# Czech translation of psmisc. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Petr Pisar , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 22.8rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-15 10:53+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-21 21:12+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/killall.c:74 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Zabít %s(%s%d)? (a/N) " #: src/killall.c:77 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Zaslat signál %s(%s%d) ? (a/N) " #: src/killall.c:121 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "Z procesového souboru „status“ nelze získat UID\n" #: src/killall.c:147 src/killall.c:694 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Chybný regulární výraz: %s\n" #: src/killall.c:343 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "částečná shoda %s(%d) se vynechá\n" #: src/killall.c:457 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "%s(%s%d) zabit signálem %d\n" #: src/killall.c:471 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: žádný proces nenalezen\n" #: src/killall.c:509 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Použití: pidof [-eg] NÁZEV…\n" " pidof -V\n" "\n" " -e u velmi dlouhých názvů vyžaduje přesnou shodu;\n" " vynechá, pokud příkazový řádek není dostupný\n" " -g zobrazí ID skupiny procesů namísto ID procesu\n" " -V zobrazí informace o verzi\n" "\n" #: src/killall.c:523 #, c-format msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "Usage: killall [-Z KONTEXT] [-u UŽIVATEL] [-eIgiqrvw] [-SIGNÁL] NÁZEV…\n" #: src/killall.c:526 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Použití: killall [PŘEPÍNAČ…] [--] NÁZEV…\n" #: src/killall.c:529 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact u velmi dlouhých názvu vyžaduje přesnou shodu\n" " -I,--ignore-case porovnávání názvů procesů nebere ohled na velikost písmen\n" " -g,--process-group zabije skupinu procesů namísto procesu\n" " -i,--interactive před zabitím se zeptá\n" " -l,--list vypíše názvy všech známých signálů\n" " -q,--quiet nevypisuje stížnosti\n" " -r,--regexp s NÁZVEM zachází jako s regulárním výrazem\n" " -s,--signal SIGNÁL odešle tento signál namísto SIGTERM\n" " -u,--user UŽIVATEL zabije pouze proces(y) bežící jako UŽIVATEL\n" " -v,--verbose ohlásí úspěšně odeslaný signál\n" " -V,--version zobrazí informace o verzi\n" " -w,--wait čeká, dokud proces nezemře\n" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" #: src/killall.c:545 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGVÝR zabije jen proces(y) mající kontext\n" " (musí předcházet ostatním argumentům)\n" #: src/killall.c:566 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1993–2005 Werner Almesberger a Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:568 src/fuser.c:137 src/peekfd.c:89 src/pstree.c:848 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc je dodáván BEZ ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\n" "Toto je svobodné programové vybavení, můžete jej šířit podle podmínek\n" "GNU Obecné veřejné licence (GPL).\n" "Podrobnosti v této záležitosti naleznete v souborech pojmenovaných COPYING.\n" #: src/killall.c:668 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Uživatele %s nelze nalézt\n" #: src/killall.c:727 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Maximální počet názvů je %d\n" #: src/killall.c:732 src/pstree.c:775 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s je prázdný (není připojen?)\n" #: src/fuser.c:105 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -i ] [ -SIGNAL ]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c Same as -m (for POSIX compatibility)\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -k kill processes accessing the named file\n" " -l list available signal names\n" " -m show all processes using the named filesystems or block device\n" " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u display user IDs\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Použití: fuser [-fuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n PROSTOR] [-k [-i] [-SIGNÁL]]\n" " NÁZEV…\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Ukáže, které procesy používají vyjmenované soubory, sockety nebo souborové\n" "systémy.\n" "\n" " -a zobrazí rovněž nepoužité soubory\n" " -c stejné jako -m (pro kompatibilitu s POSIX)\n" " -f tiše ignorováno (pro kompatibilitu s POSIX)\n" " -i před zabitím se dotáže (ignorováno bez -k)\n" " -k zabije procesy přistupující k zadanému souboru\n" " -l vypíše seznam názvů dostupných signálů\n" " -m zobrazí všechny procesy používající zadané souborové systémy\n" " nebo blokové zařízení\n" " -n PROSTOR hledá v tomto jmenném prostoru (file [soubor], udp, nebo tcp)\n" " -s tichý běh\n" " -SIGNÁL namísto SIGKILL posílá tento signál\n" " -u zobrazí ID uživatelů\n" " -v podrobný výstup\n" " -V zobrazí informace o verzi\n" #: src/fuser.c:122 #, c-format msgid "" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4 hledá pouze mezi IPv4 sockety\n" " -6 hledá pouze mezi IPv6 sockety\n" #: src/fuser.c:125 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - konec přepínačů\n" "\n" " Názvy UDP/TCP: [místní_port][,[vzdálený_stroj][,[vzdálený_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:132 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:135 src/pstree.c:846 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1993–2009 Werner Almesberger a Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:163 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Adresář /proc nelze otevřít: %s\n" #: src/fuser.c:330 src/fuser.c:378 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Paměť pro odpovídající proc nelze alokovat: %s\n" #: src/fuser.c:398 src/fuser.c:419 src/fuser.c:443 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Nelze získat informace (stat(2)) o %s: %s\n" #: src/fuser.c:544 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Místní port %s nelze přeložit: %s\n" #: src/fuser.c:562 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Neznámá rodina adres %d místního portu\n" #: src/fuser.c:652 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Soubor s protokoly „%s“ nelze otevřít: %s\n" #: src/fuser.c:886 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Neplatný název jmenného prostoru" #: src/fuser.c:912 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Přepínač jmenného prostoru vyžaduje argument." #: src/fuser.c:966 msgid "You can only use files with mountpoint option" msgstr "Smíte použít jen soubory bez přepínačů bodů připojení" #: src/fuser.c:1001 msgid "No process specification given" msgstr "Žádné kritérium procesu nebylo zadáno" #: src/fuser.c:1007 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" msgstr "Příznaky připojený a bod připojení nelze použít současně" #: src/fuser.c:1014 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "Přepínač -a nelze použít spolu s přepínačem -s." #: src/fuser.c:1019 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Nelze současně hledat jen v IPv4 a jen v IPv6 socketech." #: src/fuser.c:1090 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s UŽIVATEL PID PŘÍSTUP PŘÍKAZ\n" #: src/fuser.c:1123 src/fuser.c:1178 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámo)" #: src/fuser.c:1254 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "O souboru %s nelze získat informace: %s\n" #: src/fuser.c:1370 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "/proc/net/unix nelze otevřít: %s\n" #: src/fuser.c:1432 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Zabít proces %d? (a/N) " #: src/fuser.c:1458 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Proces %d nebylo možné zabít: %s\n" #: src/fuser.c:1471 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Síťový socket nelze otevřít.\n" #: src/fuser.c:1475 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Nelze nalézt číslo zařízení socketu.\n" #: src/peekfd.c:77 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Chyba při připojování se na PID %i\n" #: src/peekfd.c:85 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:87 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Použití: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] PID [FD…]\n" " -8 na výstupu neodstraňuje z datových proudů osmý bit.\n" " -n nezobrazuje čtení/zápis z hlaviček FD.\n" " -c špehuje též nové potomky.\n" " -d odstraňuje duplicitní čtení/zápisy z výstupu.\n" " -V vypíše informaci o verzi.\n" " -h vypíše tuto nápovědu.\n" "\n" " Výstup ukončíte stiskem Ctrl-C.\n" #: src/pstree.c:815 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" "Použití: pstree [-a] [-c] [-h|-H PID] [-l] [-n] [-p] [-u]\n" " [-A|-G|-U] [PID|USER]\n" " pstree -V\n" "Zobrazí strom procesů.\n" "\n" " -a, --arguments zobrazí argumenty příkazového řádku\n" " -A, --ascii použije znaky ASCII pro kreslení čar\n" " -c, --compact neslučuje identické podstromy\n" " -h, --highlight-all zvýrazní současný proces a jeho předchůdce\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID zvýrazní tento proces a jeho předchůdce\n" " -G, --vt100 použije znaky VT100 pro kreslení čar\n" " -l, --long nezkracuje dlouhé řádky\n" " -n, --numeric-sort seřadí výstup podle PID\n" " -p, --show-pids zobrazí PID; implikuje -c\n" " -u, --uid-changes zobrazí přechody UID\n" " -U, --unicode použije znaky UTF-8 (Unicode) pro kreslení čar\n" " -V, --version zobrazí informace o verzi\n" #: src/pstree.c:834 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z zobrazí bezpečnostní kontext SELinuxu\n" #: src/pstree.c:837 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID začne na tomto PID; implicitní je 1 (init)\n" " UŽIVATEL zobrazí jen stromy, jejichž kořeny náleží tomuto uživateli\n" "\n" #: src/pstree.c:844 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:955 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "Proměnná TERM není nastavena\n" #: src/pstree.c:960 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Nelze zjistit schopnosti terminálu\n" #: src/pstree.c:1004 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Žádný uživatel se jménem: %s\n" #: src/pstree.c:1020 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Žádný proces nenalezen.\n" #: src/pstree.c:1026 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Uzavřete klávesou Enter\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: neznámý signál, %s -l vypíše signály.\n"