk sequence number" msgstr "zjistí pořadové číslo blokového zařízení" #: disk-utils/blockdev.c:194 msgid "get zone size" msgstr "zjistí velikost zóny" #: disk-utils/blockdev.c:199 msgid "flush buffers" msgstr "vyprázdnit buffery" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "reread partition table" msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku" #: disk-utils/blockdev.c:213 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] příkazy zařízení\n" " %1$s --report [zařízení]\n" " %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:219 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Zavolá z příkazové řádky IOCTL blokového zařízení." #: disk-utils/blockdev.c:222 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q tichý režim" #: disk-utils/blockdev.c:223 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v upovídaný režim" #: disk-utils/blockdev.c:224 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report vypíše hlášení pro zadané (nebo všechna) zařízení" #: disk-utils/blockdev.c:229 msgid "Available commands:" msgstr "Dostupné příkazy:" #: disk-utils/blockdev.c:230 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n" #: disk-utils/blockdev.c:313 disk-utils/fdformat.c:230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:831 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:771 #: sys-utils/blkdiscard.c:226 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:761 sys-utils/zramctl.c:787 msgid "no device specified" msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno" #: disk-utils/blockdev.c:353 #, c-format msgid "get size in 512-byte sectors: " msgstr "vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech: " #: disk-utils/blockdev.c:358 msgid "could not get device size" msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit" #: disk-utils/blockdev.c:364 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Neznámý příkaz: %s" #: disk-utils/blockdev.c:380 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "přepínač %s vyžaduje argument" #: disk-utils/blockdev.c:384 msgid "failed to parse command argument" msgstr "argument příkazu se nepodařilo rozebrat" #: disk-utils/blockdev.c:415 disk-utils/blockdev.c:530 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "chyba IOCTL na %s" #: disk-utils/blockdev.c:417 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n" #: disk-utils/blockdev.c:424 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s uspěl.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters. #: disk-utils/blockdev.c:514 msgid "N/A" msgstr "---" #: disk-utils/blockdev.c:540 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ PrvníSekt. Velikost Zařízení\n" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Bootable" msgstr "Zavedit." #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu oddílu" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Delete the current partition" msgstr "Smaže aktuální oddíl" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "New" msgstr "Nový" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Vytvoří nový oddíl ve volném prostoru" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Ukončí program bez uložení změn" #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2827 libfdisk/src/gpt.c:3252 libfdisk/src/sgi.c:1170 #: libfdisk/src/sun.c:1140 msgid "Type" msgstr "Druh" #: disk-utils/cfdisk.c:203 msgid "Change the partition type" msgstr "Změní druh oddílu" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Print help screen" msgstr "Vypíše nápovědu" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Sort" msgstr "Seřadit" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Fix partitions order" msgstr "Opraví řazení oddílů" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Write" msgstr "Uložit" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Dump" msgstr "Exportovat" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Exportuje tabulku rozdělení disku jako skript pro sfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:477 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1311 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (připojen)" #: disk-utils/cfdisk.c:1359 msgid "Partition name:" msgstr "Název oddílu:" #: disk-utils/cfdisk.c:1366 msgid "Partition UUID:" msgstr "UUID oddílu:" #: disk-utils/cfdisk.c:1385 msgid "Partition type:" msgstr "Typ oddílu:" #: disk-utils/cfdisk.c:1392 msgid "Attributes:" msgstr "Atributy:" #: disk-utils/cfdisk.c:1416 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID souborového systému:" #: disk-utils/cfdisk.c:1423 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Jmenovka souborového systému:" #: disk-utils/cfdisk.c:1429 msgid "Filesystem:" msgstr "Souborový systém:" #: disk-utils/cfdisk.c:1434 msgid "Mountpoint:" msgstr "Bod připojení" #: disk-utils/cfdisk.c:1780 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1782 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Velikost: %s, %' bajtů, %'ju sektorů" #: disk-utils/cfdisk.c:1785 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Popis: %s, identifikátor: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1788 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Popis: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1939 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Smí být následováno M pro MiB, G pro GiB, T pro TiB nebo S pro sektory." #: disk-utils/cfdisk.c:1945 msgid "Please, specify size." msgstr "Prosím, zadejte velikost." #: disk-utils/cfdisk.c:1967 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Nejmenší velikost je % bajtů." #: disk-utils/cfdisk.c:1976 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Největší velikost je % bajtů." #: disk-utils/cfdisk.c:1983 msgid "Failed to parse size." msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat." #: disk-utils/cfdisk.c:2041 msgid "Select partition type" msgstr "Vybrat druh oddílu" #: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/cfdisk.c:2121 msgid "Enter script file name: " msgstr "Zadejte název souboru pro skript: " #: disk-utils/cfdisk.c:2092 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Skript se použije na tabulku rozdělení disku v paměti." #: disk-utils/cfdisk.c:2101 disk-utils/cfdisk.c:2143 #: disk-utils/fdisk-menu.c:495 disk-utils/fdisk-menu.c:539 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2103 disk-utils/fdisk-menu.c:497 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Rozbor souboru se skriptem %s selhal" #: disk-utils/cfdisk.c:2105 disk-utils/fdisk-menu.c:499 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Skript %s se nepodařilo použít" #: disk-utils/cfdisk.c:2122 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Současná tabulka rozdělení disku v paměti bude exportována do souboru." #: disk-utils/cfdisk.c:2130 disk-utils/fdisk-menu.c:527 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Alokace obsluhy skriptu selhala" #: disk-utils/cfdisk.c:2136 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Načtení rozvržení disku do skriptu selhalo." #: disk-utils/cfdisk.c:2150 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Rozvržení disku bylo úspěšně vyexportováno." #: disk-utils/cfdisk.c:2153 disk-utils/fdisk-menu.c:545 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Zápis skriptu %s selhal." #: disk-utils/cfdisk.c:2190 msgid "Select label type" msgstr "Vybrat druh popisu" #: disk-utils/cfdisk.c:2193 disk-utils/fdisk.c:1391 disk-utils/fdisk-menu.c:503 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku." #: disk-utils/cfdisk.c:2201 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru, „Q“, abyste skončili." #: disk-utils/cfdisk.c:2250 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů postavený na knihovně curses." #: disk-utils/cfdisk.c:2251 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů na blokovém zařízení." #: disk-utils/cfdisk.c:2253 msgid "Command Meaning" msgstr "Příkaz Význam" #: disk-utils/cfdisk.c:2254 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: disk-utils/cfdisk.c:2255 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;" msgstr " b Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti;" #: disk-utils/cfdisk.c:2256 msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only" msgstr " implementováno pouze pro popisy disku DOS (MBR) and SGI" #: disk-utils/cfdisk.c:2257 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Smaže aktuální oddíl" #: disk-utils/cfdisk.c:2258 msgid " h Print this screen" msgstr " h Vypíše tuto nápovědu" #: disk-utils/cfdisk.c:2259 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Vytvořit na volném místě nový oddíl" #: disk-utils/cfdisk.c:2260 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku" #: disk-utils/cfdisk.c:2261 msgid " r Reduce or enlarge the current partition" msgstr " r Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl" #: disk-utils/cfdisk.c:2262 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Opraví pořadí oddílů (pouze při nepořádku)" #: disk-utils/cfdisk.c:2263 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Změní druh oddílu" #: disk-utils/cfdisk.c:2264 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Exportuje rozvržení disku jako skript kompatibilní se sfdiskem" #: disk-utils/cfdisk.c:2265 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Uloží tabulku rozdělení disku na disk (musíte zadat velké W)." #: disk-utils/cfdisk.c:2266 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " Jelikož tímto může zničit data na disku, musíte to potvrdit" #: disk-utils/cfdisk.c:2267 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " nebo odmítnout napsáním „yes“ (ano) nebo „no“ (ne)" #: disk-utils/cfdisk.c:2268 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x Zobrazí/skryje další údaje o oddílu" #: disk-utils/cfdisk.c:2269 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Nahoru Přesune kurzor na předcházející oddíl." #: disk-utils/cfdisk.c:2270 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Dolů Přesune kurzor na další oddíl." #: disk-utils/cfdisk.c:2271 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Vlevo Přesune kurzor na předcházející položku nabídky" #: disk-utils/cfdisk.c:2272 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Vpravo Přesune kurzor na další položku nabídky" #: disk-utils/cfdisk.c:2274 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny" #: disk-utils/cfdisk.c:2275 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "(s výjimkou zápisu - W)." #: disk-utils/cfdisk.c:2277 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Další podrobnosti o zařízení lze získat nástroji lsblk(8) a partx(8)." #: disk-utils/cfdisk.c:2287 disk-utils/cfdisk.c:2592 msgid "Press a key to continue." msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování." #: disk-utils/cfdisk.c:2373 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Příznak nebylo možné přepnout." #: disk-utils/cfdisk.c:2383 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat." #: disk-utils/cfdisk.c:2385 disk-utils/fdisk-menu.c:672 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Oddíl %zu je smazaný." #: disk-utils/cfdisk.c:2406 msgid "Partition size: " msgstr "Velikost oddílu: " #: disk-utils/cfdisk.c:2447 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Druh oddílu %zu byl změněn." #: disk-utils/cfdisk.c:2449 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn." #: disk-utils/cfdisk.c:2469 msgid "New size: " msgstr "Nová velikost: " #: disk-utils/cfdisk.c:2484 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Oddíl č. %zu změnil velikost." #: disk-utils/cfdisk.c:2502 disk-utils/fdisk.c:1367 disk-utils/fdisk-menu.c:606 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení." #: disk-utils/cfdisk.c:2507 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Jste si jisti, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? " #: disk-utils/cfdisk.c:2509 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Napište „ano“ nebo „ne“ nebo stiskněte Esc pro opuštění dialogu." #: disk-utils/cfdisk.c:2514 login-utils/lslogins.c:224 sys-utils/lscpu.c:332 #: sys-utils/lsmem.c:263 msgid "yes" msgstr "ano" #: disk-utils/cfdisk.c:2515 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla na disk zapsána." #: disk-utils/cfdisk.c:2520 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Zápis popisu disku selhal." #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:613 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna." #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2634 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyní seřazeny." #: disk-utils/cfdisk.c:2590 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature." msgstr "Zařízení již obsahuje vzorec %s." #: disk-utils/cfdisk.c:2596 msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: " msgstr "Chcete jej odstranit? [A]no/[N]e: " #: disk-utils/cfdisk.c:2608 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal" #: disk-utils/cfdisk.c:2617 msgid "failed to read partitions" msgstr "oddíly se nepodařilo načíst" #: disk-utils/cfdisk.c:2630 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení. Změny zůstanou pouze v paměti." #: disk-utils/cfdisk.c:2632 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." msgstr "Zařízení se právě používá, měnit oddíly je asi špatný nápad." #: disk-utils/cfdisk.c:2718 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [přepínače] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:2126 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Zobrazí nebo pracuje s tabulkou rozdělení disku.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2725 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2728 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2730 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2731 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr " -r, --read-only vynutí otevřít cfdisku v režimu jen pro čtení\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2733 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr "" " -b, --sector-size \n" " velikost fyzického a logického sektoru\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2773 disk-utils/cfdisk.c:2776 disk-utils/fdisk.c:1188 #: disk-utils/fdisk.c:1190 disk-utils/partx.c:889 disk-utils/sfdisk.c:2472 #: disk-utils/sfdisk.c:2475 msgid "invalid sector size argument" msgstr "neplatný argument velikosti sektoru" #: disk-utils/cfdisk.c:2785 disk-utils/fdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:2444 #: misc-utils/cal.c:425 sys-utils/dmesg.c:1760 text-utils/hexdump.c:119 msgid "unsupported color mode" msgstr "nepodporovaný režim barev" #: disk-utils/cfdisk.c:2815 disk-utils/fdisk.c:1178 disk-utils/sfdisk.c:233 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala" #: disk-utils/delpart.c:25 #, c-format msgid " %s \n" msgstr "%s <číslo oddílu>\n" #: disk-utils/delpart.c:29 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Řekne jádru, aby zapomnělo zadaný oddíl.\n" #: disk-utils/delpart.c:72 msgid "failed to remove partition" msgstr "oddíl se nepodařilo odstranit" #: disk-utils/fdformat.c:63 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formátuje se… " #: disk-utils/fdformat.c:78 disk-utils/fdformat.c:150 #, c-format msgid "done\n" msgstr "hotovo\n" #: disk-utils/fdformat.c:90 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Ověřuje se… " #: disk-utils/fdformat.c:120 msgid "Read: " msgstr "Chyba při čtení: " #: disk-utils/fdformat.c:122 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %zu, read %zd\n" msgstr "Potíže při čtení cylindru/hlavy %u/%u, předpoklad %zu, přečteno %zd\n" #: disk-utils/fdformat.c:139 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "chybná data v cylindru/hlavě %u/%u\n" "Pokračuje se…" #: disk-utils/fdformat.c:157 disk-utils/fsck.minix.c:189 #: disk-utils/swaplabel.c:124 misc-utils/wipefs.c:631 sys-utils/blkdiscard.c:81 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [přepínače] \n" #: disk-utils/fdformat.c:161 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Formátuje disketu na nízké úrovni.\n" #: disk-utils/fdformat.c:164 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from začne na stopě N (výchozí je 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:165 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to přestane na stopě N\n" #: disk-utils/fdformat.c:166 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair pokusí se opravit stopy, které neuspěly při\n" " ověřování (nejvýše N pokusů)\n" #: disk-utils/fdformat.c:168 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify vypne ověřování po formátování\n" #: disk-utils/fdformat.c:206 msgid "invalid argument - from" msgstr "neplatný argument – from" #: disk-utils/fdformat.c:210 msgid "invalid argument - to" msgstr "neplatný argument – to" #: disk-utils/fdformat.c:213 msgid "invalid argument - repair" msgstr "neplatný argument – repair" #: disk-utils/fdformat.c:234 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 #: disk-utils/mkfs.minix.c:839 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/partx.c:966 #: login-utils/last.c:717 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146 #: misc-utils/rename.c:160 misc-utils/rename.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:240 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:448 #: sys-utils/swapon.c:545 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 #: text-utils/more.c:469 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "volání stat nad %s selhalo" #: disk-utils/fdformat.c:237 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1801 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkzone.c:149 #: sys-utils/mountpoint.c:100 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: není blokové zařízení" #: disk-utils/fdformat.c:242 msgid "could not determine current format type" msgstr "současný typ formátu nebylo možné určit" #: disk-utils/fdformat.c:244 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "Double" msgstr "2" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "Single" msgstr "1" #: disk-utils/fdformat.c:252 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média" #: disk-utils/fdformat.c:254 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "koncová stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média" #: disk-utils/fdformat.c:256 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje uživatelem zadanou koncovou stopu" #: disk-utils/fdformat.c:264 misc-utils/logger.c:1070 msgid "close failed" msgstr "uzavření selhalo" #: disk-utils/fdisk.c:218 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Vyberte (výchozí %c): " #: disk-utils/fdisk.c:223 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Použije se výchozí odpověď %c." #: disk-utils/fdisk.c:236 disk-utils/fdisk.c:310 disk-utils/fdisk.c:387 #: libfdisk/src/dos.c:1473 libfdisk/src/gpt.c:2575 msgid "Value out of range." msgstr "Hodnota je mimo meze." #: disk-utils/fdisk.c:265 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, výchozí je %c): " #: disk-utils/fdisk.c:268 disk-utils/fdisk.c:335 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, výchozí je %): " #: disk-utils/fdisk.c:273 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): " #: disk-utils/fdisk.c:277 disk-utils/fdisk.c:339 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, výchozí je %): " #: disk-utils/fdisk.c:280 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:283 disk-utils/fdisk.c:342 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:207 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [A]no/[N]e: " #: disk-utils/fdisk.c:498 msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "Šestnáctkový kód nebo alias (L vypíše všechny kódy):" #: disk-utils/fdisk.c:499 msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "Typ oddílu nebo alias (L vypíše všechny typy): " #: disk-utils/fdisk.c:502 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):" #: disk-utils/fdisk.c:503 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): " #: disk-utils/fdisk.c:523 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "Nezdařilo se rozebrat typ oddílu „%s“" #: disk-utils/fdisk.c:614 msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" "\n" "Aliasy:\n" #: disk-utils/fdisk.c:640 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)" #: disk-utils/fdisk.c:641 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Příznak kompatibility s DOSem není nastaven" #: disk-utils/fdisk.c:697 #, c-format msgid "New {K,M,G,T,P} in bytes or S in sectors (default %s)" msgstr "Nová {K,M,G,T,P} v bajtech nebo S v sektorech (výchozí %s)" #: disk-utils/fdisk.c:708 disk-utils/mkswap.c:647 msgid "Invalid size" msgstr "Neplatná velikost" #: disk-utils/fdisk.c:724 #, c-format msgid "Partition %zu has been resized." msgstr "Oddílu %zu byla změněna velikost." #: disk-utils/fdisk.c:736 #, c-format msgid "Could not resize partition %zu: %s" msgstr "Oddílu %zu nebylo možné změnit velikost: %s" #: disk-utils/fdisk.c:755 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/fdisk.c:918 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!" #: disk-utils/fdisk.c:760 disk-utils/fdisk.c:771 libfdisk/src/ask.c:1080 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: disk-utils/fdisk.c:770 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“." #: disk-utils/fdisk.c:774 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s." #: disk-utils/fdisk.c:795 #, c-format msgid "All data in the region (%-%) will be lost! Continue?" msgstr "Všechna data v oblasti (%–%) budou ztracena! Pokračovat?" #: disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1431 msgid "BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "IOCTL volání BLKDISCARD selhalo" #: disk-utils/fdisk.c:819 msgid "" "\n" "The partition sectors will be immediately discarded.\n" "You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n" msgstr "" "\n" "Sektory oddílu budou okamžitě zahozeny.\n" "Tento dialog lze ukončit stiskem Ctrl+C.\n" #: disk-utils/fdisk.c:830 #, c-format msgid "Partition %zu has an unspecified range." msgstr "Oddíl %zu nemá určený rozsah." #: disk-utils/fdisk.c:835 #, c-format msgid "Discarded sectors on partition %zu." msgstr "Sektory na oddílu %zu zahozeny." #: disk-utils/fdisk.c:850 msgid "No free space." msgstr "Žádný volný prostor." #: disk-utils/fdisk.c:853 msgid "" "\n" "The unused sectors will be immediately discarded.\n" "You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n" msgstr "" "\n" "Nepoužité sektory budou okamžitě zahozeny.\n" "Tento dialog lze ukončit stiskem Ctrl+C.\n" #: disk-utils/fdisk.c:857 msgid "Free space number" msgstr "Číslo volného prostoru" # TODO: Missing a space in the message. #: disk-utils/fdisk.c:865 #, c-format msgid "Free space %has an unspecified range" msgstr "Volný prostor % nemá zadaný rozsah" #: disk-utils/fdisk.c:870 msgid "Discarded sectors on free space." msgstr "Sektory prázdného prostoru byly zahozeny." #: disk-utils/fdisk.c:880 msgid "Discarding sectors is not possible in read-only mode." msgstr "V režimu jen pro čtení zahazovat sektory nelze." #: disk-utils/fdisk.c:884 msgid "Type of area to be discarded" msgstr "Druh oblasti, která se má zahodit" #: disk-utils/fdisk.c:885 msgid "partition sectors" msgstr "sektory oddílu" # TODO: Typo: sectros #: disk-utils/fdisk.c:886 msgid "free space sectros" msgstr "sektory volného prostoru" #: disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1444 msgid "Discard unsupported on your system." msgstr "Zahazování není na vašem systému podporováno." #: disk-utils/fdisk.c:995 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: posun = %', velikost = %'zu B." #: disk-utils/fdisk.c:1001 msgid "cannot seek" msgstr "volání seek selhalo" #: disk-utils/fdisk.c:1006 msgid "cannot read" msgstr "nelze číst" #: disk-utils/fdisk.c:1017 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1058 #: libfdisk/src/gpt.c:2495 msgid "First sector" msgstr "První sektor" #: disk-utils/fdisk.c:1043 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo" #: disk-utils/fdisk.c:1061 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Zařízení obsahuje vzorec %s a příkazem k zápisu bude odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál fdisk(8) a přepínač --wipe." #: disk-utils/fdisk.c:1066 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo fdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím." #: disk-utils/fdisk.c:1079 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [přepínače] změní tabulku rozdělení disku\n" " %1$s [přepínače] -l […] vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n" #: disk-utils/fdisk.c:1087 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size velikost fyzického a logického sektoru\n" #: disk-utils/fdisk.c:1088 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr "" " -B, --protect-boot nemaže bity zavaděče, když se vytváří nový\n" " popis disku\n" #: disk-utils/fdisk.c:1089 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] režim „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1091 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1094 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list zobrazí oddíly a skončí\n" #: disk-utils/fdisk.c:1095 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr " -x, --list-details jako --list, ale s více podrobnostmi\n" #: disk-utils/fdisk.c:1097 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr "" " -n, --noauto-pt nevytváří na prázdných zařízeních výchozí\n" " tabulky rozdělení disku\n" #: disk-utils/fdisk.c:1098 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output zobrazí sloupce\n" #: disk-utils/fdisk.c:1099 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type rozpozná jen zadaný typ tabulky rozdělení disku\n" #: disk-utils/fdisk.c:1100 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr "" " -u, --units[=] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n" " nebo „sectors“ (sektory, výchozí)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1101 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr "" " -s, --getsz zobrazí velikost zařízení v 512bajtových\n" " sektorech (ZASTARALÉ)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1102 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n" " vhodné pro člověka\n" #: disk-utils/fdisk.c:1104 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1106 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1108 disk-utils/sfdisk.c:2184 #, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr " -W, --wipe-partitions vymaže vzorce z nových oddílů (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:1111 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders určuje počet cylindrů\n" #: disk-utils/fdisk.c:1112 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads určuje počet hlav\n" #: disk-utils/fdisk.c:1113 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors určuje počet sektorů na stopu\n" #: disk-utils/fdisk.c:1200 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "neplatný argument cylindrů" #: disk-utils/fdisk.c:1212 msgid "not found DOS label driver" msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen" #: disk-utils/fdisk.c:1218 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "neznámý režim kompatibility „%s" #: disk-utils/fdisk.c:1225 msgid "invalid heads argument" msgstr "neplatný argument hlav" #: disk-utils/fdisk.c:1231 msgid "invalid sectors argument" msgstr "neplatný argument sektorů" #: disk-utils/fdisk.c:1263 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nepodporovaný popis disku: %s" #: disk-utils/fdisk.c:1271 msgid "unsupported unit" msgstr "nepodporovaná jednotka" #: disk-utils/fdisk.c:1279 disk-utils/fdisk.c:1284 disk-utils/sfdisk.c:2402 #: disk-utils/sfdisk.c:2407 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "nepodporovaný režim výmazu" #: disk-utils/fdisk.c:1305 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením." #: disk-utils/fdisk.c:1336 disk-utils/fdisk.c:1351 disk-utils/fsck.cramfs.c:729 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 disk-utils/mkfs.cramfs.c:794 #: disk-utils/partx.c:982 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:533 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659 #: schedutils/chrt.c:486 schedutils/ionice.c:265 schedutils/taskset.c:208 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:430 sys-utils/dmesg.c:1841 #: sys-utils/ipcmk.c:253 sys-utils/ipcrm.c:425 sys-utils/ldattach.c:321 #: sys-utils/losetup.c:998 sys-utils/lscpu.c:1359 sys-utils/lsmem.c:658 #: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/mount.c:947 sys-utils/mount.c:955 #: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mount.c:1020 sys-utils/mount.c:1092 #: sys-utils/mountpoint.c:182 sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:273 #: sys-utils/swapon.c:1028 sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629 #: term-utils/setterm.c:1201 text-utils/col.c:583 text-utils/more.c:2172 msgid "bad usage" msgstr "chybný způsob použití" #: disk-utils/fdisk.c:1357 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Vítejte v fdisku (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1359 disk-utils/sfdisk.c:1884 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" "Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1374 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" "partitions on this disk.\n" msgstr "" "Tento disk se právě používá - měnit oddíly asi není dobrý nápad.\n" "Doporučuje se odpojit všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivovat\n" "všechny odkládací prostory na tomto disku.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1397 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Byla nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)." #: disk-utils/fdisk-list.c:53 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Typ popisu disku: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:57 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identifikátor disku: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů" #: disk-utils/fdisk-list.c:78 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Model disku: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:81 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders" msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'ju, cylindrů: %'ju" #: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:356 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtech" #: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:362 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů" #: disk-utils/fdisk-list.c:95 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů" #: disk-utils/fdisk-list.c:99 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů" #: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:262 #: disk-utils/fsck.c:1267 disk-utils/sfdisk.c:1399 lsfd-cmd/lsfd.c:2252 #: misc-utils/findmnt.c:1707 misc-utils/lsblk.c:2207 misc-utils/lsblk.c:2261 #: sys-utils/lsns.c:1395 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "alokace iterátoru selhala" #: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:269 #: disk-utils/partx.c:676 include/column-list-table.h:45 #: login-utils/lslogins.c:1198 lsfd-cmd/lsfd.c:2691 misc-utils/fincore.c:505 #: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2752 misc-utils/lsclocks.c:646 #: misc-utils/lslocks.c:749 misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:158 #: sys-utils/losetup.c:390 sys-utils/lscpu.c:597 sys-utils/lscpu.c:754 #: sys-utils/lscpu.c:976 sys-utils/lsipc.c:396 sys-utils/prlimit.c:304 #: sys-utils/rfkill.c:475 sys-utils/swapon.c:311 sys-utils/wdctl.c:355 #: sys-utils/zramctl.c:531 text-utils/column.c:339 msgid "failed to allocate output table" msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:305 #: disk-utils/partx.c:590 include/column-list-table.h:72 #: login-utils/lslogins.c:1258 lsfd-cmd/lsfd.c:1536 misc-utils/fincore.c:223 #: misc-utils/findmnt.c:874 misc-utils/findmnt.c:922 misc-utils/lsblk.c:1338 #: misc-utils/lsclocks.c:290 misc-utils/lslocks.c:614 #: misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:203 sys-utils/losetup.c:413 #: sys-utils/losetup.c:442 sys-utils/lscpu.c:511 sys-utils/lscpu.c:791 #: sys-utils/lscpu.c:827 sys-utils/lsipc.c:528 sys-utils/lsipc.c:609 #: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:799 sys-utils/lsipc.c:886 #: sys-utils/lsipc.c:1025 sys-utils/lsipc.c:1168 sys-utils/lsipc.c:1341 #: sys-utils/prlimit.c:233 sys-utils/rfkill.c:390 sys-utils/swapon.c:194 #: sys-utils/wdctl.c:305 sys-utils/zramctl.c:444 text-utils/column.c:677 #: text-utils/column.c:701 msgid "failed to allocate output line" msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat" #: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:313 #: disk-utils/fdisk-list.c:323 disk-utils/partx.c:653 #: include/column-list-table.h:75 include/column-list-table.h:83 #: include/column-list-table.h:85 login-utils/lslogins.c:1362 #: lsfd-cmd/bdev.c:45 lsfd-cmd/bdev.c:58 lsfd-cmd/bdev.c:84 lsfd-cmd/bdev.c:86 #: lsfd-cmd/cdev.c:87 lsfd-cmd/cdev.c:92 lsfd-cmd/cdev.c:114 #: lsfd-cmd/cdev.c:116 lsfd-cmd/fifo.c:56 lsfd-cmd/fifo.c:88 lsfd-cmd/fifo.c:90 #: lsfd-cmd/file.c:128 lsfd-cmd/file.c:134 lsfd-cmd/file.c:141 #: lsfd-cmd/file.c:146 lsfd-cmd/file.c:217 lsfd-cmd/file.c:219 #: lsfd-cmd/file.c:273 lsfd-cmd/file.c:284 lsfd-cmd/file.c:426 #: lsfd-cmd/file.c:439 lsfd-cmd/file.c:454 lsfd-cmd/file.c:528 #: lsfd-cmd/file.c:530 lsfd-cmd/file.c:836 lsfd-cmd/file.c:843 #: lsfd-cmd/file.c:902 lsfd-cmd/file.c:923 lsfd-cmd/file.c:1018 #: lsfd-cmd/file.c:1030 lsfd-cmd/sock.c:76 lsfd-cmd/sock.c:133 #: lsfd-cmd/sock.c:135 lsfd-cmd/unkn.c:125 lsfd-cmd/unkn.c:127 #: misc-utils/fincore.c:271 misc-utils/findmnt.c:848 misc-utils/lsblk.c:1286 #: misc-utils/lslocks.c:695 misc-utils/uuidparse.c:254 misc-utils/wipefs.c:243 #: sys-utils/losetup.c:370 sys-utils/lscpu.c:579 sys-utils/lscpu.c:802 #: sys-utils/lscpu.c:831 sys-utils/lscpu.c:842 sys-utils/lsipc.c:568 #: sys-utils/lsipc.c:686 sys-utils/lsipc.c:857 sys-utils/prlimit.c:268 #: sys-utils/rfkill.c:418 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:333 #: sys-utils/zramctl.c:516 text-utils/column.c:684 msgid "failed to add output data" msgstr "přidání výstupních data selhalo" #: disk-utils/fdisk-list.c:207 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Oddíl %zu nezačíná na hranici fyzického sektoru." #: disk-utils/fdisk-list.c:215 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Vzorec souborového systému / diskového pole bude na oddílu %zu vymazán." #: disk-utils/fdisk-list.c:224 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny." #: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2821 #: libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Start" msgstr "Začátek" #: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2822 #: libfdisk/src/gpt.c:3249 libfdisk/src/sgi.c:1165 libfdisk/src/sun.c:1135 msgid "End" msgstr "Konec" #: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2823 #: libfdisk/src/gpt.c:3250 libfdisk/src/sgi.c:1166 libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Sectors" msgstr "Sektory" #: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2825 #: libfdisk/src/gpt.c:3251 libfdisk/src/sgi.c:1168 libfdisk/src/sun.c:1138 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: disk-utils/fdisk-list.c:350 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Nerozdělené místo %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů" #: disk-utils/fdisk-list.c:558 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "neznámý sloupec %s: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "Generic" msgstr "Obecné" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "delete a partition" msgstr "smaže oddíl" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "vypíše volné nerozdělené místo" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "list known partition types" msgstr "vypíše známé typy oddílů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "add a new partition" msgstr "přidá nový oddíl" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "print the partition table" msgstr "zobrazí tabulku rozdělení disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "change a partition type" msgstr "změní typ oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "verify the partition table" msgstr "ověří tabulku rozdělení disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "print information about a partition" msgstr "vypíše údaje o oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "resize a partition" msgstr "změní velikost oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "discard (trim) sectors" msgstr "zahodí (trim) sektory" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "vypíše surová data z prvního sektoru zařízení" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "fix partitions order" msgstr "opraví řazení oddílů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "Misc" msgstr "Ostatní" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "print this menu" msgstr "vypíše tuto nabídku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "change display/entry units" msgstr "změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace" #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:126 msgid "Script" msgstr "Skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "zavede rozvržení disku ze souboru se sfdiskovým skriptem" #: disk-utils/fdisk-menu.c:128 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "exportuje rozvržení disku do souboru se sfdiskovým skriptem" #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 msgid "Save & Exit" msgstr "Uložení a konec" #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 msgid "write table to disk and exit" msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program" #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 msgid "write table to disk" msgstr "uloží tabulku na disk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 msgid "quit without saving changes" msgstr "ukončí program bez uložení změn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:134 msgid "return to main menu" msgstr "návrat do hlavní nabídky" #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 msgid "return from BSD to DOS (MBR)" msgstr "návrat z BSD do DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 msgid "Create a new label" msgstr "Vytvoření nového popisu disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:150 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:151 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu SGI (IRIX)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table" msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu MBR (DOS)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Geometrie (pro současný popis disku)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change number of cylinders" msgstr "změní množství cylindrů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change number of heads" msgstr "změní množství hlav" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change number of sectors/track" msgstr "změní počet sektorů na stopu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 include/pt-mbr-partnames.h:102 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 msgid "change disk GUID" msgstr "změní GUID disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 msgid "change partition name" msgstr "změní název oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:181 msgid "change partition UUID" msgstr "změní UUID oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 msgid "change table length" msgstr "změní délku tabulky" #: disk-utils/fdisk-menu.c:183 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "vloží ochrannou/hybridní MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "přepne zastaralý příznak BIOSu „startovací“" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "přepne příznak „žádný blokový I/O protokol“" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "přepne vyžadovaný příznak oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "přepne bity specifické pro GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:200 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“" #: disk-utils/fdisk-menu.c:201 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "přepne příznak „připojitelný“" #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "změní množství alternativních cylindrů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "změní množství extra sektorů na stopu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "change interleave factor" msgstr "změní prokládací faktor" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "změní rychlost otáčení" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "změní počet fyzických cylindrů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "select bootable partition" msgstr "nastaví startovací oddíl" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "edit bootfile entry" msgstr "úprava položky startovacího souboru" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "select sgi swap partition" msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "create SGI info" msgstr "vytvoří údaje SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "přepne příznak „startovací“" #: disk-utils/fdisk-menu.c:231 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "upraví vnořený BSD popisu disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:232 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "posune počátek dat v oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "fix partitions C/H/S values" msgstr "opraví C/H/S hodnoty oddílů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "change the disk identifier" msgstr "změní identifikátor disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:248 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:249 msgid "edit drive data" msgstr "upraví data na disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:250 msgid "install bootstrap" msgstr "nainstaluje zavaděč" #: disk-utils/fdisk-menu.c:251 msgid "show complete disklabel" msgstr "zobrazí úplný popis disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:252 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl" #: disk-utils/fdisk-menu.c:384 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Nápověda (příkazy pro odborníky):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:386 disk-utils/sfdisk.c:1548 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Nápověda:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:406 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Upravujete vnořenou tabulku rozdělení disku „%s“, prvotní tabulka je „%s“." #: disk-utils/fdisk-menu.c:436 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:438 msgid "Command (m for help): " msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:450 msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)" msgstr "" "\n" "Všechny nezapsané změny budou ztraceny. Opravdu chcete skončit? (a/n)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:463 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: příkaz není znám" #: disk-utils/fdisk-menu.c:488 disk-utils/fdisk-menu.c:521 msgid "Enter script file name" msgstr "Zadejte název souboru se skriptem" #: disk-utils/fdisk-menu.c:500 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Program fdisk se resetuje!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:507 msgid "Script successfully applied." msgstr "Skript byl úspěšně použit." #: disk-utils/fdisk-menu.c:533 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Převod rozvržení disku do skriptu selhalo" #: disk-utils/fdisk-menu.c:547 msgid "Script successfully saved." msgstr "Skript úspěšně uložen." #: disk-utils/fdisk-menu.c:570 disk-utils/sfdisk.c:1774 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Oddíl %zu obsahuje vzorec %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 disk-utils/sfdisk.c:1777 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Chcete vzorec odstranit?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:578 disk-utils/sfdisk.c:1782 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Vzorec bude odstraněn příkazem k zápisu." #: disk-utils/fdisk-menu.c:611 msgid "failed to write disklabel" msgstr "zápis popisu disku selhal" #: disk-utils/fdisk-menu.c:670 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat" #: disk-utils/fdisk-menu.c:702 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:704 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory." #: disk-utils/fdisk-menu.c:714 disk-utils/fdisk-menu.c:889 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán." #: disk-utils/fdisk-menu.c:755 msgid "New maximum entries" msgstr "Nové maximum položek" #: disk-utils/fdisk-menu.c:766 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Vstupuje se do chráněného/hybridního popisu disku MBR." #: disk-utils/fdisk-menu.c:782 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:797 msgid "New name" msgstr "Nový název" #: disk-utils/fdisk-menu.c:860 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku." #: disk-utils/fdisk-menu.c:896 msgid "C/H/S values fixed." msgstr "Hodnoty C/H/S opraveny." #: disk-utils/fdisk-menu.c:898 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already." msgstr "Není co dělat. Hodnoty C/H/S již jsou správné." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1065 msgid "Number of cylinders" msgstr "Počet cylindrů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1072 msgid "Number of heads" msgstr "Počet hlav" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1078 msgid "Number of sectors" msgstr "Počet sektorů" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1129 #, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" msgstr "Vytvoření popisu disku „%s“ selhalo" #: disk-utils/fsck.c:218 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s je připojeno\n" #: disk-utils/fsck.c:220 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s není připojeno\n" #: disk-utils/fsck.c:334 disk-utils/fsck.cramfs.c:181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:309 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:219 login-utils/last.c:256 login-utils/sulogin.c:801 #: misc-utils/hardlink.c:852 schedutils/uclampset.c:112 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:50 sys-utils/irq-common.c:262 sys-utils/rfkill.c:217 #: sys-utils/setpriv.c:280 sys-utils/setpriv.c:697 term-utils/setterm.c:747 #: term-utils/setterm.c:803 term-utils/setterm.c:807 term-utils/setterm.c:814 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "z %s nelze číst" #: disk-utils/fsck.c:336 login-utils/utmpdump.c:288 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "chyba rozebírání: %s" #: disk-utils/fsck.c:363 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: disk-utils/fsck.c:376 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Zamyká se disk pomocí %s… " #: disk-utils/fsck.c:387 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(čeká se)" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:397 msgid "succeeded" msgstr "uspělo" #: disk-utils/fsck.c:397 msgid "failed" msgstr "selhalo" #: disk-utils/fsck.c:414 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Odemyká se %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:445 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "nastavení popisu u %s selhalo" #: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:1021 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 #: sys-utils/mount.c:93 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:52 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignorováno" #: disk-utils/fsck.c:507 disk-utils/fsck.c:509 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat" #: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1127 login-utils/sulogin.c:1243 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:427 sys-utils/nsenter.c:468 #: sys-utils/swapon.c:347 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:722 #: sys-utils/unshare.c:1133 msgid "fork failed" msgstr "volání fork selhalo" #: disk-utils/fsck.c:701 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: spuštění se selhalo" #: disk-utils/fsck.c:791 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: Žádní další potomci?!" #: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:445 sys-utils/swapon.c:374 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:1157 msgid "waitpid failed" msgstr "volání waitpid selhalo" #: disk-utils/fsck.c:812 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d." #: disk-utils/fsck.c:818 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit." #: disk-utils/fsck.c:864 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:933 #, c-format msgid "fsck.%s not found; ignore %s" msgstr "fsck.%s nebyl nalezen, ignorovat %s" #: disk-utils/fsck.c:948 #, c-format msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" msgstr "chyba %d (%s) při provádění fsck.%s nad %s" #: disk-utils/fsck.c:1014 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n" "být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“." #: disk-utils/fsck.c:1130 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" "s nenulovým pořadím kontroly" #: disk-utils/fsck.c:1142 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n" #: disk-utils/fsck.c:1147 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n" #: disk-utils/fsck.c:1164 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n" #: disk-utils/fsck.c:1178 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen" #: disk-utils/fsck.c:1282 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n" #: disk-utils/fsck.c:1373 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] […]\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Zkontroluje a opraví linuxový souborový systém.\n" #: disk-utils/fsck.c:1406 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n" #: disk-utils/fsck.c:1407 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n" #: disk-utils/fsck.c:1408 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n" #: disk-utils/fsck.c:1409 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n" #: disk-utils/fsck.c:1410 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n" #: disk-utils/fsck.c:1411 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" #: disk-utils/fsck.c:1412 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n" #: disk-utils/fsck.c:1413 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení;\n" " deskriptor souboru je pro grafická rozhraní\n" #: disk-utils/fsck.c:1415 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s kontrolní operace vykonává postupně\n" #: disk-utils/fsck.c:1416 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T při spuštění nezobrazí nadpis\n" #: disk-utils/fsck.c:1417 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n" " typ smí být čárkou oddělený seznam\n" #: disk-utils/fsck.c:1419 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V vysvětlí, co se děje\n" #: disk-utils/fsck.c:1425 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*." #: disk-utils/fsck.c:1470 msgid "too many devices" msgstr "příliš mnoho zařízení" #: disk-utils/fsck.c:1482 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Je /proc připojeno?" #: disk-utils/fsck.c:1490 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s" #: disk-utils/fsck.c:1494 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s" #: disk-utils/fsck.c:1502 disk-utils/fsck.c:1599 misc-utils/exch.c:91 #: misc-utils/kill.c:357 misc-utils/kill.c:397 sys-utils/eject.c:281 #: sys-utils/hwclock.c:1531 msgid "too many arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" #: disk-utils/fsck.c:1557 disk-utils/fsck.c:1560 msgid "invalid argument of -r" msgstr "neplatný argument přepínače –r" #: disk-utils/fsck.c:1572 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "přepínač „%s“ lze zadat jen jednou" #: disk-utils/fsck.c:1579 misc-utils/kill.c:440 misc-utils/kill.c:456 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument" #: disk-utils/fsck.c:1610 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "neplatný argument přepínače -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1665 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [přepínače] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Zkontroluje a opraví komprimovaný souborový systém ROM.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose vypisuje podrobné hlášky\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:128 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr "" " -b, --blocksize \n" " použije tuto velikost bloku, výchozí je\n" " velikost stránky\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:129 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr "" " --extract[=]\n" " vyzkouší dekompresi, volitelně rozbalení do\n" " \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213 msgid "file length too short" msgstr "délka souboru je příliš krátká" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:248 sys-utils/fallocate.c:206 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "chyba při změně pozice v %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "superblock magic not found" msgstr "magická značka superbloku nenalezena" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "endianita cramfs je %s\n" # endianity is #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "big" msgstr "velká" # endianity is #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "little" msgstr "malá" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "zero file count" msgstr "nulový počet souborů" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "soubor přesahuje za konec souborového systému" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 msgid "old cramfs format" msgstr "starý formát cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs" # TODO: Pluralize #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "načtení % bajtů ze souboru %s selhalo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284 msgid "crc error" msgstr "chyba CRC" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "seek failed" msgstr "chyba při posunu ukazovátka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318 msgid "read romfs failed" msgstr "čtení romfs selhalo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "root inode is not directory" msgstr "kořenový i-uzel není adresářem" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "chybné umístění kořene (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372 msgid "data block too large" msgstr "příliš velký datový blok" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "chyba dekomprese: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " díra na %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:588 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " rozbaluje se blok od %lu do %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "ne-blokové (%ld) bajty" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:554 #: disk-utils/swaplabel.c:110 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:441 #: sys-utils/rfkill.c:566 sys-utils/setpriv.c:656 sys-utils/setpriv.c:679 #: sys-utils/swapon.c:415 term-utils/script.c:326 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "volání write selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "volání lchown selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 #, c-format msgid "chmod failed: %s" msgstr "volání chmod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "volání utimes selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:474 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "volání mkdir selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:505 msgid "illegal filename" msgstr "zakázaný název souboru" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 msgid "dangerous filename" msgstr "nebezpečný název souboru" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:509 msgid "filename length is zero" msgstr "délka jména souboru je nulová" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 msgid "filename length is too large" msgstr "jméno souboru je příliš dlouhé" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516 msgid "bad filename length" msgstr "chybná délka jména souboru" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522 msgid "bad inode offset" msgstr "chybné umístění i-uzlu" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "volání symlink selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:607 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:623 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "socket má nenulovou velikost: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "volání mknod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:667 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "počátek dat adresáře (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:671 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "konec dat adresáře (%lu) != počátek dat souboru (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:675 msgid "invalid file data offset" msgstr "chybné umístění dat souboru" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:722 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "neplatný argument velikosti bloku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:756 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Zkontroluje souborový systém Minix.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list vypíše všechny názvy souborů\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:194 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto automatická oprava\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair oprava s účastí uživatele\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super vypíše údaje ze superbloku\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared upozorňuje na nevymazaná přístupová práva\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force vynutí kontrolu\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:258 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (a/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:258 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/a)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:275 #, c-format msgid "y\n" msgstr "a\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:277 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s je již připojeno.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Chcete opravdu pokračovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "prohlídka ukončena.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352 msgid "Remove block" msgstr "Odstranit blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n" "Žádost o zápis ignorována.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:392 msgid "seek failed in write_block" msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:429 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Pozor: blok je mimo rozsah\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:518 msgid "unable to write super-block" msgstr "superblok nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inode map" msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:533 msgid "Unable to write zone map" msgstr "mapu zón nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:536 msgid "Unable to write inodes" msgstr "i-uzly nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:568 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:571 msgid "unable to read super block" msgstr "superblok nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_ninodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_firstdatazone" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Mapu zón nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 msgid "Unable to read inodes" msgstr "I-uzly nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "i-uzlů: %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "bloků: %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:575 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "První_zóna_dat=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Velikost_zóny=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maxvelikost=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:658 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stav systému souborů=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:659 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "namelen=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:727 msgid "Mark in use" msgstr "Označen jako používaný" #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:753 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "root i-uzel není adresářem" #: disk-utils/fsck.minix.c:785 disk-utils/fsck.minix.c:816 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:1207 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: disk-utils/fsck.minix.c:797 disk-utils/fsck.minix.c:828 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:830 msgid "Correct" msgstr "Opravit" #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1042 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu." #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Odstranit" #: disk-utils/fsck.minix.c:987 disk-utils/fsck.minix.c:1060 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:996 disk-utils/fsck.minix.c:1069 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125 msgid "internal error" msgstr "vnitřní chyba" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1128 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: chybný adresář: chybná i_zone, na opravu použijte --repair\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1140 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1226 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1173 disk-utils/fsck.minix.c:1229 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Nastavit i_nlinks na počet" #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá." #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243 msgid "Unmark" msgstr "Odznačit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1195 disk-utils/fsck.minix.c:1251 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "bad inode size" msgstr "chybná velikost i-uzlu" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "bad v2 inode size" msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu" #: disk-utils/fsck.minix.c:1347 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál" #: disk-utils/fsck.minix.c:1351 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s nelze otevřít: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1362 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1367 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1369 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1407 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" " obyčejných souborů: %6d\n" " adresářů: %6d\n" " znakových zařízení: %6d\n" " blokových zařízení: %6d\n" " odkazů: %6d\n" " symbolických odkazů: %6d\n" "------\n" "souborů: %6d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "-------------------------\n" "SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN\n" "-------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:858 #: disk-utils/mkswap.c:842 disk-utils/partx.c:1078 disk-utils/resizepart.c:125 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:815 sys-utils/wdctl.c:463 #: sys-utils/wdctl.c:542 term-utils/setterm.c:912 text-utils/col.c:194 #: text-utils/pg.c:1262 msgid "write failed" msgstr "zápis selhal" #: disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660" #: disk-utils/isosize.c:69 disk-utils/isosize.c:71 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "chyba čtení z %s" #: disk-utils/isosize.c:82 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:106 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [přepínače] …\n" #: disk-utils/isosize.c:110 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Zobrazí délku souborového systému ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:113 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor=<číslo> podělí množství bajtů <číslem>\n" #: disk-utils/isosize.c:114 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n" #: disk-utils/isosize.c:145 msgid "invalid divisor argument" msgstr "neplatný argument dělitele" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:87 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Vytvoří souborový systéme SCO bfs.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " --lock[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n" msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" " -N, --inodes=POČET určuje požadovaný počet i-uzlů\n" " -V, --vname=NÁZEV určuje název svazku\n" " -F, --fname=NÁZEV určuje název souborového systému\n" " -v, --verbose vysvětluje, co se provádí\n" " -c tento přepínač je tiše ignorován\n" " -l tento přepínač je tiše ignorován\n" " --lock[=] použije výlučné zamykání zařízení („yes“ [ano],\n" " „no“ [ne] nebo „nonblock“ [neblokovat])\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:154 msgid "invalid number of inodes" msgstr "neplatný počet i-uzlů" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:160 msgid "volume name too long" msgstr "název svazku je příliš dlouhý" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 msgid "fsname name too long" msgstr "název ss je příliš dlouhý" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "invalid block-count" msgstr "neplatný počet bloků" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Zařízení: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Svazek: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "NázevSS: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "VelikostBloku: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "I-uzlů: %ld (v 1 bloku)\n" # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "I-uzlů: %ld (v %llu blocích)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Bloků: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 msgid "error writing superblock" msgstr "chyba při zápisu superbloku" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 msgid "error writing root inode" msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:309 msgid "error writing inode" msgstr "chyba při zápisu i-uzlu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:312 msgid "seek error" msgstr "volání seek selhalo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:318 msgid "error writing . entry" msgstr "chyba při zápisu . položky" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:322 msgid "error writing .. entry" msgstr "chyba při zápisu .. položky" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:325 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "Chyba při zavírání %s" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [přepínače] [-t ] [přepínače_ss] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Vytvoří linuxový souborový systém.\n" #: disk-utils/mkfs.c:59 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= druh souborového systému; výchozí je ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:60 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n" #: disk-utils/mkfs.c:61 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " cesta k zařízení, které se má použít\n" #: disk-utils/mkfs.c:62 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " počet bloků, které se mají ze zařízení použít\n" #: disk-utils/mkfs.c:63 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose vysvětlí prováděné úkony\n" " násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n" #: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:323 libmount/src/context_mount.c:1496 #: libmount/src/context_umount.c:1261 login-utils/su-common.c:1267 #: login-utils/sulogin.c:943 login-utils/sulogin.c:947 sys-utils/flock.c:137 #: sys-utils/rtcwake.c:632 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "spuštění %s selhalo" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr "" " %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n" " [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Vyrobí komprimovaný souborový systém ROM." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -v be verbose" msgstr " -v bude upovídaný" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr " -E všechna varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr " -b velikost_bloku použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr " -e verze nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr "" " -N endianita vybere endianitu cramfs (%s|%s|%s),\n" " výchozí je %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i soubor vloží obraz ze souboru do souborového systému" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -n název nastaví název souborového systému cramfs" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 #, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145 msgid " -z make explicit holes" msgstr " -z vytvoří explicitní díry" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146 msgid " -l[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)" msgstr "" " -l[=] použije výlučné zamykání zařízení („yes“ [ano], „no“ [ne]\n" " nebo „nonblock“ [neblokovat])" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr " název_adresáře kořen souborového systému, který má být zkomprimován" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:149 msgid " outfile output file" msgstr " výstupní_soubor výstupní soubor" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:169 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "volání readlink selhalo: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "z adresáře %s nelze číst" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "soubor %s nelze zavřít" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid edition number argument" msgstr "neplatný argument čísla edice" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852 msgid "ROM image map" msgstr "Mapa obrazu ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Zahrnuji: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd bajtů\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 msgid "ROM image" msgstr "Obraz ROM" # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "varování: jména souborů zkrácena na %u bajtů." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)." # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:927 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n" "soubory zařízení budou špatné." #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr "%s [přepínače] /dev/název [bloky]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 použije verzi Minixu 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v použije verzi Minixu 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:147 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 použije verzi Minixu 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:148 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr "" " -n, --namelength <číslo>\n" " maximální délka názvů souborů\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes počet i-uzlů v souborovém systému\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:150 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check zkontroluje zařízení na vadné bloky\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:151 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr "" " -l, --badblocks \n" " soubor se sezname vadných bloků\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:153 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: startovací blok nelze smazat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: superblok nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:207 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:210 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:213 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:218 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:238 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:553 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "První datový blok na %jd, což je příliš daleko (maximum %d).\n" "Zkuste zadat méně i-uzlů pomocí --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:573 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu i-uzel\n" msgstr[1] "%lu i-uzly\n" msgstr[2] "%lu i-uzlů\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu bloky\n" msgstr[2] "%lu bloků\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:577 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Velikost_zóny=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:578 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maximální_velikost=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:631 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit" #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 disk-utils/mkfs.minix.c:672 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d chybný blok\n" msgstr[1] "%d chybné bloky\n" msgstr[2] "%d chybných bloků\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:657 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít" #: disk-utils/mkfs.minix.c:662 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst" #: disk-utils/mkfs.minix.c:703 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:376 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:714 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: požadované bloky (%'llu) převyšují dostupné bloky (%'llu)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:717 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: počet bloků je příliš malý" #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 disk-utils/mkfs.minix.c:738 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "nepodporovaná délka názvu: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:741 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "nepodporovaná verze minixového souborového systému: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "přepínač -v není jednoznačný, namísto něj použijte „-2“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:793 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "nezdařilo se rozebrat maximální délku názvů souborů" #: disk-utils/mkfs.minix.c:797 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "nezdařilo se rozebrat počet i-uzlů" #: disk-utils/mkfs.minix.c:828 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "nezdařilo se rozebrat počet bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:836 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!" #: disk-utils/mkswap.c:133 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná" #: disk-utils/mkswap.c:136 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d" #: disk-utils/mkswap.c:178 msgid "Label was truncated." msgstr "Jmenovka byla zkrácena." #: disk-utils/mkswap.c:186 #, c-format msgid "no label, " msgstr "žádná jmenovka, " #: disk-utils/mkswap.c:194 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "žádné UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:203 #, c-format msgid " %s [options] device [size]\n" msgstr " %s [přepínače] zařízení [velikost]\n" #: disk-utils/mkswap.c:206 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Vytvoří linuxovou odkládací oblast.\n" #: disk-utils/mkswap.c:209 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" msgstr "" " -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n" " vadné bloky\n" #: disk-utils/mkswap.c:210 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" msgstr " -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n" #: disk-utils/mkswap.c:211 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n" msgstr " -q, --quiet potlačí výstup a varovná hlášení\n" #: disk-utils/mkswap.c:212 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgstr " -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n" #: disk-utils/mkswap.c:213 msgid " -L, --label LABEL specify label\n" msgstr " -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n" #: disk-utils/mkswap.c:214 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" msgstr " -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n" #: disk-utils/mkswap.c:215 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr " -U, --uuid UUID určí, jaké UUID se má použít\n" #: disk-utils/mkswap.c:217 #, c-format msgid " -e, --endianness= specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n" msgstr " -e, --endianness= určí pořadí bajtů (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:219 msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n" msgstr " -o, --offset POZICE určí pozici v zařízení\n" #: disk-utils/mkswap.c:220 msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n" msgstr " -s, --size VELIKOST určí velikost odkládacího souboru v bajtech\n" #: disk-utils/mkswap.c:221 msgid " -F, --file create a swap file\n" msgstr " -F, --file vytvoří odkládací soubor\n" #: disk-utils/mkswap.c:222 msgid " --verbose verbose output\n" msgstr " --verbose podrobný výstup\n" #: disk-utils/mkswap.c:225 disk-utils/sfdisk.c:2173 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:239 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "příliš mnoho chybných stránek: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:260 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:270 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu chybná stránka\n" msgstr[1] "%lu chybné stránky\n" msgstr[2] "%lu chybných stránek\n" #: disk-utils/mkswap.c:282 #, c-format msgid "" "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" msgstr "" "mkswap: %s obsahuje díry nebo jiné nepodporované rozsahy.\n" " Tento odkládací soubor může být odmítnut jádrem při aktivaci odkládání!\n" #: disk-utils/mkswap.c:290 #, c-format msgid " Use --verbose for more details.\n" msgstr " Podrobnosti zobrazíte přepínačem --verbose.\n" #: disk-utils/mkswap.c:331 disk-utils/mkswap.c:356 #, c-format msgid "hole detected at offset %ju" msgstr "na pozici %ju nalezena díra" #: disk-utils/mkswap.c:339 #, c-format msgid "data inline extent at offset %ju" msgstr "na pozici %ju včleněný rozsah dat" #: disk-utils/mkswap.c:342 #, c-format msgid "shared extent at offset %ju" msgstr "na pozici %ju sdílený rozsah" #: disk-utils/mkswap.c:345 #, c-format msgid "unallocated extent at offset %ju" msgstr "na pozici %ju nealokovaný rozsah" #: disk-utils/mkswap.c:378 msgid "offset larger than file size" msgstr "pozice je větší než velikost souboru" #: disk-utils/mkswap.c:391 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nelze alokovat nový test libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:393 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:406 #, c-format msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file" msgstr "odkládací soubor %s nelze vytvořit: uzel není běžným souborem" #: disk-utils/mkswap.c:408 #, c-format msgid "cannot set permissions on swap file %s" msgstr "odkládacímu souboru %s nelze nastavit práva" #: disk-utils/mkswap.c:429 msgid "failed to set 'nocow' attribute" msgstr "nastavení vlastnosti „nocow“ (bez kopírování při zápisu) selhalo" #: disk-utils/mkswap.c:433 disk-utils/mkswap.c:437 disk-utils/mkswap.c:440 #, c-format msgid "couldn't allocate swap file %s" msgstr "odkládací soubor nebylo možné alokovat: %s" #: disk-utils/mkswap.c:450 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "pozor: kontrola chybných bloků v odkládacím souboru není podporována: %s" #: disk-utils/mkswap.c:465 disk-utils/mkswap.c:490 disk-utils/mkswap.c:542 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "odkládací prostor nelze převinout" #: disk-utils/mkswap.c:493 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat" #: disk-utils/mkswap.c:510 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: pozor: odstraňuje se starý vzorec %s." #: disk-utils/mkswap.c:515 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory" # Continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:518 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). " # Alternate continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:520 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (přeloženo bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:521 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Použijte -f k vynucení.\n" #: disk-utils/mkswap.c:547 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: stránku se vzorcem nelze zapsat" #: disk-utils/mkswap.c:608 msgid "parsing page size failed" msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky" #: disk-utils/mkswap.c:617 msgid "parsing version number failed" msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze" #: disk-utils/mkswap.c:620 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován" #: disk-utils/mkswap.c:626 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)" #: disk-utils/mkswap.c:639 #, c-format msgid "invalid endianness %s is not supported" msgstr "neplatné pořadí bajtů %s není nepodporován" #: disk-utils/mkswap.c:644 misc-utils/lsclocks.c:270 msgid "Invalid offset" msgstr "Neplatná pozice" #: disk-utils/mkswap.c:700 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením" #: disk-utils/mkswap.c:713 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "chyba: rozbor UUID selhal" #: disk-utils/mkswap.c:722 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?" #: disk-utils/mkswap.c:728 msgid "invalid block count argument" msgstr "neplatný argument počtu bloků" #: disk-utils/mkswap.c:737 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:743 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:749 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:754 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen." #: disk-utils/mkswap.c:761 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, opravte pomocí: chmod %04o %s" #: disk-utils/mkswap.c:766 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, opravte pomocí: chown 0:0 %s" #: disk-utils/mkswap.c:785 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné" #: disk-utils/mkswap.c:791 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (% bajtů)\n" #: disk-utils/mkswap.c:812 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru" #: disk-utils/mkswap.c:817 #, c-format msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" msgstr "%s: nelze získat výchozí selinuxovou značku souboru" #: disk-utils/mkswap.c:821 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit" #: disk-utils/mkswap.c:823 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu" #: disk-utils/mkswap.c:829 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition number" msgstr "číslo oddílu" #: disk-utils/partx.c:94 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "začátek oddílu v sektorech" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "konec oddílu v sektorech" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "number of sectors" msgstr "počet sektorů" #: disk-utils/partx.c:97 msgid "human readable size" msgstr "přehledná velikost" #: disk-utils/partx.c:98 msgid "partition name" msgstr "název oddílu" #: disk-utils/partx.c:99 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:212 msgid "partition UUID" msgstr "UUID oddílu" #: disk-utils/partx.c:100 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)" #: disk-utils/partx.c:101 misc-utils/lsblk.c:207 msgid "partition flags" msgstr "příznaky oddílu" #: disk-utils/partx.c:102 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "druh oddílu (řetězec, UUID nebo šestnáctkové číslo)" #: disk-utils/partx.c:121 sys-utils/losetup.c:620 sys-utils/losetup.c:741 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat" #: disk-utils/partx.c:125 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: žádné nepoužité loop zařízení nebylo možné najít" #: disk-utils/partx.c:129 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Pro zařízení loop se zkusí použít „%s“\n" #: disk-utils/partx.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo" #: disk-utils/partx.c:138 sys-utils/losetup.c:672 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit" #: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:331 lsfd-cmd/lsfd.c:618 #: misc-utils/fincore.c:156 misc-utils/findmnt.c:403 misc-utils/lsblk.c:374 #: misc-utils/lsclocks.c:179 misc-utils/lslocks.c:559 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:133 sys-utils/irq-common.c:96 #: sys-utils/losetup.c:131 sys-utils/lscpu.c:193 sys-utils/lscpu.c:208 #: sys-utils/lsipc.c:260 sys-utils/lsmem.c:175 sys-utils/lsns.c:278 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/rfkill.c:163 sys-utils/swapon.c:165 #: sys-utils/wdctl.c:185 sys-utils/zramctl.c:150 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "neznámý sloupec: %s" #: disk-utils/partx.c:216 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo" #: disk-utils/partx.c:294 disk-utils/partx.c:332 disk-utils/partx.c:486 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "přepočet rozsahu: maximální číslo oddílu=%d, dolní=%d, horní=%d\n" #: disk-utils/partx.c:305 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d" #: disk-utils/partx.c:307 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d" #: disk-utils/partx.c:340 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n" #: disk-utils/partx.c:346 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: oddíl č. %d neexistuje\n" #: disk-utils/partx.c:351 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo" #: disk-utils/partx.c:371 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: chyba při přidávání oddílu %d" #: disk-utils/partx.c:373 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: chyb při přidávání oddílů %d–%d" #: disk-utils/partx.c:414 disk-utils/partx.c:522 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n" #: disk-utils/partx.c:419 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo" #: disk-utils/partx.c:454 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílu %d" #: disk-utils/partx.c:456 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d" #: disk-utils/partx.c:495 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: žádný oddíl č. %d" #: disk-utils/partx.c:516 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n" #: disk-utils/partx.c:530 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala" #: disk-utils/partx.c:571 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n" msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:687 include/column-list-table.h:62 lsfd-cmd/lsfd.c:675 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2704 misc-utils/fincore.c:519 misc-utils/findmnt.c:1664 #: misc-utils/findmnt.c:1724 misc-utils/lsblk.c:2277 misc-utils/lsblk.c:2796 #: misc-utils/lsclocks.c:654 misc-utils/lslocks.c:764 sys-utils/losetup.c:404 #: sys-utils/lscpu.c:611 sys-utils/lscpu.c:769 sys-utils/lsns.c:1411 #: sys-utils/prlimit.c:313 sys-utils/rfkill.c:488 sys-utils/swapon.c:320 #: sys-utils/wdctl.c:366 msgid "failed to allocate output column" msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo alokovat" #: disk-utils/partx.c:731 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "filtr blkid pro „%s“ se nepodařilo inicializovat" #: disk-utils/partx.c:739 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst" #: disk-utils/partx.c:745 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n" #: disk-utils/partx.c:749 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů" #: disk-utils/partx.c:762 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Řekne jádru o existenci a číslování oddílů.\n" #: disk-utils/partx.c:769 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add přidá zadané nebo všechny oddíly\n" #: disk-utils/partx.c:770 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete smaže zadané nebo všechny oddíly\n" #: disk-utils/partx.c:771 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n" #: disk-utils/partx.c:772 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show vypíše oddíly\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/lsmem.c:530 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" " pro člověka\n" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/irqtop.c:263 sys-utils/lsirq.c:62 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr "" " -o, --output \n" " určuje, které výstupní sloupce se použijí\n" #: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsmem.c:533 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n" #: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2322 sys-utils/lsirq.c:60 #: sys-utils/lsmem.c:528 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" #: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2342 sys-utils/lsmem.c:534 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" #: disk-utils/partx.c:780 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size přebije velikost sektoru\n" #: disk-utils/partx.c:781 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type určuje druh oddílu\n" #: disk-utils/partx.c:782 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types vypíše známé typy oddílů a skončí\n" #: disk-utils/partx.c:783 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n" #: disk-utils/partx.c:868 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "rozsah --nr se nepodařilo rozebrat" #: disk-utils/partx.c:957 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "tabulka rozdělení disku a název disku si neodpovídají" #: disk-utils/partx.c:986 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují" #: disk-utils/partx.c:1005 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1017 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: oddíly nelze smazat" #: disk-utils/partx.c:1020 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: zařízení loop rozdělená na oddíly nejsou podporována" #: disk-utils/partx.c:1038 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Napojí syrové znakové zařízení k blokovému zařízení.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query nastaví dotazovací režim\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all dotáže se všech syrových zařízení\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší než nula)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:453 #: sys-utils/ipcrm.c:467 sys-utils/ipcrm.c:481 msgid "failed to parse argument" msgstr "argument se nepodařilo rozebrat" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Hlavní syrové zařízení „%s“ nelze otevřít" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znakovým zařízením" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení" #: disk-utils/resizepart.c:30 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <číslo_oddílu> \n" #: disk-utils/resizepart.c:34 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Řekne jádru o nové velikosti oddílů.\n" #: disk-utils/resizepart.c:117 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo" #: disk-utils/resizepart.c:122 msgid "failed to resize partition" msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo" #: disk-utils/sfdisk.c:243 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "alokace vnořeného kontextu libfdisku selhala" #: disk-utils/sfdisk.c:303 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "pohyb v %s selhal" #: disk-utils/sfdisk.c:314 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: schedutils/uclampset.c:120 term-utils/script.c:474 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "%s nelze zapsat" #: disk-utils/sfdisk.c:321 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (posun %5ju, velikost %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:327 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: zálohu se nepodařilo vytvořit" #: disk-utils/sfdisk.c:340 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "záložní soubor se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována" #: disk-utils/sfdisk.c:366 msgid "Backup files:" msgstr "Záložní soubory:" #: disk-utils/sfdisk.c:412 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "načtení tabulky rozdělení disku ze zařízení selhalo, --move-data se ignoruje" #: disk-utils/sfdisk.c:414 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "získání velikosti nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje" #: disk-utils/sfdisk.c:416 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "získání začátku nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje" #: disk-utils/sfdisk.c:418 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "získání velikosti starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring" #: disk-utils/sfdisk.c:420 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "získání začátku starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring" #: disk-utils/sfdisk.c:422 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "začátek oddílu nebyl přesunut, --move-date se ignoruje" #: disk-utils/sfdisk.c:424 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "nový oddíl je menší než původní, --move-data se ignoruje" #: disk-utils/sfdisk.c:475 msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "Přesun dat: (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:475 msgid "Data move:" msgstr "Přesun dat:" #: disk-utils/sfdisk.c:478 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " soubor se záznamem: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:479 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr " počáteční sektor: (z/do) %ju / %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:480 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr " sektorů: %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:481 #, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr " velikost kroku: %zu bajtů\n" #: disk-utils/sfdisk.c:491 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Chcete přesunout data oddílu?" #: disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:2096 msgid "Leaving." msgstr "Opouští se." #: disk-utils/sfdisk.c:555 #, c-format msgid "cannot read at offset: %ju; continue" msgstr "nelze číst na pozici %ju, pokračuje se" #: disk-utils/sfdisk.c:566 #, c-format msgid "cannot write at offset: %ju; continue" msgstr "nelze zapsat na pozici %ju, pokračuje se" #: disk-utils/sfdisk.c:572 #, c-format msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue" msgstr "nelze vynutit propsání na disk na pozici %ju, pokračuje se" #: disk-utils/sfdisk.c:596 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%, %.1f MiB/s)." #: disk-utils/sfdisk.c:601 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%)." #: disk-utils/sfdisk.c:625 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.0f %%)." #: disk-utils/sfdisk.c:638 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "Vaše data nebyla přesunuta (--no-act)." # TODO: Pluralize #: disk-utils/sfdisk.c:640 #, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "Objeveno %zu chyb vstupu/výstupu!" #: disk-utils/sfdisk.c:643 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: přesun dat selhal" #: disk-utils/sfdisk.c:655 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Tabulka rozdělení disku je nezměněna (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:663 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Tabulka rozdělení disku byla změněna." #: disk-utils/sfdisk.c:738 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "nepodporovaný popis „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:741 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Název\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:768 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku" #: disk-utils/sfdisk.c:821 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/sfdisk.c:858 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "celkový počet bloků: %'ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:995 disk-utils/sfdisk.c:1032 #: disk-utils/sfdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1155 #: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1334 #: disk-utils/sfdisk.c:1392 disk-utils/sfdisk.c:1457 disk-utils/sfdisk.c:1495 #: disk-utils/sfdisk.c:1831 msgid "no disk device specified" msgstr "žádné diskové zařízení nebylo zadáno" #: disk-utils/sfdisk.c:927 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti není na hybridním GPT/MBR podporováno" #: disk-utils/sfdisk.c:932 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "nelze přepnout do PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:933 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Aktivace není na GPT podporována – vstupuje se do zanořené PMBR." #: disk-utils/sfdisk.c:936 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti je podporováno jen na MBR a PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1160 #: disk-utils/sfdisk.c:1228 disk-utils/sfdisk.c:1283 disk-utils/sfdisk.c:1339 #: disk-utils/sfdisk.c:1829 disk-utils/sfdisk.c:2376 msgid "failed to parse partition number" msgstr "rozbor čísla oddílu selhal" #: disk-utils/sfdisk.c:973 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: oddíl %d: přepnutí příznaku zaveditelnosti selhalo" #: disk-utils/sfdisk.c:1006 disk-utils/sfdisk.c:1016 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: oddíl %zu: odstraňování selhalo" #: disk-utils/sfdisk.c:1014 msgid "partition number must be a positive number" msgstr "číslo oddílu musí být kladné číslo" #: disk-utils/sfdisk.c:1035 disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1096 #: disk-utils/sfdisk.c:1165 disk-utils/sfdisk.c:1233 disk-utils/sfdisk.c:1288 #: disk-utils/sfdisk.c:1344 disk-utils/sfdisk.c:1395 disk-utils/sfdisk.c:1463 #: disk-utils/sfdisk.c:1497 sys-utils/losetup.c:875 msgid "unexpected arguments" msgstr "neočekávané argumenty" #: disk-utils/sfdisk.c:1066 disk-utils/sfdisk.c:1101 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: neobsahuje známou tabulku rozdělení disku" #: disk-utils/sfdisk.c:1070 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "alokace exportní struktury selhala" #: disk-utils/sfdisk.c:1074 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat" #: disk-utils/sfdisk.c:1133 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: nalezena žádná tabulka rozdělení disku" # TODO: Pluralize #: disk-utils/sfdisk.c:1137 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: oddíl %zu: tabulka rozdělení disku obsahuje jen %zu oddílů" #: disk-utils/sfdisk.c:1140 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: oddíl %zu: oddíl není nevyužit" #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 msgid "no partition number specified" msgstr "žádné číslo oddílu nebylo zadáno" #: disk-utils/sfdisk.c:1180 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: oddíl %zu: získání typu oddílu selhalo" #: disk-utils/sfdisk.c:1203 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "nezdařilo se rozebrat typ oddílu %s „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:1207 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: oddíl %zu: nastavení typu oddílu selhalo" #: disk-utils/sfdisk.c:1245 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat UUID oddílu" #: disk-utils/sfdisk.c:1258 disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1367 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "alokace objektu oddílu selhala" #: disk-utils/sfdisk.c:1262 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit UUID oddílu" #: disk-utils/sfdisk.c:1300 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat název oddílu" #: disk-utils/sfdisk.c:1317 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit název oddílu" #: disk-utils/sfdisk.c:1371 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit atributy oddílu" #: disk-utils/sfdisk.c:1407 msgid "failed to gather unpartitioned space" msgstr "nealokovaný prostor se nepodařilo sesbírat" #: disk-utils/sfdisk.c:1421 #, c-format msgid "Discarding region %-%" msgstr "Zahazuje se rozsah %–%" #: disk-utils/sfdisk.c:1478 #, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "%s: nastavení ID popisu disku selhalo" #: disk-utils/sfdisk.c:1493 msgid "no relocate operation specified" msgstr "nezadána žádná operace přesunu" #: disk-utils/sfdisk.c:1507 msgid "unsupported relocation operation" msgstr "nepodporovaná operace přesunu" #: disk-utils/sfdisk.c:1552 msgid " Commands:\n" msgstr " Příkazy:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1554 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write uloží tabulku rozdělení disku a skončí\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1555 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit zobrazí novou situaci a před zápisem počká na potvrzení uživatele\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1556 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort ukončí příkazové prostředí sfdisku\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1557 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print zobrazí tabulku rozdělení disku\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1558 msgid " help show this help text\n" msgstr " help zobrazí tuto nápovědu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1560 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D stejné jako příkaz „quit“\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1564 msgid " Input format:\n" msgstr " Formát vstupu:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1566 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1569 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Začátek oddílu v sektorech. Je-li zadán ve tvaru\n" " <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n" " je první volné místo.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1574 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " Velikost oddílu v sektorech. Je-li zadána ve tvaru\n" " <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n" " je veškeré dostupné místo.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1579 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Druh oddílu. Výchozí je linuxový datový oddíl.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1580 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR: šestnáctkové nebo zkratky L, S, Ex, X, U, R, V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1581 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID nebo zkratky L, S, H, U, R, V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1584 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " Označte pomocí „*“ MBR oddíl jako zaveditelný.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1588 msgid " Example:\n" msgstr " Příklad:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1590 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Vytvoří 4GiB oddíl na výchozí počáteční pozici.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1622 sys-utils/dmesg.c:1944 msgid "unsupported command" msgstr "nepodporovaný příkaz" #: disk-utils/sfdisk.c:1624 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "řádek %d: nepodporovaný příkaz" #: disk-utils/sfdisk.c:1743 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a příkazem k zápisu by mohl být odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál sfdisk(8) a přepínač --wipe)." # The %s is a file system type #: disk-utils/sfdisk.c:1750 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo sfdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím." #: disk-utils/sfdisk.c:1798 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "název oddílu se nepodařilo alokovat" #: disk-utils/sfdisk.c:1837 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "alokace obsluhy skriptu selhala" #: disk-utils/sfdisk.c:1853 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: žádná tabulka rozdělení disku nebyl nalezena" # TOOD: pluralize #: disk-utils/sfdisk.c:1858 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: tabulka rozdělení disku obsahuje pouze %zu oddílů" #: disk-utils/sfdisk.c:1864 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "pozor: %s: oddíl %d není ještě definován" #: disk-utils/sfdisk.c:1882 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Vítejte v sfdisku (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…" #: disk-utils/sfdisk.c:1893 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " SELHALO\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1896 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Tento disk je právě používán - vytváření oddílů není dobrým\n" "nápadem. Odpojte všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivujte\n" "všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n" "použít přepínač --no-reread.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1901 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol." #: disk-utils/sfdisk.c:1903 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " OK\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1912 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Stará situace:" #: disk-utils/sfdisk.c:1925 msgid "failed to set script header" msgstr "nastavení hlavičky skriptu selhalo" #: disk-utils/sfdisk.c:1930 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk hodlá vytvořit nový „%s“ popis disku.\n" "Dříve než vytvoříte první oddíl, můžete výchozí hodnotu změnit pomocí\n" "„label: “." #: disk-utils/sfdisk.c:1933 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Více informací získáte napsáním „help“.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1951 msgid "All partitions used." msgstr "Všechny oddíly jsou použity." #: disk-utils/sfdisk.c:1971 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "Neznámá hlavička skriptu „%s“ – ignoruje se." #: disk-utils/sfdisk.c:1987 msgid "Done.\n" msgstr "Hotovo.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1999 msgid "Ignoring partition." msgstr "Oddíl se ignoruje." #: disk-utils/sfdisk.c:2007 msgid "Ignoring last-lba script header." msgstr "Ignoruje se hlavičku skriptu „last-lba“" #: disk-utils/sfdisk.c:2017 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl vytvořen" #: disk-utils/sfdisk.c:2037 #, c-format msgid "Failed to add #%zu partition" msgstr "Oddíl č. %zu se nepodařilo přidat" #: disk-utils/sfdisk.c:2060 msgid "Script header accepted." msgstr "Hlavička skriptu přijata." #: disk-utils/sfdisk.c:2077 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl vytvořen." #: disk-utils/sfdisk.c:2084 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Nová situace:" #: disk-utils/sfdisk.c:2094 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Uložit toto na disk?" #: disk-utils/sfdisk.c:2107 msgid "Leaving.\n" msgstr "Opouští se.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2122 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [přepínače] [[-N] \n" " %1$s [přepínače] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:2129 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr "" " -A, --activate [ …]\n" " vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly (P)MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2130 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr "" " -d, --dump exportuje tabulku rozdělení disku\n" " (použitelné později jako vstup)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2131 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json exportuje tabulku rozdělení disku v JSONu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2132 msgid " -B, --backup-pt-sectors binary partition table backup (see -b and -O)\n" msgstr "" " -B, --backup-pt-sectors \n" " binární záloha tabulky rozdělení disku\n" " (vize -b a -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2133 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr "" " -g, --show-geometry [ …]\n" " vypíše geometrii všech nebo zadaných zařízení\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2134 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ …] vypíše oddíly na každém zařízení\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2135 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [ …] vypíše volné oblasti na každém zařízení\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2136 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder opraví řazení oddílů (podle pozice začátku)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2137 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr "" " -s, --show-size [ …] vypíše velikosti všech nebo zadaných\n" " zařízení\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2138 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types vypíše známé typy (vizte -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2139 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [ …] zkontroluje, zda oddíly vypadají v pořádku\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2140 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr "" " --delete [ …]\n" " smaže všechny nebo uvedené oddíly\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2143 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr "" " --part-label [<řetězec>]\n" " vypíše nebo změní název oddílu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2144 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr "" " --part-type []\n" " vypíše nebo změní typ oddílu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2145 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr "" " --part-uuid []\n" " vypíše nebo změní UUID oddílu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2146 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr "" " --part-attrs [<řetězec>]\n" " vypíše nebo změní atributy oddílu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2149 msgid " --discard-free discard (trim) unpartitioned areas\n" msgstr " --discard-free zahodí (trim) oblasti mimo oddíly\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2150 msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr " --disk-id [<řetězec>] vypíše nebo změní ID disku (UUID)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2151 msgid " --relocate move partition header\n" msgstr " --relocate přesune hlavičku oddílu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2154 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " cesta k zařízení (obvykle k disku)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2155 msgid " partition number\n" msgstr " číslo oddílu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2156 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr "" " typ oddílu, GUID pro GPT, šestnáctkové číslo\n" " pro MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2159 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append připojí oddíly k existující tabulce rozdělení disku\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2160 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup sektory záložní tabulky rozdělení disku (vize -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2161 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" " pro člověka\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2162 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr "" " --move-data[=]\n" " po realokaci přesune data oddílu (vyžaduje -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2163 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr " --move-use-fsync při přesunu dat použije fsync za každým zápisem\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2164 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force vypne veškeré kontroly soudržnosti\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2167 #, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2170 msgid " --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr "" " --sector-size \n" " velikost fyzického a logického sektoru\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2174 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno <číslo> určuje číslo oddílu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2175 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act udělá vše kromě zápisu do zařízení\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2176 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread nekontroluje, zda-li se zařízení používá\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2177 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel neřekne jádru o změnách\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2178 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file přebije výchozí název záložního souboru\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2179 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output zobrazí zadané sloupce\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2180 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet potlačí informační hlášky\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2182 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2185 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label určuje název typu (dos, gpt, …)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2186 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr "" " -Y, --label-nested \n" " určuje typ vnořeného popisu (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2188 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry zastaralé, stejné jako --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2189 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux zastaralé, pouze pro zpětnou kompatibilitu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2190 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S zastaralé, podporované jednotky jsou pouze sektory\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2330 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s byl nahrazen přepínačem --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2335 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id byl nahrazen přepínačem --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2351 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry již není implementováno. Použijte --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2363 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "přepínač --Linux je zastaralý a již není třeba" #: disk-utils/sfdisk.c:2392 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "nepodporovaná jednotka „%c“" #: disk-utils/sfdisk.c:2499 msgid "--movedata requires -N" msgstr "přepínač --movedata vyžaduje přepínač -N" #: disk-utils/swaplabel.c:75 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:79 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal" #: disk-utils/swaplabel.c:83 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil" #: disk-utils/swaplabel.c:94 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal" #: disk-utils/swaplabel.c:101 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:104 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky" #: disk-utils/swaplabel.c:128 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Zobrazí nebo změní jmenovku nebo UUID odkládací oblasti.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:131 msgid "" " -L, --label