# Czech translation of parted. # Copyright (C) 2003 Miloslav Trmac # Miloslav Trmac , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: parted 1.6.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-11 13:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-01 03:03+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libparted/linux.c:271 #, c-format msgid "Could not stat device %s - %s." msgstr "Nemohu stat zařízení %s - %s." #: libparted/linux.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly with drives with sector sizes other than %d bytes." msgstr "Velikost sektoru na %s je %d bajtů. Ví se, že parted nepracuje správně s disky s velikostí sektoru jinou než %d bajtů" #: libparted/linux.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." msgstr "Nemohu určit velikost %s (%s)" #: libparted/linux.c:511 #, c-format msgid "Could not get identity of device %s - %s" msgstr "Nemohu získat identitu zařízení %s - %s" #: libparted/linux.c:520 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: libparted/linux.c:673 #, c-format msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" msgstr "Chyba při inicializaci zařízení SCSI %s - %s" #: libparted/linux.c:728 #, c-format msgid "The device %s is zero-length, and can't possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?" msgstr "Zařízení %s má nulovou délku a nemůže obsahovat systém souborů nebo tabulku oddílů. Možná jste vybrali špatné zařízení?" #: libparted/linux.c:774 msgid "Unable to determine geometry of file/device. You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!" msgstr "Nemohu určit geometrii souboru/zařízení. Neměli byste používat Parted, pokud OPRAVDU nevíte, co děláte!" #: libparted/linux.c:847 msgid "DAC960 RAID controller" msgstr "Řadič RAID DAC960" #: libparted/linux.c:852 msgid "Compaq Smart Array" msgstr "Compaq Smart Array" #: libparted/linux.c:857 msgid "ATARAID Controller" msgstr "Řadič ATARAID" #: libparted/linux.c:862 msgid "I2O Controller" msgstr "Řadič I2O" #: libparted/linux.c:867 msgid "User-Mode Linux UBD" msgstr "" #: libparted/linux.c:877 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: libparted/linux.c:884 msgid "ped_device_new() Unsupported device type" msgstr "ped_device_new() Nepodporovaný typ zařízení" #: libparted/linux.c:985 libparted/gnu.c:264 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Chyba při otevírání %s: %s" #: libparted/linux.c:996 libparted/gnu.c:274 #, c-format msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení/zápis (%s). %s bylo otevřeno jen pro čtení." #: libparted/linux.c:1103 libparted/linux.c:1170 libparted/gnu.c:452 #: libparted/gnu.c:550 libparted/gnu.c:678 #, c-format msgid "%s during read on %s" msgstr "%s při čtení %s" #: libparted/linux.c:1141 #, c-format msgid "%s during seek for read on %s" msgstr "%s při seek pro čtení %s" #: libparted/linux.c:1212 libparted/linux.c:1295 libparted/linux.c:1351 #: libparted/gnu.c:587 libparted/gnu.c:632 libparted/gnu.c:709 #, c-format msgid "%s during write on %s" msgstr "%s při zápisu na %s" #: libparted/linux.c:1237 libparted/gnu.c:512 #, c-format msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." msgstr "Nemohu zapisovat na %s, protože je otevřen jen pro čtení." #: libparted/linux.c:1261 #, c-format msgid "%s during seek for write on %s" msgstr "%s při seek pro zápis na %s" #: libparted/linux.c:1672 #, fuzzy, c-format msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." msgstr "Chyba při informování jádra o změnách oddílu %s - %s. To znamená, že Linux nebude vědět o změnách, které s %s provedete, dokud nerestartujete systém - takže byste jej neměli připojovat nebo jej před restartem jakkoli používat." #: libparted/linux.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made until you reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na %s (%s). To znamená, že Linux nebude vědět nic o změnách, které jste provedli, dokud nerestartujete systém. Měli byste svůj počítač restartovat, než budete s %s něco dělat." #: libparted/gnu.c:97 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Nemohu otevřít %s." #: libparted/gnu.c:117 msgid "Unable to probe store." msgstr "Nemohu prozkoumat úložný prostor." #: libparted/gnu.c:355 #, fuzzy msgid "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "Nebylo možné znovu načíst tabulku oddílů, takže budete muset před připojením změněných oddílů restartovat počítač. Také musíte před restartem reinstalovat svůj zavděč systému (což může vyžadovat připojení změněných oddílů). Nelze provést obojí! Takže budete muset zavést systém ze záchranného disku a reinstalovat svůj zavaděč systému odtud. Pro více informací si přečtěte oddíl 4 Uživatelské dokumentace Parted." #: libparted/gnu.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows nothing about any modifications you made. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "Tabulka oddílů na %s (%s). To znamená, že Hurd neví nic o změnách, které jste provedli. Než budete cokoli dělat s %s, měli byste restartovat svůj počítač." #: libparted/gnu.c:383 parted/parted.c:1841 msgid "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "Před restartem byste měli reinstalovat svůj zavaděč systému. Pro více informací si přečtěte oddíl 4 Uživatelské dokumentace Parted." #: libparted/gnu.c:774 #, c-format msgid "%s trying to sync %s to disk" msgstr "%s při pokusu sync %s na disk" #: libparted/disk.c:143 #, c-format msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label." msgstr "Nemohu otevřít %s - neznámá jmenovka disku." #: libparted/disk.c:371 #, c-format msgid "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled read-only." msgstr "Tato libparted nemá podporu pro zápis pro %s. Možná byla přeložena jen pro čtení." #: libparted/disk.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." msgstr "Oddíl %d je %.3fMb, ale systém souborů je %.3fMb." #: libparted/disk.c:898 #, c-format msgid "%s disk labels do not support extended partitions." msgstr "Jmenovky disku %s nepodporují rozšířené oddíly." #: libparted/disk.c:1361 #, c-format msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." msgstr "Jmenovky disku %s nepodporují logické nebo rozšířené oddíly." #: libparted/disk.c:1374 #, fuzzy msgid "Too many primary partitions." msgstr "Příliš mnoho primárních oddílů" #: libparted/disk.c:1383 #, c-format msgid "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." msgstr "Nemohu přidat logický oddíl do %s, protože neexistuje rozšířený oddíl." #: libparted/disk.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Can't have more than one extended partition on %s." msgstr "Nemohu mít více než jeden rozšířený oddíl na %s" #: libparted/disk.c:1417 msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." msgstr "Nemohu mít logické oddíly mimo rozšířený oddíl." #: libparted/disk.c:1442 #, c-format msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." msgstr "Nemohu mít logický oddíl mimo rozšířený oddíl na %s." #: libparted/disk.c:1452 libparted/disk.c:1501 libparted/disk.c:1646 #, fuzzy msgid "Can't have overlapping partitions." msgstr "Nemohu mít překrývající se oddíly" #: libparted/disk.c:1460 msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." msgstr "Nemohu mít primární oddíl uvnitř rozšířeného oddílu." #: libparted/disk.c:1804 msgid "metadata" msgstr "metadata" #: libparted/disk.c:1806 msgid "free" msgstr "volné" #: libparted/disk.c:1808 parted/ui.c:774 parted/ui.c:802 msgid "extended" msgstr "rozšířený" #: libparted/disk.c:1810 parted/ui.c:778 parted/ui.c:806 msgid "logical" msgstr "logický" #: libparted/disk.c:1812 parted/ui.c:770 parted/ui.c:798 msgid "primary" msgstr "primární" #: libparted/disk.c:1823 msgid "boot" msgstr "boot" #: libparted/disk.c:1825 msgid "root" msgstr "root" #: libparted/disk.c:1827 msgid "swap" msgstr "swap" #: libparted/disk.c:1829 msgid "hidden" msgstr "skrytý" #: libparted/disk.c:1831 msgid "raid" msgstr "raid" #: libparted/disk.c:1833 msgid "lvm" msgstr "lvm" #: libparted/disk.c:1835 msgid "lba" msgstr "lba" #: libparted/disk.c:1837 msgid "hp-service" msgstr "hp-service" #: libparted/disk.c:1839 msgid "palo" msgstr "" #: libparted/disk.c:1841 msgid "prep" msgstr "" #: libparted/disk.c:1843 msgid "msftres" msgstr "" #: libparted/disk.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown partition flag, %d." msgstr "Neznámý příznak oddílu, %d." #: libparted/disk_amiga.c:177 #, c-format msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:509 #, c-format msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:594 #, c-format msgid "%s : Loop detected at block %d." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:613 #, c-format msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:702 #, c-format msgid "%s : Failed to list bad blocks." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:710 #, c-format msgid "%s : Failed to list partition blocks." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:718 #, c-format msgid "%s : Failed to list file system blocks." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:726 #, c-format msgid "%s : Failed to list boot blocks." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:749 #, c-format msgid "Failed to write partition block at %d." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:1052 libparted/disk_bsd.c:500 #: libparted/disk_dos.c:1935 libparted/disk_dvh.c:769 #: libparted/disk_gpt.c:1191 libparted/disk_loop.c:248 #: libparted/disk_mac.c:1314 libparted/disk_pc98.c:761 #: libparted/disk_sun.c:701 msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." msgstr "Nemohu splnit všechna omezení na oddíl." #: libparted/disk_amiga.c:1080 #, fuzzy msgid "Unable to allocate a partition number." msgstr "Očekávám číslo oddílu." #: libparted/disk_bsd.c:525 #, fuzzy msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." msgstr "Nemohu alokovat položku jmenovky disku bsd" #: libparted/disk_dos.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." msgstr "Neplatná tabulka oddílů na %s - nesprávný podpis %x" #: libparted/disk_dos.c:833 #, c-format msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." msgstr "Neplatná tabulka oddílů - rekurzivní oddíl na %s." #: libparted/disk_dos.c:1293 msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." msgstr "" #: libparted/disk_dos.c:1919 msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." msgstr "" #: libparted/disk_dvh.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." msgstr "%s nemá rozšířený oddíl (oddíl hlavičky svazku). Pokud to budete ignorovat, budou odstraněny všechny zaváděcí svazky." #: libparted/disk_dvh.c:312 msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." msgstr "Kontrolní součet je špatně, což indikuje, že tabulka oddílů je poškozená." #: libparted/disk_dvh.c:613 msgid "Only primary partitions can be root partitions." msgstr "Jen primární oddíly mohou být kořenové oddíly." #: libparted/disk_dvh.c:627 msgid "Only primary partitions can be swap partitions." msgstr "Jen primární oddíly mohou být odkládací oddíly." #: libparted/disk_dvh.c:641 msgid "Only logical partitions can be a boot file." msgstr "Jen logické oddíly mohou být zaváděcí soubor." #: libparted/disk_dvh.c:720 msgid "Only logical partitions (boot files) have a name." msgstr "Jen logické oddíly (zaváděcí soubory) mají název." #: libparted/disk_dvh.c:811 msgid "Too many primary partitions" msgstr "Příliš mnoho primárních oddílů" #: libparted/disk_gpt.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" msgstr "%s obsahuje podpisy GPT, což znamená, že má tabulku GPT. Nemá ale platnou falešnou tabulku oddílů msdos, kterou by měl mít. Možná byla poškozena - např. programem, který nerozumí tabulkám oddílů GPT. Nebo jste možná odstranili tabulku oddílů GPT a nyní používáte tabulku oddílů msdos. Je toto tabulka oddílů GPT?" #: libparted/disk_gpt.c:472 #, c-format msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org" msgstr "Formát tabulky oddílů GPT je verze %x, což je novější, než kterou umí rozpoznat Parted. Oznamte nám to prosím! bug-parted@gnu.org" #: libparted/disk_gpt.c:593 msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci disku, jak by měla být. To možná znamená, že jiný operační systém si myslí, že disk je menší. Mám to opravit přesunutím zálohy na konec (a odstraněním staré zálohy)?" #: libparted/disk_gpt.c:628 #, fuzzy msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "Primární tabulka GPT je poškozená, ale záloha se zdá být v pořádku, takže bude použita záloha." #: libparted/disk_gpt.c:636 #, fuzzy msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." msgstr "Primární i záložní tabulka GPT je poškozena. Zkuste vytvořit novou tabulku a obnovit oddíly pomocí schopnosti Partedu rescue." #: libparted/disk_mac.c:167 #, c-format msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." msgstr "Neplatný podpis %x pro jmenovky disku Mac." #: libparted/disk_mac.c:208 msgid "Partition map has no partition map entry!" msgstr "Mapa oddílů nemá žádnou položku mapy oddílů!" #: libparted/disk_mac.c:255 #, c-format msgid "%s is too small for a Mac disk label!" msgstr "%s je příliš malý pro jmenovku disku Mac!" #: libparted/disk_mac.c:486 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid signature %x." msgstr "Oddíl %d má neplatný podpis %x." #: libparted/disk_mac.c:504 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" msgstr "Oddíl %d má neplatnou délku 0 bajtů." #: libparted/disk_mac.c:532 #, fuzzy msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Datový region nezačíná na začátku oddílu" #: libparted/disk_mac.c:549 #, fuzzy msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Zaváděcí region nezačíná na začátku oddílu" #: libparted/disk_mac.c:563 msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Zaváděcí region oddílu nezabírá celý oddíl." #: libparted/disk_mac.c:573 msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Datový region oddílu nezabírá celý oddíl." #: libparted/disk_mac.c:627 #, c-format msgid "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." msgstr "Podivná velikost bloku v deskriptoru zařízení: %d bajtů není dělitelné 512." #: libparted/disk_mac.c:640 #, c-format msgid "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux says it is %d bytes." msgstr "Deskriptor ovladače říká, že fyzická velikost bloku je %d bajtů ale Linux říká, že je to %d bajtů." #: libparted/disk_mac.c:688 msgid "No valid partition map found." msgstr "Nenalezena platná mapa oddílů." #: libparted/disk_mac.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d says it is %d!" msgstr "Kolidující velikosti položek mapy oddílů! Položka 1 říká, že je to %d, ale položka %d říká, že je to %d!" #: libparted/disk_mac.c:767 #, fuzzy msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" msgstr "Podivné - 2 položky mapy oddílu!" #: libparted/disk_mac.c:1253 msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from recognising it as such." msgstr "Změna názvu kořenového nebo odkládacího oddílu zabrání Linuxu v jeho rozpoznání." #: libparted/disk_mac.c:1349 #, fuzzy msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" msgstr "Nemohu přidat další oddíl - mapa oddílů je příliš malá!" #: libparted/disk_pc98.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid partition table on %s." msgstr "Neplatná tabulka oddílů na %s" #: libparted/disk_pc98.c:406 libparted/disk_pc98.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still unsupported." msgstr "Oddíl %d není zarovnán na hranice cylindru. Je potřeba přidat pro to podporu." #: libparted/disk_pc98.c:793 msgid "Can't add another partition." msgstr "Nemohu přidat další oddíl." #: libparted/disk_sun.c:140 msgid "Corrupted Sun disk label detected." msgstr "Detekována poškozená jmenovka disku Sun." #: libparted/disk_sun.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." msgstr "Geometrie disku CHS (%d,%d,%d) neodpovídá geometrii uložené v jmenovce disku (%d,%d,%d)." #: libparted/disk_sun.c:283 #, c-format msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." msgstr "Jmenovka disku popisuje disk větší než %s." #: libparted/disk_sun.c:437 #, c-format msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." msgstr "" #: libparted/disk_sun.c:733 msgid "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates it as well." msgstr "Jediný zbývající oddíl je oddíl Celý disk. Obecně není dobrý nápad tento oddíl přepsat skutečným oddílem. Bez něj možná nebude možné zavést Solaris a SILO (zavaděč systému pro sparc) jej také ocení." #: libparted/disk_sun.c:748 msgid "Sun disk label is full." msgstr "Jmenovka disku Sun je plná." #: libparted/filesys.c:355 msgid "Could not detect file system." msgstr "Nemohu detekovat systém souborů." #: libparted/filesys.c:366 #, fuzzy msgid "The file system is bigger than its volume!" msgstr "Systém souborů je větší než jeho obsah!" #: libparted/filesys.c:374 #, c-format msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." msgstr "Podpora pro otevírání souborových systémů %s ještě není implementována." #: libparted/filesys.c:409 #, c-format msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgstr "Podpora pro vytváření souborových systémů %s ještě není implementována." #: libparted/filesys.c:457 #, c-format msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." msgstr "Podpora pro kontrolu souborových systémů %s ještě není implementována." #: libparted/filesys.c:523 msgid "raw block copying" msgstr "přímé kopírování bloků" #: libparted/filesys.c:534 msgid "growing file system" msgstr "zvětšování systému souborů" #: libparted/filesys.c:563 msgid "Can't copy onto an overlapping partition." msgstr "Nemohu kopírovat do překrývajícího se oddílu." #: libparted/filesys.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger partition." msgstr "Pro %s není ještě implementována přímá podpora pro kopírování systémů souborů. Je ale implementována podpora pro změnu velikosti. Systém souborů tedy může být zkopírován, je-li nový oddíl alespoň tak velký jako starý. Takže buď zmenšete oddíl, který se pokoušíte zkopírovat, nebo kopírujte do většího oddílu." #: libparted/filesys.c:599 #, c-format msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." msgstr "Podpora pro kopírování souborových systémů %s ještě není implementována." #: libparted/filesys.c:625 #, c-format msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet." msgstr "Podpora pro změnu velikosti souborových systémů %s ještě není implementována." #: libparted/exception.c:46 msgid "Information" msgstr "Informace" #: libparted/exception.c:47 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: libparted/exception.c:48 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: libparted/exception.c:49 msgid "Fatal" msgstr "Fatální" #: libparted/exception.c:50 msgid "Bug" msgstr "Chyba" #: libparted/exception.c:51 msgid "No Implementation" msgstr "Neimplementováno" #: libparted/exception.c:55 msgid "Fix" msgstr "Opravit" #: libparted/exception.c:56 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: libparted/exception.c:57 msgid "No" msgstr "Ne" #: libparted/exception.c:58 msgid "OK" msgstr "OK" #: libparted/exception.c:59 msgid "Retry" msgstr "Znovu" #: libparted/exception.c:60 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: libparted/exception.c:61 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: libparted/exception.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following message: " msgstr "Byla detekována chyba v GNU parted. Pošlete prosím e-mailem hlášení o chybě na bug-parted@gnu.org obsahující verzi (%s) a následující zprávu:" #: libparted/geom.c:115 msgid "Can't have the end before the start!" msgstr "Nemohu mít konec před začátkem!" #: libparted/geom.c:122 msgid "Can't have a partition outside the disk!" msgstr "Nemohu mít oddíl mimo disk!" #: libparted/geom.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s." msgstr "Pokus číst sektory %ld-%ld mimo oddíl na %s" #: libparted/geom.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." msgstr "Pokus zapisovat sektory %ld-%ld mimo oddíl na %s" #: libparted/geom.c:294 libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:351 msgid "checking for bad blocks" msgstr "hledám špatné bloky" #: libparted/libparted.c:281 libparted/libparted.c:301 msgid "Out of memory." msgstr "Nedostatek paměti." #: libparted/unit.c:96 msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." msgstr "" #: libparted/unit.c:280 #, c-format msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." msgstr "" #: libparted/unit.c:288 #, c-format msgid "The maximum head value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:295 #, c-format msgid "The maximum sector value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:307 libparted/unit.c:419 #, c-format msgid "The location %s is outside of the device %s." msgstr "" #: libparted/unit.c:402 msgid "Invalid number." msgstr "" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:87 libparted/fs_ext2/ext2.c:112 msgid "Inconsistent group descriptors!" msgstr "Nekonzistentní deskriptory skupin!" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:91 libparted/fs_ext2/ext2.c:116 #, fuzzy msgid "File system full!" msgstr "Systém souborů plný!" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:696 #, fuzzy msgid "This ext2 file system has a rather strange layout! Parted can't resize this (yet)." msgstr "Tento systém souborů ext2 má poněkud zvláštní rozložení! Parted (ještě) neumí změnit jeho velikost." #: libparted/fs_ext2/ext2.c:727 #, fuzzy msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" msgstr "Neplatný superblok. Jste si jisti, že toto je systém souborů ext2?" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:741 libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:596 #, fuzzy msgid "File system has errors! You should run e2fsck." msgstr "Systém souborů má chyby! Měli byste spustit e2fsck." #: libparted/fs_ext2/ext2.c:752 #, fuzzy msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an unclean file system could cause severe corruption." msgstr "Systém souborů nebyl čistě odpojen! Měli byste e2fsck. Úpravy nečistého systému souborů mohou způsobit vážné poškození dat." #: libparted/fs_ext2/ext2.c:772 #, fuzzy msgid "File system has an incompatible feature enabled." msgstr "Systém souborů má povolenou nekompatibilní vlastnost" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:783 msgid "Error allocating buffer cache." msgstr "Chyba při alokaci buffer cache." #: libparted/fs_ext2/ext2_inode_relocator.c:114 #, fuzzy msgid "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" msgstr "Našel jsem inode s nesprávným počtem odkazů. Radši nejdřív spusťte e2fsck." #: libparted/fs_ext2/ext2_inode_relocator.c:487 msgid "Not enough free inodes!" msgstr "Nedostatek volných inodů!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:224 #, fuzzy msgid "File system is too full to remove a group!" msgstr "Systém souborů je příliš plný na to, abych mohl odstranit skupinu!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:233 #, fuzzy msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" msgstr "Systém souborů má příliš mnoho alokovaných inodů na to, abych mohl odstranit skupinu!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:493 msgid "adding groups" msgstr "přidávám skupiny" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "Váš systém souborů je příliš plný na to, abych mohl změnit jeho velikost na %d bloků. Lituji." #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "Váš systém souborů má příliš mnoho použitých inodů na to, abych mohl změnit jeho velikost na %i bloků. Lituji." #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:553 libparted/fs_hfs/hfs.c:232 #: libparted/fs_hfs/hfs.c:627 msgid "shrinking" msgstr "zmenšuji" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:604 #, fuzzy msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." msgstr "Systém souborů nebyl správně odpojen! Měli byste e2fsck." #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:613 msgid "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize the file system if it disables this feature. You can enable it later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'." msgstr "Systém souborů má povolenu vlastnost 'dir_index'. Parted může změnit velikost systému souborů, jen pokud tuto vlastnost zakáže. Můžete ji později povolit spuštěním 'tune2fs -O dir_index ZAŘÍZENÍ' a pak 'e2fsck -fD ZAŘÍZENÍ'." #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:198 #, fuzzy msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" msgstr "Nalezeny bloky s křížovými odkazy! Radši nejdřív spusťte e2fsck!" #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Block %i has no reference? Weird." msgstr "Blok %i nemá odkaz? Divné" #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:738 #, c-format msgid "Block %i shouldn't have been marked!" msgstr "Blok %i by neměl být označen!" #: libparted/fs_ext2/interface.c:188 #, fuzzy msgid "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, use the e2fsck program." msgstr "Systém souborů ext2 prošel základní kontrolou. Pro podrobnější kontrolu použijte program e2fsck." #: libparted/fs_ext2/interface.c:205 msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" msgstr "Lituji, ještě neumím přesunout začátek oddílů ext2!" #: libparted/fs_ext2/ext2_buffer.c:82 msgid "Couldn't flush buffer cache!" msgstr "Nemohu vyprázdnit buffer cache!" #: libparted/fs_ext2/ext2_mkfs.c:165 msgid "writing per-group metadata" msgstr "zapisuji metadata skupin" #: libparted/fs_ext2/ext2_mkfs.c:559 msgid "File system too small for ext2." msgstr "Systém souborů příliš malý pro ext2." #: libparted/fs_fat/calc.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. Currently, only %s is free." msgstr "Pro zmenšení tohoto oddílu na tuto velikost potřebujete %dM volného místa (momentálně máte volných jen %dM)" #: libparted/fs_fat/context.c:55 #, c-format msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." msgstr "Změna začátku clusteru = %d, což není násobek velikosti clusteru %d." #: libparted/fs_fat/fat.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Partition too big/small for a %s file system." msgstr "Oddíl je příliš velký/malý pro systém souborů %s" #: libparted/fs_fat/fat.c:478 msgid "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select cancel, run scandisk on the file system, and then come back." msgstr "Tabulky FAT si neodpovídají. Pokud nevíte, co to znamená, zvolte Zrušit, spusťte na systému souborů scandisk a pak se vraťte." #: libparted/fs_fat/fat.c:518 msgid "There are no possible configurations for this FAT type." msgstr "Pro tento typ FAT neexistuje možná konfigurace." #: libparted/fs_fat/fat.c:530 #, c-format msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)." msgstr "Systém souborů nemá očekávané velikosti, aby jej Windows měly rády. Velikost clusteru je %dk (očekáváno %dk); počet clusterů je %d (očekáváno %d); velikost FAT je %d sektorů (očekáváno %d)." #: libparted/fs_fat/fat.c:553 #, c-format msgid "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." msgstr "Systém souborů oznamuje volné místo jako %d clusterů, ne %d clusterů." #: libparted/fs_fat/fat.c:874 #, fuzzy msgid "GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT support will be disabled." msgstr "GNU parted byl nesprávně přeložen; zaváděcí sektor FAT by měl být 512 bajtů. Podpora FAT bude zakázána." #: libparted/fs_fat/resize.c:158 #, fuzzy msgid "There's not enough room in the root directory for all of the files. Either cancel, or ignore to lose the files." msgstr "V kořenovém adresáři není dostatek místa pro všechny souborů. Zvolte buď Zrušit, nebo Ignorovat pro ztrátu těchto souborů." #: libparted/fs_fat/resize.c:299 msgid "Error writing to the root directory." msgstr "Chyba při zapisování do kořenového adresáře." #: libparted/fs_fat/resize.c:484 #, fuzzy msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." msgstr "Pokud svůj systém souborů ponecháte jako FAT16, nebudete mít žádné problémy." #: libparted/fs_fat/resize.c:487 msgid "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." msgstr "Pokud převedete na FAT16 a na tomto oddílu jsou nainstalovány MS Windows, musíte reinstalovat zavaděč systému MS Windows. Pokud to chcete udělat, měli byste si přečíst manuál Partedu (nebo manuál své distribuce)." #: libparted/fs_fat/resize.c:495 msgid "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new problems." msgstr "Pokud svůj systém souborů ponecháte jako FAT16, nezpůsobíte žádné nové problémy." #: libparted/fs_fat/resize.c:499 msgid "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS Windows 95a, and MS Windows NT." msgstr "Pokud převedete na FAT32 a na tomto oddílu jsou nainstalovány MS Windows, musíte reinstalovat zavaděč systému MS Windows. Pokud to chcete udělat, měli byste si přečíst manuál Partedu (nebo manuál své distribuce). Převedení na FAT32 také učiní systém souborů nečitelným pro MS DOS, MS Windows 95a a MS Windows NT." #: libparted/fs_fat/resize.c:513 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: libparted/fs_fat/resize.c:514 msgid "Would you like to use FAT32?" msgstr "Chcete použít FAT32?" #: libparted/fs_fat/resize.c:541 libparted/fs_fat/resize.c:557 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: libparted/fs_fat/resize.c:542 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." msgstr "Velikost systému souborů může být na tuto hodnotu změněna jen převodem na FAT16." #: libparted/fs_fat/resize.c:558 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." msgstr "Velikost systému souborů může být na tuto hodnotu změněna jen převodem na FAT32." #: libparted/fs_fat/resize.c:571 #, fuzzy msgid "GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" msgstr "GNU Parted neumí změnit velikost tohoto oddílu na tuto hodnotu. Pracujeme na tom!" #: libparted/fs_fat/bootsector.c:48 libparted/fs_fat/bootsector.c:55 msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." msgstr "Systém souborů má neplatný podpis pro systém souborů FAT." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:62 msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." msgstr "Systém souborů má neplatnou velikost sektoru pro systém souborů FAT." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:69 msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." msgstr "Systém souborů má neplatnou velikost clusteru pro systém souborů FAT." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:76 #, fuzzy msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." msgstr "Systém souborů má neplatný počet rezervovaných sektorů pro systém souborů FAT." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:83 #, fuzzy msgid "File system has an invalid number of FATs." msgstr "Systém souborů má neplatný počet FAT." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:138 #, c-format msgid "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." msgstr "Systém souborů má logickou velikost sektoru %d. Ví se, že GNU Parted nepracuje správně s velikostí sektoru jinou než 512 bajtů." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:163 #, c-format msgid "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS geometry." msgstr "" #: libparted/fs_fat/bootsector.c:209 msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " msgstr "Zaváděcí sektor FAT říká, že logická velikost sektoru je 0. To je divné. " #: libparted/fs_fat/bootsector.c:215 msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " msgstr "Zaváděcí sektor FAT říká, že neexistuje žádná tabulka FAT. To je divné. " #: libparted/fs_fat/bootsector.c:221 msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " msgstr "Zaváděcí sektor FAT říká, že cluster je 0 sektorů. To je divné. " #: libparted/fs_fat/bootsector.c:231 #, fuzzy msgid "File system is FAT12, which is unsupported." msgstr "Souborový systém je FAT12, což není podporováno." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:407 #, c-format msgid "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." msgstr "Sektor informací má nesprávný podpis (%x). Zatím zvolte Zrušit a pošlete hlášení o chybě. Pokud jste v úzkých, můžete to pravděpodobně bez obav ignorovat." #: libparted/fs_fat/count.c:149 #, c-format msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." msgstr "Špatná položka adresáře pro %s: první cluster je značka konce souboru." #: libparted/fs_fat/count.c:162 #, c-format msgid "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Špatná FAT: neukončený řetězec pro %s. Měli byste spustit dosfsck nebo scandisk." #: libparted/fs_fat/count.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Špatná FAT: cluster %d je mimo systém souborů v řetězci pro %s. Měli byste spustit dosfsck nebo scandisk." #: libparted/fs_fat/count.c:181 #, c-format msgid "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Špatná FAT: cluster %d pro %s má křížové odkazy. Měli byste spustit dosfsck nebo scandisk." #: libparted/fs_fat/count.c:200 #, c-format msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." msgstr "%s je %dk, ale má %d clusterů (%dk)." #: libparted/fs_fat/count.c:263 #, c-format msgid "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause some programs to stop working." msgstr "Soubor %s je označen jako systémový soubor. To znamená, že jeho přesun může způsobit, že některé programy přestanou fungovat." #: libparted/fs_fat/table.c:138 #, c-format msgid "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should probably run scandisk." msgstr "FAT %d media %x neodpovídá media %x zaváděcího sektoru. Pravděpodobně byste měli spustit scandisk." #: libparted/fs_fat/table.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_set: cluster %ld mimo systém souborů" #: libparted/fs_fat/table.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_get: cluster %ld mimo systém souborů" #: libparted/fs_fat/table.c:334 msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" msgstr "fat_table_alloc_cluster: nejsou volné clustery" #: libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:234 #, c-format msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'." msgstr "Nerozpoznaný podpis odkládacího oddílu linuxu '%10s'." #: libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:310 msgid "Too many bad pages." msgstr "Příliš mnoho špatných stránek." #: libparted/fs_hfs/advfs.c:123 libparted/fs_hfs/advfs_plus.c:125 #: libparted/fs_hfs/reloc.c:428 libparted/fs_hfs/reloc.c:522 #: libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:659 #: libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:773 msgid "The file system contains errors." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/advfs_plus.c:290 msgid "Bad blocks could not be read." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/cache.c:139 #, c-format msgid "Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already exists at this position. You should check the file system!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/cache.c:216 #, c-format msgid "Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one already exists at this position. This should not happen!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file.c:147 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file.c:184 #, c-format msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file.c:194 libparted/fs_hfs/file.c:224 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file.c:214 #, c-format msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:161 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:205 #, c-format msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:216 libparted/fs_hfs/file_plus.c:258 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:247 #, c-format msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:214 msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:244 libparted/fs_hfs/hfs.c:639 msgid "Data relocation has failed." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:263 msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:302 #, fuzzy msgid "writing HFS Master Directory Block" msgstr "Chyba při zapisování do kořenového adresáře." #: libparted/fs_hfs/hfs.c:447 msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:457 #, c-format msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:468 #, c-format msgid "Version %d of HFSX isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:513 msgid "You have an HFS+ file system that has a feature that I haven't seen used anywhere. Parted can theoretically handle it, but the corresponding code has never been tested, so this might be risky. Please email me so I can see how it works! " msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:670 msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:718 #, fuzzy msgid "Error while writing the allocation file." msgstr "Chyba při zapisování do kořenového adresáře." #: libparted/fs_hfs/hfs.c:733 msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:748 msgid "writing HFS+ Volume Header" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:848 msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:900 msgid "It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't contain the embedded HFS+ volume." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:931 msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:966 msgid "shrinking embedded HFS+ volume" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:982 msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:989 #, fuzzy msgid "shrinking HFS wrapper" msgstr "zmenšuji" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:998 msgid "Updating the HFS wrapper has failed." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:1098 libparted/fs_hfs/hfs.c:1182 #, c-format msgid "This is not a real %s check. This is going to extract special low level files for debugging purposes." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:156 msgid "Bad block list header checksum." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:169 #, c-format msgid "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:261 msgid "Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate the journal and run Parted again." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:272 #, fuzzy msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." msgstr "Změna začátku clusteru = %d, což není násobek velikosti clusteru %d." #: libparted/fs_hfs/journal.c:290 msgid "Incorrect magic values in the journal header." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:299 msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:311 #, fuzzy msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." msgstr "Změna začátku clusteru = %d, což není násobek velikosti clusteru %d." #: libparted/fs_hfs/journal.c:320 msgid "The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only supports 512 bytes length sectors." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:332 msgid "Bad journal checksum." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:350 msgid "The journal is not empty. Parted must replay the transactions before opening the file system. This will modify the file system." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:378 msgid "The volume header or the master directory block has changed while replaying the journal. You should restart Parted." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:166 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:156 msgid "An extent has not been relocated." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:266 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:308 msgid "A reference to an extent comes from a place it should not. You should check the file system!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:395 msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:489 msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:531 msgid "The extents overflow file should not contain its own extents! You should check the file system." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:588 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:848 #, fuzzy msgid "Could not cache the file system in memory." msgstr "Nemohu detekovat systém souborů." #: libparted/fs_hfs/reloc.c:628 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:889 msgid "Bad blocks list could not be loaded." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:644 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:907 msgid "An error occurred during extent relocation." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:496 msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:620 msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:669 msgid "The extents overflow file should not contain its own extents. You should check the file system." msgstr "" #: parted/parted.c:74 msgid "displays this help message" msgstr "zobrazí tuto zprávu nápovědy" #: parted/parted.c:75 msgid "where necessary, prompts for user intervention" msgstr "je-li potřeba, požádá o intervenci uživatele" #: parted/parted.c:76 msgid "never prompts for user intervention" msgstr "nikdy nežádá o intervenci uživatele" #: parted/parted.c:77 msgid "displays the version" msgstr "zobrazí verzi" #: parted/parted.c:84 #, fuzzy msgid "NUMBER is the partition number used by Linux. On msdos disk labels, the primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" msgstr "MINOR je číslo oddílu používané Linuxem. Na jmenovkách disku msdos mají primární oddíly čísla 1-4 a logické oddíly jsou od 5 dál.\n" #: parted/parted.c:87 msgid "LABEL-TYPE is one of: " msgstr "TYP-JMENOVKY je jeden z: " #: parted/parted.c:88 msgid "FLAG is one of: " msgstr "PŘEPÍNAČ je jeden z: " #: parted/parted.c:89 #, fuzzy msgid "UNIT is one of: " msgstr "PŘEPÍNAČ je jeden z: " #: parted/parted.c:90 msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" msgstr "TYP-ODDÍLU je jeden z: primary, logical, extended\n" #: parted/parted.c:92 msgid "FS-TYPE is one of: " msgstr "TYP-FS je jeden z: " #: parted/parted.c:93 msgid "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. A prefix of = indicates an exact location. Negative values count from the end of the disk. For example, =-1s specifies exactly the last sector.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:97 msgid "STATE is one of: on, off\n" msgstr "STAV je jeden z: on, off\n" #: parted/parted.c:98 msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" msgstr "ZAŘÍZENÍ je obvykle /dev/hda nebo /dev/sda\n" #: parted/parted.c:99 msgid "NAME is any word you want\n" msgstr "NÁZEV je libovolné slovo\n" #: parted/parted.c:100 msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " msgstr "" #: parted/parted.c:140 #, c-format msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" msgstr "%0.f%%\t(zbylý čas %.2d:%.2d)" #: parted/parted.c:158 #, c-format msgid "Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with Parted." msgstr "" #: parted/parted.c:175 #, c-format msgid "Partition(s) on %s are being used." msgstr "Oddíl(a) na %s jsou používány." #: parted/parted.c:400 parted/parted.c:581 parted/parted.c:770 #: parted/parted.c:850 parted/parted.c:1267 parted/parted.c:1344 #: parted/parted.c:1388 msgid "Partition number?" msgstr "Číslo oddílu?" #: parted/parted.c:443 msgid "Source device?" msgstr "Zdrojové zařízení?" #: parted/parted.c:447 msgid "Source partition number?" msgstr "Číslo zdrojového oddílu?" #: parted/parted.c:452 #, fuzzy msgid "Can't copy an extended partition." msgstr "Nemohu kopírovat rozšířené oddíly." #: parted/parted.c:458 msgid "Destination partition number?" msgstr "Číslo cílového oddílu?" #: parted/parted.c:551 msgid "New disk label type?" msgstr "Typ nové jmenovky disku?" #: parted/parted.c:585 msgid "File system?" msgstr "Systém souborů?" #: parted/parted.c:622 parted/parted.c:694 msgid "Partition type?" msgstr "Typ oddílu?" #: parted/parted.c:631 parted/parted.c:705 msgid "File system type?" msgstr "Typ souborového systému?" #: parted/parted.c:638 parted/parted.c:707 parted/parted.c:785 #: parted/parted.c:1225 parted/parted.c:1276 msgid "Start?" msgstr "Začátek?" #: parted/parted.c:640 parted/parted.c:710 parted/parted.c:788 #: parted/parted.c:1227 parted/parted.c:1278 msgid "End?" msgstr "Konec?" #: parted/parted.c:700 #, fuzzy msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" msgstr "Rozšířené oddíly nemohou mít systém souborů. Chtěli jste mkpart?" #: parted/parted.c:776 #, fuzzy msgid "Can't move an extended partition." msgstr "Nemohu přesouvat rozšířené oddíly." #: parted/parted.c:805 msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" msgstr "Nemohu přesunout oddíl na sebe. Možná zkuste použít resize?" #: parted/parted.c:853 msgid "Partition name?" msgstr "Název oddílu?" #: parted/parted.c:926 #, c-format msgid "Minor: %d\n" msgstr "Minor: %d\n" #: parted/parted.c:927 #, c-format msgid "Flags: " msgstr "Přepínače: " #: parted/parted.c:928 #, c-format msgid "File System: %s\n" msgstr "Systém souborů: %s\n" #: parted/parted.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "Size: " msgstr "Velikost: %10.3fMb (%d%%)\n" #: parted/parted.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum size: " msgstr "Minimální velikost: %10.3fMb (%d%%)\n" #: parted/parted.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum size: " msgstr "Maximální velikost: %10.3fMb (%d%%)\n" #: parted/parted.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "Disk geometry for %s: %s - %s\n" msgstr "Geometrie disku pro %s: 0.000-%.3f megabajtů\n" #: parted/parted.c:993 #, c-format msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:999 #, c-format msgid "Disk label type: %s\n" msgstr "Typ jmenovky disku: %s\n" #: parted/parted.c:1007 parted/parted.c:1010 msgid "Number" msgstr "" #: parted/parted.c:1007 parted/parted.c:1010 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Začátek?" #: parted/parted.c:1008 parted/parted.c:1011 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Konec?" #: parted/parted.c:1011 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "resize" #: parted/parted.c:1014 msgid "Type" msgstr "" #: parted/parted.c:1015 #, fuzzy msgid "File system" msgstr "Systém souborů?" #: parted/parted.c:1017 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "name" #: parted/parted.c:1018 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Přepínače" #: parted/parted.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the partition table?" msgstr "Byl nalezen oddíl %s %s na %.3fMb -> %.3fMb. Chcete jej přidat do tabulky oddílů?" #: parted/parted.c:1160 msgid "searching for file systems" msgstr "hledám systémy souborů" #: parted/parted.c:1365 msgid "New device?" msgstr "Nové zařízení?" #: parted/parted.c:1390 msgid "Flag to change?" msgstr "Přepínač, který změnit?" #: parted/parted.c:1393 msgid "New state?" msgstr "Nový stav?" #: parted/parted.c:1413 msgid "Unit?" msgstr "" #: parted/parted.c:1553 msgid "check" msgstr "check" #: parted/parted.c:1556 #, fuzzy msgid "check NUMBER do a simple check on the file system" msgstr "check MINOR provést jednoduchou kontrolu systému souborů" #: parted/parted.c:1561 msgid "cp" msgstr "cp" #: parted/parted.c:1564 #, fuzzy msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another partition" msgstr "cp [OD-ZAŘÍZENÍ] OD-MINOR DO-MINOR zkopírovat systém souborů na jiný oddíl" #: parted/parted.c:1570 msgid "help" msgstr "help" #: parted/parted.c:1573 msgid "help [COMMAND] prints general help, or help on COMMAND" msgstr "help [PŘÍKAZ] vypíše obecnou nápovědu nebo nápovědu o PŘÍKAZu" #: parted/parted.c:1578 msgid "mklabel" msgstr "mklabel" #: parted/parted.c:1581 msgid "mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition table)" msgstr "mklabel TYP-JMENOVKY vytvořit novou jmenovku disku (tabulku oddílů)" #: parted/parted.c:1586 msgid "mkfs" msgstr "mkfs" #: parted/parted.c:1589 #, fuzzy msgid "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on partititon NUMBER" msgstr "mkfs MINOR TYP-FS vytvořit systém souborů FS-TYPE na oddílu MINOR" #: parted/parted.c:1595 msgid "mkpart" msgstr "mkpart" #: parted/parted.c:1598 #, fuzzy msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" msgstr "mkpart TYP-ODDÍLU [TYP-FS] ZAČÁTEK KONEC vytvořit oddíl" #: parted/parted.c:1604 msgid "mkpart makes a partition without creating a new file system on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" msgstr "mkpart vytvoří oddíl bez vytvoření nového systému souborů na něm. TYP-FS může být určen pro nastavení odpovídajícího ID oddílu.\n" #: parted/parted.c:1609 msgid "mkpartfs" msgstr "mkpartfs" #: parted/parted.c:1612 #, fuzzy msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system" msgstr "mkpartfs TYP-ODDÍLU TYP-FS ZAČÁTEK KONEC vytvořit oddíl se systémem souborů" #: parted/parted.c:1618 msgid "move" msgstr "move" #: parted/parted.c:1621 #, fuzzy msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER" msgstr "move MINOR ZAČÁTEK KONEC přesunout oddíl MINOR" #: parted/parted.c:1626 msgid "name" msgstr "name" #: parted/parted.c:1629 #, fuzzy msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" msgstr "name MINOR NÁZEV pojmenovat oddíl MINOR NÁZEV" #: parted/parted.c:1634 msgid "print" msgstr "print" #: parted/parted.c:1637 #, fuzzy msgid "print [NUMBER] display the partition table, or a partition" msgstr "print [MINOR] zobrazit tabulku oddílů nebo oddíl" #: parted/parted.c:1640 msgid "" "Without arguments, print displays the entire partition table. If a\n" "partition number is given, then more detailed information is displayed\n" "about that partition.\n" msgstr "print bez argumentů zobrazí celou tabulku oddílů. Je-li zadáno číslo oddílu, zobrazí se o tomto oddílu podrobnější informace.\n" #: parted/parted.c:1646 msgid "quit" msgstr "quit" #: parted/parted.c:1649 msgid "quit exit program" msgstr "quit ukončit program" #: parted/parted.c:1654 msgid "rescue" msgstr "rescue" #: parted/parted.c:1657 msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END" msgstr "rescue ZAČÁTEK KONEC zachránit ztracený oddíl poblíž ZAČÁTKU a KONCE" #: parted/parted.c:1662 msgid "resize" msgstr "resize" #: parted/parted.c:1665 #, fuzzy msgid "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its file system" msgstr "resize MINOR ZAČÁTEK KONEC změnit velikost systému souborů na oddílu MINOR" #: parted/parted.c:1672 msgid "rm" msgstr "rm" #: parted/parted.c:1675 #, fuzzy msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" msgstr "rm MINOR odstranit oddíl MINOR" #: parted/parted.c:1680 msgid "select" msgstr "select" #: parted/parted.c:1683 msgid "select DEVICE choose the device to edit" msgstr "select ZAŘÍZENÍ zvolit upravované zařízení" #: parted/parted.c:1688 msgid "set" msgstr "set" #: parted/parted.c:1691 #, fuzzy msgid "set NUMBER FLAG STATE change a flag on partition NUMBER" msgstr "set MINOR PŘEPÍNAČ STAV změnit přepínač na oddílu MINOR" #: parted/parted.c:1696 #, fuzzy msgid "unit" msgstr "quit" #: parted/parted.c:1699 #, fuzzy msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" msgstr "quit ukončit program" #: parted/parted.c:1784 msgid "No device found" msgstr "Nenalezeno žádné zařízení" #: parted/parted.c:1848 msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n" msgstr "Nezapomeňte aktualizovat /etc/fstab, je-li to potřeba.\n" #: parted/ui.c:68 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1998 - 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Toto je volné programové vybavení podle GNU General Public License.\n" "\n" "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; bez i předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Další podrobnosti najdete v GNU General Public License.\n" "\n" #: parted/ui.c:77 msgid "" "Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" "Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, runs in\n" "interactive mode.\n" msgstr "" "Použití: parted [PŘEPÍNAČ]... [ZAŘÍZENÍ [PŘÍKAZ [PARAMETRY]...]...]\n" "Provést PŘÍKAZy s PARAMETRY na ZAŘÍZENÍ. Není-li zadán PŘÍKAZ, běží v interaktivním režimu.\n" #: parted/ui.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You found a bug in GNU Parted.\n" "This may have been fixed in the last version of GNU Parted that you can find at:\n" "\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" "If this has not been fixed or if you don't know how to check, please email:\n" "\tbug-parted@gnu.org\n" "or (preferably) file a bug report at:\n" "\thttp://parted.alioth.debian.org/bugs/\n" "Your report should contain the version of this release (%s) along with the\n" "following message and preferably additional information about your setup.\n" "Refer to the web site of parted\n" "\thttp://www.gnu.org/software/parted/parted.html\n" "for more informations of what could be useful for bug submitting!\n" msgstr "" #: parted/ui.c:639 msgid "Expecting a partition number." msgstr "Očekávám číslo oddílu." #: parted/ui.c:645 msgid "Partition doesn't exist." msgstr "Oddíl neexistuje." #: parted/ui.c:663 msgid "Expecting a file system type." msgstr "Očekávám typ systému souborů." #: parted/ui.c:669 #, c-format msgid "Unknown file system type \"%s\"." msgstr "Neznámý typ systému souborů \"%s\"." #: parted/ui.c:689 msgid "Expecting a disk label type." msgstr "Očekávám typ jmenovky disku." #: parted/ui.c:783 msgid "Can't create any more partitions." msgstr "Nemohu vytvářet další oddíly." #: parted/ui.c:793 msgid "Expecting a partition type." msgstr "Očekávám typ oddílu." #: parted/ui.c:921 msgid "on" msgstr "on" #: parted/ui.c:922 msgid "off" msgstr "off" #: parted/ui.c:1010 msgid "OPTIONs:" msgstr "PŘEPÍNAČe:" #: parted/ui.c:1013 msgid "COMMANDs:" msgstr "PŘÍKAZy:" #: parted/ui.c:1021 #, c-format msgid "Using %s\n" msgstr "Používám %s\n" #~ msgid "Could not read geometry of %s - %s." #~ msgstr "Nemohu přečíst geometrii %s - %s." #~ msgid "Device %s has dodgey geometry." #~ msgstr "Zařízení %s má riskantní geometrii." #~ msgid "SCSI" #~ msgstr "SCSI" #~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive." #~ msgstr "Zařízení %s není disk SCSI ani IDE." #~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted." #~ msgstr "Chyba při čtení %s (%s) pro určení, jestli je oddíl připojen." #~ msgid "Unable to determine if partitions are mounted via /proc/mounts or /etc/mtab. Make sure you don't attempt to resize or modify mounted file systems. (Even read-only mounted)" #~ msgstr "Nemohu určit pomocí /proc/mounts nebo /etc/mtab, jestli jsou oddíly připojeny. Přesvědčte se, že se nepokoušíte změnit velikost nebo měnit připojené soubory souborů. (I připojené jen pro čtení)" #~ msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. However, the most likely reason is that Linux detected the BIOS geometry for %s incorrectly. GNU Parted suspects the real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d). You should check with your BIOS first, as this may not be correct. You can inform Linux by adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line. See the LILO or GRUB documentation for more information. If you think Parted's suggested geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux later). Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)." #~ msgstr "Tabulka oddílů na %s není konzistentní. To se může stát z mnoha důvodů. Nejpravděpodobnější důvod je, že Linux nesprávně detekoval geometrii BIOSu pro %s. GNU Parted má podezření, že skutečná geometrie by měla být %d/%d/%d (ne %d/%d/%d). Měli byste to nejdřív zkontrolovat ve svém BIOSu, protože to možná není správně. Linux můžete informovat přidáním parametru %s=%d,%d%d na příkazovém řádku. Pro více informací viz dokumentaci o LILO nebo GRUB. Jestliže si myslíte, že geometrie Partedu je správná, můžete pokračovat zvolením Ignorovat (a opravit Linux později). V opačném případě zvolte Zrušit (a opravte Linux a/nebo BIOS hned)." #~ msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. Often, the reason is that Linux detected the BIOS geometry incorrectly. However, this does not appear to be the case here. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems. Using LBA is recommended." #~ msgstr "Tabulka oddílů na %s není konzistentní. To se může stát z mnoha důvodů. Často se stává, že Linux nesprávně detekuje geometrii BIOSu. To ale není tento případ. Můžete problém bez obav ignorovat, ale jeho ignorování může způsobit (opravitelné) problémy s některými zavaděči systému a může způsobit problémy se systémy souborů FAT. Doporučuje se používat LBA." #~ msgid "Unable to align partition properly. This probably means that another partitioning tool generated an incorrect partition table, because it didn't have the correct BIOS geometry. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems with some boot loaders." #~ msgstr "Nemohu správně zarovnat oddíl. To pravděpodobně znamená, že jiný nástroj na tvorbu oddílů vygeneroval nesprávnou tabulku oddílů, protože neměl správnou geometrii BIOSu. Tento problém můžete bez obav ignorovat, ale jeho ignorování může způsobit (opravitelné) problémy s některými zavaděči systému." #~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems." #~ msgstr "Systém souborů má neplatný podpis pro systémy souborů FAT." #~ msgid "START and END are in megabytes. Negative values count from the end of the disk.\n" #~ msgstr "ZAČÁTEK a KONEC jsou v megabajtech. Záporné hodnoty se odčítají od konce disku.\n" #~ msgid "Partition %s is being used. Modifying it while it is in use could cause severe corruption." #~ msgstr "Oddíl %s je používán. Úpravy oddílu, který je používán, mohou vést k vážnému poškození dat." #~ msgid "You requested to create a partition at %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." #~ msgstr "Požadovali jste vytvoření oddílu na %.3f-%.3fMb. Nejbližší, co Parted může zvládnout, je %.3f-%.3fMb." #~ msgid "You requested to move the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." #~ msgstr "Požadovali jste přesun oddílu na %.3f-%.3fMb. Nejbližší, co Parted může zvládnout, je %.3f-%.3fMb." #~ msgid "Minor Start End " #~ msgstr "Minor Začátek Konec " #~ msgid "Type " #~ msgstr "Typ " #~ msgid "Filesystem " #~ msgstr "Sys souborů " #~ msgid "Name " #~ msgstr "Název " #~ msgid "You requested to resize the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." #~ msgstr "Požadovali jste změnu velikosti oddílu na %.3f-%.3fMb. Nejbližší, co Parted může zvládnout, je %.3f-%.3fMb." #~ msgid "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n" #~ msgstr "Našli jste chybu v GNU parted. Pošlete prosím e-mailem hlášení o chybě na bug-parted@gnu.org obsahující verzi (%s) a následující zprávu:\n" #~ msgid " You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA. If your BIOS supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on all FAT partitions. Otherwise, make sure the operating system and the BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions." #~ msgstr "Máte oddíl(y) Windows FAT, které nepoužívají LBA. Pokud váš BIOS podporuje LBA, měli byste přejít na LBA nastavením přepínače LBA na všech oddílech FAT. V opačném případě se před změnou velikosti oddílů FAT přesvědčete, že operační systém a BIOS mají stejnou geometrii." #~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. Therefore, cylinder 1024 ends at %.3fM.%s" #~ msgstr "Operační systém si myslí, že geometrie na %s je %d/%d/%d. Cylindr 1024 tedy končí na %.3fM.%s" #~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s" #~ msgstr "Operační systém si myslí, že geometrie na %s je %d/%d/%d.%s"