# Czech messages for the nano editor. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Václav Haisman , 2000, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-08 11:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n" "Last-Translator: Václav Haisman \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/browser.c:220 #, fuzzy msgid "Go To Directory" msgstr "Jdi do adresáře" #: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883 #: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #: src/browser.c:266 src/browser.c:318 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu" #: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622 #: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551 #: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382 #: src/rcfile.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #: src/browser.c:307 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nemohu se přesunout o adresář výše" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. #: src/browser.c:670 src/browser.c:679 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. * characters. #: src/browser.c:676 msgid "(parent dir)" msgstr "" #: src/browser.c:803 src/search.c:180 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Hledání" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:807 src/search.c:184 #, fuzzy msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:813 src/search.c:190 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:819 src/search.c:196 #, fuzzy msgid " [Backwards]" msgstr " [Zpět]" #: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledání Zalomeno" #: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489 #: src/search.c:546 src/search.c:549 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediný výskyt" #: src/browser.c:1045 src/search.c:555 msgid "No current search pattern" msgstr "" #: src/files.c:119 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Nelze vložit soubor z vnějšku %s" #: src/files.c:228 #, fuzzy msgid "No more open file buffers" msgstr "Žádné další otevřené soubory" #: src/files.c:244 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214 msgid "New Buffer" msgstr "Nový Buffer" #: src/files.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Přečteno %d řádek (Konvertováno z Mac formátu)" msgstr[1] "Přečteno %d řádek (Konvertováno z Mac formátu)" #: src/files.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Přečteno %d řádek (Konvertováno z Mac formátu)" msgstr[1] "Přečteno %d řádek (Konvertováno z Mac formátu)" #: src/files.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Přečteno %d řádek (Konvertováno z DOS formátu)" msgstr[1] "Přečteno %d řádek (Konvertováno z DOS formátu)" #: src/files.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Přečteno %d řádek" msgstr[1] "Přečteno %d řádek" #: src/files.c:606 msgid "New File" msgstr "Nový Soubor" #: src/files.c:609 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nenalezen" #: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Soubor \"%s\" je adresář" #: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zařízení" #: src/files.c:636 msgid "Reading File" msgstr "Čtu Soubor" #: src/files.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Soubor pro vložení [z ./] " #: src/files.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Soubor pro vložení [z ./] " #: src/files.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Soubor pro vložení [z ./] " #: src/files.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Soubor pro vložení [z ./] " #: src/files.c:963 #, fuzzy msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Klávesa nepřípustná v ne-vicebufferovém módu" #: src/files.c:1371 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s" #: src/files.c:1386 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" #: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527 #: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639 #: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584 #: src/files.c:2593 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #: src/files.c:1459 src/nano.c:669 #, fuzzy msgid "Too many backup files?" msgstr "" "\n" " %s nezapsán (soubor existuje?)\n" #: src/files.c:1561 src/text.c:2317 src/text.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při mazání dočasného souboru, jejda!" #: src/files.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Zapsáno %d řádek" msgstr[1] "Zapsáno %d řádek" #: src/files.c:1840 msgid " [DOS Format]" msgstr "" #: src/files.c:1841 msgid " [Mac Format]" msgstr "" #: src/files.c:1843 #, fuzzy msgid " [Backup]" msgstr " [Zpět]" #: src/files.c:1851 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Přidat výběr do souboru" #: src/files.c:1852 #, fuzzy msgid "Append Selection to File" msgstr "Přidat výběr do souboru" #: src/files.c:1853 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapsat výběr do souboru" #: src/files.c:1856 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Jméno souboru pro zapsání" #: src/files.c:1857 #, fuzzy msgid "File Name to Append to" msgstr "Jméno souboru pro zapsání" #: src/files.c:1858 #, fuzzy msgid "File Name to Write" msgstr "Jméno souboru pro zapsání" #: src/files.c:1985 #, fuzzy msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Soubor existuje, PŘEPSAT ?" #: src/files.c:1994 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "" #: src/files.c:2431 msgid "(more)" msgstr "(více)" #: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue starting nano.\n" msgstr "" "\n" "Stiskněte Enter, aby start nano mohl pokračovat\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 #. * characters. #: src/global.c:265 src/prompt.c:1304 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: src/global.c:266 msgid "Get Help" msgstr "Nápověda" #: src/global.c:267 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: src/global.c:268 msgid "Where Is" msgstr "Kde Je" #: src/global.c:269 msgid "Prev Page" msgstr "Předchozí Strana" #: src/global.c:270 msgid "Next Page" msgstr "Další Strana" #: src/global.c:271 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "Jdi na Řádku" #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 #. * characters. #: src/global.c:274 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Záměna" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/global.c:277 #, fuzzy msgid "WhereIs Next" msgstr "Kde Je" #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 #. * characters. #: src/global.c:281 msgid "First Line" msgstr "První Řádka" #: src/global.c:282 msgid "Last Line" msgstr "Poslední Řádka" #: src/global.c:284 msgid "Beg of Par" msgstr "" #: src/global.c:285 msgid "End of Par" msgstr "" #: src/global.c:286 #, fuzzy msgid "FullJstify" msgstr "Zarovnání" #: src/global.c:288 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: src/global.c:290 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: src/global.c:291 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr " [Zpět]" #: src/global.c:294 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: src/global.c:297 msgid "PrevHstory" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 #. * characters. #: src/global.c:300 msgid "NextHstory" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #: src/global.c:308 #, fuzzy msgid "To Files" msgstr "K Souborům" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/global.c:310 #, fuzzy msgid "First File" msgstr "První Řádka" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/global.c:312 #, fuzzy msgid "Last File" msgstr "Poslední Řádka" #: src/global.c:315 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zruš aktuální funkci" #: src/global.c:316 msgid "Display this help text" msgstr "" #: src/global.c:319 #, fuzzy msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřit aktuálně nahraný soubor/Ukončit nano" #: src/global.c:321 msgid "Exit from nano" msgstr "Ukončit nano" #: src/global.c:325 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" #: src/global.c:326 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnej aktuální odstavec" #: src/global.c:328 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Vlož soubor do aktuálního souboru" #: src/global.c:330 #, fuzzy msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Použij regulární výrazy" #: src/global.c:331 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Přesuň se na předchozí obrazovku" #: src/global.c:332 msgid "Move to the next screen" msgstr "Přesuň se na další obrazovku" #: src/global.c:334 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Vyjmi aktuální řádku a ulož ji v cutbufferu" #: src/global.c:336 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Vlož z cutbufferu do aktuální řádky" #: src/global.c:338 #, fuzzy msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Ukaž pozici kurzoru" #: src/global.c:340 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolej kontrolu pravopisu (pokud je k dispozici)" #: src/global.c:341 #, fuzzy msgid "Go to line and column number" msgstr "Jdi na řádku" #: src/global.c:343 #, fuzzy msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Použij regulární výrazy" #: src/global.c:345 #, fuzzy msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Označ text na současné pozici kurzoru" #: src/global.c:346 msgid "Repeat last search" msgstr "" #: src/global.c:348 #, fuzzy msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Vyjmi aktuální řádku a ulož ji v cutbufferu" #: src/global.c:349 #, fuzzy msgid "Indent the current line" msgstr "Přesun na konec aktuální řádky" #: src/global.c:350 #, fuzzy msgid "Unindent the current line" msgstr "Přesun na konec aktuální řádky" #: src/global.c:352 msgid "Move forward one character" msgstr "Přesun o znak dopředu" #: src/global.c:353 msgid "Move back one character" msgstr "Přesun o znak zpět" #: src/global.c:355 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Přesun o znak dopředu" #: src/global.c:356 #, fuzzy msgid "Move back one word" msgstr "Přesun o znak zpět" #: src/global.c:358 #, fuzzy msgid "Move to the previous line" msgstr "Přesuň se na předchozí obrazovku" #: src/global.c:359 #, fuzzy msgid "Move to the next line" msgstr "Přesuň se na další obrazovku" #: src/global.c:361 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Přesun na začátek aktuální řádky" #: src/global.c:363 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Přesun na konec aktuální řádky" #: src/global.c:366 #, fuzzy msgid "Move to the beginning of the current paragraph" msgstr "Přesun na začátek aktuální řádky" #: src/global.c:368 #, fuzzy msgid "Move to the end of the current paragraph" msgstr "Přesun na konec aktuální řádky" #: src/global.c:371 #, fuzzy msgid "Move to the first line of the file" msgstr "Přesun na první řádku souboru" #: src/global.c:373 #, fuzzy msgid "Move to the last line of the file" msgstr "Přesun na poslední řádku souboru" #: src/global.c:375 #, fuzzy msgid "Move to the matching bracket" msgstr "Není korespondující závorka" #: src/global.c:377 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "" #: src/global.c:379 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "" #: src/global.c:383 #, fuzzy msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přesuň se na předchozí obrazovku" #: src/global.c:385 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" #: src/global.c:388 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" #: src/global.c:390 #, fuzzy msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vlož konec řádky na pozici kurzoru" #: src/global.c:392 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vlož konec řádky na pozici kurzoru" #: src/global.c:394 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smaž znak pod kurzorem" #: src/global.c:396 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smaž znak nalevo od kurzoru" #: src/global.c:399 #, fuzzy msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vlož z cutbufferu do aktuální řádky" #: src/global.c:402 #, fuzzy msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnej aktuální odstavec" #: src/global.c:406 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" #: src/global.c:409 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnov (překresli) obrazovku" #: src/global.c:412 #, fuzzy msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Hledání (rozlišuj malá/VELKÁ písmena)" #: src/global.c:414 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Ukaž pozici kurzoru" #: src/global.c:418 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Použij regulární výrazy" #: src/global.c:422 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Přesuň se na předchozí obrazovku" #: src/global.c:424 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Přesuň se na předchozí obrazovku" #: src/global.c:427 msgid "Go to file browser" msgstr "Jdi do prohlížeč souborů" #: src/global.c:430 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu" #: src/global.c:431 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu" #: src/global.c:433 msgid "Toggle appending" msgstr "" #: src/global.c:434 msgid "Toggle prepending" msgstr "" #: src/global.c:437 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" #: src/global.c:438 msgid "Execute external command" msgstr "" #: src/global.c:442 #, fuzzy msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s" #: src/global.c:445 #, fuzzy msgid "Exit from the file browser" msgstr "Jdi do prohlížeč souborů" #: src/global.c:447 #, fuzzy msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Přesun na první řádku souboru" #: src/global.c:449 #, fuzzy msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Přesun na poslední řádku souboru" #: src/global.c:450 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "Jdi do adresáře" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:478 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:484 msgid "WriteOut" msgstr "Zapiš" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:489 msgid "Justify" msgstr "Zarovnání" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:505 #, fuzzy msgid "Read File" msgstr "Číst Soubor" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:528 msgid "Cut Text" msgstr "Vyjmi Text" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:534 msgid "UnJustify" msgstr "OdZarovnej" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "UnCut Text" msgstr "Zruš vyjmutí textu" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:544 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozice Kurzoru" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:552 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" #: src/global.c:574 #, fuzzy msgid "Mark Text" msgstr "Označ Text" #: src/global.c:582 #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Vyjmi Text" #: src/global.c:586 #, fuzzy msgid "Indent Text" msgstr "Vyjmi Text" #: src/global.c:590 #, fuzzy msgid "Unindent Text" msgstr "Zruš vyjmutí textu" #: src/global.c:595 msgid "Forward" msgstr "Dopředu" #: src/global.c:599 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/global.c:604 msgid "Next Word" msgstr "" #: src/global.c:608 msgid "Prev Word" msgstr "" #: src/global.c:613 src/global.c:1076 #, fuzzy msgid "Prev Line" msgstr "Předchozí Strana" #: src/global.c:617 src/global.c:1080 #, fuzzy msgid "Next Line" msgstr "Nový Soubor" #: src/global.c:621 msgid "Home" msgstr "Domů" #: src/global.c:625 msgid "End" msgstr "Konec" #: src/global.c:648 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Najdi závorku" #: src/global.c:652 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: src/global.c:656 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: src/global.c:662 msgid "Previous File" msgstr "" #: src/global.c:667 #, fuzzy msgid "Next File" msgstr "Nový Soubor" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. #: src/global.c:673 src/text.c:2433 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/global.c:677 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/global.c:681 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/global.c:685 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/global.c:689 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/global.c:698 msgid "CutTillEnd" msgstr "" #: src/global.c:710 msgid "Word Count" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/global.c:824 #, fuzzy msgid "No Replace" msgstr "Bez záměny" #: src/global.c:915 #, fuzzy msgid "Go To Text" msgstr "Jdi na Řádku" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #: src/global.c:952 msgid "DOS Format" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #: src/global.c:958 msgid "Mac Format" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #: src/global.c:965 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Přidat" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #: src/global.c:971 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Přidat" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. #: src/global.c:978 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 #. * characters. #: src/global.c:1015 msgid "Execute Command" msgstr "" #: src/global.c:1046 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "Nový Soubor" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/global.c:1147 #, fuzzy msgid "Go To Dir" msgstr "Jdi do adresáře" #: src/global.c:1285 msgid "Help mode" msgstr "Nápovědný mód" #: src/global.c:1289 #, fuzzy msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstantní pozice kurzoru" #: src/global.c:1293 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" #: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jemný posuv" #: src/global.c:1307 src/global.c:1309 msgid "Whitespace display" msgstr "" #: src/global.c:1316 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" #: src/global.c:1319 msgid "Smart home key" msgstr "" #: src/global.c:1322 msgid "Auto indent" msgstr "Automatické odsazení" #: src/global.c:1325 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout do konce" #: src/global.c:1329 msgid "Long line wrapping" msgstr "" #: src/global.c:1335 src/global.c:1338 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/global.c:1346 #, fuzzy msgid "Backup files" msgstr "Backspace" #: src/global.c:1354 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffery více souborů" #: src/global.c:1359 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora myši" #: src/global.c:1367 #, fuzzy msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapiš soubor v DOS formátu\n" #: src/global.c:1373 #, fuzzy msgid "Suspension" msgstr "Zastavit" #: src/help.c:238 #, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" "Nápověda k funkci vyhledávání\n" "\n" " Vložte slova nebo znaky, které chcete vyhledat, a pak stiskněte Enter. Jestliže existuje řetězec, který hledáte, tak se na obrazovce objeví místo nejbližsího výskytu.\n" "\n" " Jestliže používáte Pico Mód přes -p nebo --pico vlajky, pomocí Meta-P zkratky nebo nanorc soubor, tak bude předchozí hledaný řetězec zobrazen v závorkách. Stisknutím klávesy enter bez zadání textu způsobí hledání předchozího hledaného řetězce. Jinak bude předchozí hledaný řetězec vložen před kurzor tak, že je možné ho před stiknutím klávesy Enter měnit.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou přístupné ve Vyhledávacím módu:\n" "\n" #: src/help.c:247 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:253 #, fuzzy msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Nápověda k příkazu Jdi na Řádku\n" " Vložte číslo řádky kam chcete přejít a stiskněte Enter. Jestliže je zde méně řádků textu než Vámi zadané číslo, tak budete přenesn na poslední řádku souboru.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou přístupné v módu Jdi na Rádku:\n" "\n" #: src/help.c:262 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Nápověda k Vložení souboru\n" "\n" " Vložte jméno souboru, který chcete vložit aktuálního souborového bufferu na aktuální pozici kurzoru.\n" "\n" " Jestliže jste sestavil nano s podporou bufferů více souborů a povolil jste více bufferů vlajkou -F nebo --multibuffer, zkratkou Meta-F nebo použitím nanorc souboru, tak vložení souboru způsobí jeho nahrání do odděleného bufferu (mezi buffery se lze přepínat klávesami Meta-< a >).\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou přístupné v módu Vložení souboru:\n" "\n" #: src/help.c:271 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:277 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:291 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:304 #, fuzzy msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" msgstr "" "Nápověda k funkci vyhledávání\n" "\n" " Vložte slova nebo znaky, které chcete vyhledat, a pak stiskněte Enter. Jestliže existuje řetězec, který hledáte, tak se na obrazovce objeví místo nejbližsího výskytu.\n" "\n" " Jestliže používáte Pico Mód přes -p nebo --pico vlajky, pomocí Meta-P zkratky nebo nanorc soubor, tak bude předchozí hledaný řetězec zobrazen v závorkách. Stisknutím klávesy enter bez zadání textu způsobí hledání předchozího hledaného řetězce. Jinak bude předchozí hledaný řetězec vložen před kurzor tak, že je možné ho před stiknutím klávesy Enter měnit.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou přístupné ve Vyhledávacím módu:\n" "\n" #: src/help.c:313 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:317 #, fuzzy msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Nápověda k příkazu Jdi na Řádku\n" " Vložte číslo řádky kam chcete přejít a stiskněte Enter. Jestliže je zde méně řádků textu než Vámi zadané číslo, tak budete přenesn na poslední řádku souboru.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou přístupné v módu Jdi na Rádku:\n" "\n" #: src/help.c:330 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:345 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:358 #, fuzzy msgid "" "Main nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " msgstr "" " text nano nápovědy\n" "\n" " Nano editor je navržen, aby napodoboval funkčnost a jednoduchost textového editoru UW Pico. Editor má čtyři hlavní části: Vrchní řádka ukazuje verzi programu, jméno editovaného souboru a jestli byl nebo nebyl soubor změněn. Další je hlavní okno editoru, které ukazuje editovaný soubor. Stavová řádka je třetí od spoda a zobrazuje důležité zprávy. Spodní dvě řádky ukazují nejčastěji používané klávesové zkratky v editoru.\n" "\n" " Notace pro klávesové zkratky je následující: Kontrolní sekvence s klávesou Ctrl jsou označeny stříškou (^). Únikové sekvence jsou označeny symbolem Meta (M) a jsou zadávány klávesou Esc, Alt nebo Meta podle toho, jak máte nastavenou klávesnici. Následující klávesy jsou dostupné v hlavním okně editoru. Náhradní klávesy jsou v závorkách:\n" #: src/help.c:368 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "" #: src/help.c:377 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:408 src/help.c:551 #, fuzzy msgid "enable/disable" msgstr "%s povol/zakaž" #: src/help.c:446 src/help.c:497 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Záměna" #: src/nano.c:567 #, fuzzy msgid "Key invalid in view mode" msgstr "Klávesa nepřípustná v PROHLÍŽECÍM režimu" #: src/nano.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer zapsán do %s\n" #: src/nano.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer zapsán do %s\n" #: src/nano.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer zapsán do %s\n" #: src/nano.c:680 #, fuzzy msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Okno je moc malé pro Nano..." #: src/nano.c:773 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" #: src/nano.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Volba\t\tDlouhá volba\t\tVýznam\n" #: src/nano.c:778 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Volba\t\tSmysl\n" #: src/nano.c:781 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tUkaž tuto zprávu\n" #: src/nano.c:782 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "" #: src/nano.c:783 #, fuzzy msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr " +ŘÁDKA\t\tZačni na řádce ŘÁDKA\n" #: src/nano.c:785 #, fuzzy msgid "Enable smart home key" msgstr " -m \t\tPovol myš\n" #: src/nano.c:786 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" #: src/nano.c:787 msgid "-C " msgstr "" #: src/nano.c:787 msgid "--backupdir=" msgstr "" #: src/nano.c:788 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" #: src/nano.c:791 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" #: src/nano.c:794 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/nano.c:797 #, fuzzy msgid "Enable multiple file buffers" msgstr " -F \t\tPovol buffery více souborů\n" #: src/nano.c:802 #, fuzzy msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Přesuň se na předchozí obrazovku" #: src/nano.c:805 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" #: src/nano.c:808 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:810 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "" #: src/nano.c:813 #, fuzzy msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapiš soubor v DOS formátu\n" #: src/nano.c:815 msgid "Use one more line for editing" msgstr "" #: src/nano.c:817 msgid "-Q " msgstr "" #: src/nano.c:817 msgid "--quotestr=" msgstr "" #: src/nano.c:818 msgid "Quoting string" msgstr "" #: src/nano.c:820 msgid "Restricted mode" msgstr "" #: src/nano.c:824 msgid "-T <#cols>" msgstr "" #: src/nano.c:824 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "" #: src/nano.c:825 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr " -T [čís]\tNastav velikost tab na čís\n" #: src/nano.c:827 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" #: src/nano.c:830 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tVypiš informace o verzi a skonči\n" #: src/nano.c:833 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" #: src/nano.c:836 msgid "-Y " msgstr "" #: src/nano.c:836 msgid "--syntax=" msgstr "" #: src/nano.c:837 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" #: src/nano.c:839 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr " -c \t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n" #: src/nano.c:841 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tAutomaticky odsazuj nové řádky\n" #: src/nano.c:845 #, fuzzy msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce řádky\n" #: src/nano.c:848 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tNenásleduj symbolické odkazy, přepiš je\n" #: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "Enable the use of the mouse" msgstr " -m \t\tPovol myš\n" #: src/nano.c:853 msgid "-o " msgstr "" #: src/nano.c:853 #, fuzzy msgid "--operatingdir=" msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresář\n" #: src/nano.c:854 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresář\n" #: src/nano.c:857 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" #: src/nano.c:859 msgid "-r <#cols>" msgstr "" #: src/nano.c:859 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "" #: src/nano.c:860 msgid "Set wrapping point at column #cols" msgstr "" #: src/nano.c:863 msgid "-s " msgstr "" #: src/nano.c:863 msgid "--speller=" msgstr "" #: src/nano.c:864 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [program] \tPoužij jiný kontroler pravopisu\n" #: src/nano.c:867 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tAutomaticky ulož při ukončení, nedotazuj se\n" #: src/nano.c:868 #, fuzzy msgid "View mode (read-only)" msgstr " -v \t\tPROHLÍŽECÍ režim (pouze pro čtení)\n" #: src/nano.c:870 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tNezalamuj dlouhé řádky\n" #: src/nano.c:872 #, fuzzy msgid "Don't show the two help lines" msgstr " -x \t\tNeukazuj okno pomoci\n" #: src/nano.c:873 #, fuzzy msgid "Enable suspension" msgstr " -z \t\tPovol zastavení\n" #: src/nano.c:877 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "" #: src/nano.c:887 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano verze %s (kompilováno %s, %s)\n" #: src/nano.c:892 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: src/nano.c:893 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Volby sestavení:" #: src/nano.c:971 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "" #: src/nano.c:993 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Ulož změněný buffer (ODPOVĚĎÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMĚNY) ? " #: src/nano.c:1056 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Přijat signál SIGHUP" #: src/nano.c:1074 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" #: src/nano.c:1242 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: src/nano.c:1243 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: src/nano.c:1421 src/winio.c:1284 msgid "Unknown Command" msgstr "" #: src/nano.c:1485 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "" #: src/nano.c:1488 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "" #: src/nano.c:1880 src/rcfile.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "žádaná velikost tab %d je moc malá" #: src/nano.c:1936 src/rcfile.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "žádaná velikost výplně %d je moc malá" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". #: src/prompt.c:1275 msgid "Yy" msgstr "Aa" #: src/prompt.c:1276 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: src/prompt.c:1277 msgid "Aa" msgstr "Vv" #: src/prompt.c:1291 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/prompt.c:1296 msgid "All" msgstr "Vše" #: src/prompt.c:1301 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/rcfile.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Chyba v %s na řádce %d: " #: src/rcfile.c:175 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580 #, fuzzy msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "regex řetězec musí začínat znakem \"\n" #: src/rcfile.c:227 src/search.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #: src/rcfile.c:248 #, fuzzy msgid "Missing syntax name" msgstr "Chybějící jméno barvy" #: src/rcfile.c:303 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" #: src/rcfile.c:310 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "" #: src/rcfile.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" "barvě %s nelze porozumět.\n" "Přípustné barvy jsou \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", s volitelnou předponou \"bright\".\n" #: src/rcfile.c:459 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgstr "" #: src/rcfile.c:464 msgid "Missing color name" msgstr "Chybějící jméno barvy" #: src/rcfile.c:484 #, c-format msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgstr "" #: src/rcfile.c:502 msgid "Missing regex string" msgstr "" #: src/rcfile.c:574 #, fuzzy msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" musí mít korespondující \"end=\"" #: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" #: src/rcfile.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "příkazu %s nebylo porozuměno" #: src/rcfile.c:685 #, fuzzy msgid "Missing flag" msgstr "Chybějící jméno barvy" #: src/rcfile.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "volba %s vyžaduje parametr" #: src/rcfile.c:725 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "" #: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:761 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgstr "zruš vlajku %d!\n" #: src/rcfile.c:833 #, c-format msgid "Unknown flag \"%s\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:895 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: src/search.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%s\" nenalezen" #: src/search.c:200 #, fuzzy msgid " (to replace) in selection" msgstr " (k záměně)" #: src/search.c:202 msgid " (to replace)" msgstr " (k záměně)" #: src/search.c:753 msgid "Replace this instance?" msgstr "Zaměnit tuto instanci?" #: src/search.c:922 msgid "Replace with" msgstr "Zaměn s" #: src/search.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "Zaměněno %d výskytů" msgstr[1] "Zaměněno %d výskytů" #: src/search.c:990 #, fuzzy msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadej číslo řádky" #: src/search.c:1015 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "No tak, buď rozumný." #: src/search.c:1168 msgid "Not a bracket" msgstr "Není závorka" #: src/search.c:1235 msgid "No matching bracket" msgstr "Není korespondující závorka" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Značka Nastavena" #: src/text.c:58 #, fuzzy msgid "Mark Unset" msgstr "Značka OdNastavena" #: src/text.c:442 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" #: src/text.c:469 src/text.c:2034 src/text.c:2181 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" #: src/text.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #: src/text.c:1668 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Může nyní OdZarovnat!" #: src/text.c:1860 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edituj náhradu" #: src/text.c:1946 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" #: src/text.c:1948 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" #: src/text.c:2040 #, fuzzy msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s" #: src/text.c:2091 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" #: src/text.c:2094 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" #: src/text.c:2097 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" #: src/text.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Chyba v %s na řádce %d: " #: src/text.c:2348 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Kontrola pravopisu selhala" #: src/text.c:2350 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Kontrola pravopisu selhala" #: src/text.c:2353 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Kontrola pravopisu dokončena" #: src/text.c:2418 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "" #: src/text.c:2419 #, fuzzy msgid "In Selection: " msgstr "Přidat výběr do souboru" #: src/utils.c:368 src/utils.c:380 #, fuzzy msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: malloc: nedostatek paměti!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #: src/winio.c:1585 msgid "Unicode Input" msgstr "" #: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Změněn" #: src/winio.c:2196 msgid "View" msgstr "" #: src/winio.c:2210 #, fuzzy msgid "DIR:" msgstr " Adresář: ..." #: src/winio.c:2217 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Soubor: ..." #: src/winio.c:3238 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "řádka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)" #: src/winio.c:3357 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano texotvý editor" #: src/winio.c:3358 #, fuzzy msgid "version" msgstr "verze " #: src/winio.c:3359 msgid "Brought to you by:" msgstr "Přinesen k Vám od:" #: src/winio.c:3360 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speciální díky:" #: src/winio.c:3361 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: src/winio.c:3362 msgid "For ncurses:" msgstr "" #: src/winio.c:3363 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a komukoliv na koho jsme zapoměli..." #: src/winio.c:3364 #, fuzzy msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkuji za užívání nano!\n" #, fuzzy #~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " #~ msgstr "Soubor pro vložení [z ./] " #~ msgid "File to insert [from ./] " #~ msgstr "Soubor pro vložení [z ./] " #, fuzzy #~ msgid "Could not read %s for backup: %s" #~ msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't write backup: %s" #~ msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" #~ msgstr "Nemohu nastavit přístupvá práva %o na %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" #~ msgstr "Nemohu nastavit přístupvá práva %o na %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" #~ msgstr "Nemohu nastavit přístupvá práva %o na %s: %s" #~ msgid "Could not open file for writing: %s" #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis: %s" #~ msgid "Could not close %s: %s" #~ msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not reopen %s: %s" #~ msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" #~ msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s" #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" #~ msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s" #~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" #~ msgstr "Nemohu nastavit přístupvá práva %o na %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Goto Cancelled" #~ msgstr "Přechod zrušen" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor ~/.nanorc, %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor ~/.nanorc, %s" #~ msgid "Writing file in DOS format" #~ msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu" #~ msgid "Writing file in Mac format" #~ msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu" #, fuzzy #~ msgid "Backing up file" #~ msgstr "Main: otevři soubor\n" #~ msgid "Auto wrap" #~ msgstr "Automatické zalamování" #~ msgid "Invoke the help menu" #~ msgstr "Vyvolat menu nápovědy" #~ msgid "Unjustify after a justify" #~ msgstr "Zruš předchozí zarovnání" #~ msgid "Replace text within the editor" #~ msgstr "Zaměn text v editoru" #~ msgid "Search for text within the editor" #~ msgstr "Hledej text v editoru" #~ msgid "Move up one line" #~ msgstr "Přesun o rádek nahoru" #~ msgid "Move down one line" #~ msgstr "Přesun o řádek dolu" #~ msgid "Insert a tab character" #~ msgstr "Vlož znak tabulátoru" #~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" #~ msgstr "(Ne)rozlyšuj malá/VELKÁ písmena v současném vyhledávání nebo záměně" #, fuzzy #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Přesun na konec aktuální řádky" #, fuzzy #~ msgid "Search backwards" #~ msgstr "Hledání Zrušeno" #, fuzzy #~ msgid "Write file out in DOS format" #~ msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu" #, fuzzy #~ msgid "Write file out in Mac format" #~ msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu" #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Najdi další závorku" #~ msgid "Open previously loaded file" #~ msgstr "Otevři dříve nahraný soubor" #~ msgid "Open next loaded file" #~ msgstr "Otevři další nahraný soubor" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dolu" #, fuzzy #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Jdi na Řádku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: nano [GNU dlouhá volba] [volba] +ŘÁDEK \n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: nano [volba] +ŘÁDKA \n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr " -K\t\tPoužij alternativí rutiny numerické klávesnice\n" #, fuzzy #~ msgid "Do regular expression searches" #~ msgstr "Regulární výrazy" #, fuzzy #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" #~ msgstr " -r [#sloupce] \tNastav vyplněné sloupce na (zalom řádky na) #sloupce\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not invoke \"%s\"" #~ msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\"" #~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" #~ msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s" #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" #~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala: nemohu zapisovat do dočasného souboru!" #~ msgid "Cannot resize top win" #~ msgstr "Nemohu změnit velikost vrchního okna" #~ msgid "Cannot move top win" #~ msgstr "Nemohu přesunout vrchní okno" #~ msgid "Cannot resize edit win" #~ msgstr "Nemohu změnit velikost editovacího okna" #~ msgid "Cannot move edit win" #~ msgstr "Nemohu přesunout editovací okno" #~ msgid "Cannot resize bottom win" #~ msgstr "Nemohu změnit velikost spodního okna" #~ msgid "Cannot move bottom win" #~ msgstr "Nemohu přesunout spodní okno" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #~ msgstr "Zjištěna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s vypnutým NumLockem" #, fuzzy #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Okno je moc malé pro Nano..." #~ msgid "Errors found in .nanorc file" #~ msgstr "Nalezeny chyby v souboru .nanorc" #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor ~/.nanorc, %s" #, fuzzy #~ msgid "\"%s...\" not found" #~ msgstr "\"%s...\" nenalezen" #~ msgid "Search Cancelled" #~ msgstr "Hledání Zrušeno" #~ msgid "Replace Cancelled" #~ msgstr "Záměna Zrušena" #~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" #~ msgstr "Záměna selhala: neznámý podvýraz!" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Přerušeno" #~ msgid " File: ..." #~ msgstr " Soubor: ..." #, fuzzy #~ msgid " DIR: ..." #~ msgstr " Adresář: ..." #, fuzzy #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer voláno s inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "Blew away cutbuffer =)\n" #, fuzzy #~ msgid "filename is %s\n" #~ msgstr "jméno souboru je %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): uzel uvolněn, YAY!\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolněn.\n" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr "Zapsáno >%s\n" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data nyní = \"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "Poté, data = \"%s\"\n" #~ msgid "Main: set up windows\n" #~ msgstr "Main: nastav okna\n" #~ msgid "Main: bottom win\n" #~ msgstr "Main: spodní okno\n" #~ msgid "Main: open file\n" #~ msgstr "Main: otevři soubor\n" #, fuzzy #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Read a comment\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Číst komentář\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Volba parsování %s\n" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "nastav vlajku %d!\n" #, fuzzy #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgstr "actual_x_from_start pro xplus=%d vrátilo %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgid "input '%c' (%d)\n" #~ msgstr "vstup '%c' (%d)\n" #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" #~ msgstr "Přesunut na (%d, %d) v editovacím bufferu\n" #~ msgid "I got \"%s\"\n" #~ msgstr "Mám \"%s\"\n" #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Vyhazuji souborový buffer od stderr...\n" #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" #~ msgstr "Vyhazuji cutbuffer do stderr...\n" #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Vyhazuji buffer do stderr...\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Nemohu navštívit rodiče v omezeném režimu" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): uzel uvolněn, YAY!\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolněn.\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): uzel uvolněn, YAY!\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolněn.\n" #, fuzzy #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Stiskněte Enter, aby start nano mohl pokračovat\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: nejsme na první řádce a předchozí je NULL" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Pico mód" #, fuzzy #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr " -p \t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n" #, fuzzy #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Zaměněn 1 výskyt" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Zaměn s [%s]" #, fuzzy #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: malloc: nedostatek paměti!" #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor: Délka cesty přesahuje." #, fuzzy #~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr "-T [čís]\t--tabsize=[čís]\t\tNastav šířku tabulátoru na čís\n" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tPro vyhledávání použij regulární výraz\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVypiš informace o verzi a skonči\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUkaž tuto zpráva\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce řádky\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomaticky odsazuj nové řádky\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNenásleduj symbolické odkazy, přepiš je\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol myš\n" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplněné sloupce na (zalom řádky na) #sloupce\n" #, fuzzy #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [program] \t--speller=[program]\tPoužij jiný kontroler pravopisu\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomaticky ulož při ukončení, nedotazuj se\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍŽECÍ režim (pouze pro čtení)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNezalamuj dlouhé řádky\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNeukazuj okno nápovědy\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPovol zastavení\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +ŘÁDKA\t\t\t\t\tZačni na řádce číslo ŘÁDKA\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tPoužívej pro vyhledávání regulární výrazy\n" #, fuzzy #~ msgid " -h \t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUkaž tuto zpráva\n" #, fuzzy #~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce řádky\n" #, fuzzy #~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol myš\n" #, fuzzy #~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplněné sloupce na (zalom řádky na) #sloupce\n" #, fuzzy #~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [program] \t--speller=[program]\tPoužij jiný kontroler pravopisu\n" #, fuzzy #~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍŽECÍ režim (pouze pro čtení)\n" #, fuzzy #~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +ŘÁDKA\t\t\t\t\tZačni na řádce číslo ŘÁDKA\n" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap zavoláno s inptr->data=\"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozlišuj malá/VELKÁ písmena)%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Hledání pomocí Regexp%s%s" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive Search%s%s" #~ msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozlišuj malá/VELKÁ písmena)%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Pouze %d řádek k dispozici, skáču na poslední řádku" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim a Eric S. Raymond za ncurses" #, fuzzy #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Zpětné hledání" #, fuzzy #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Jdi na" #, fuzzy #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: malloc: nedostatek paměti!" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapiš soubor v DOS formátu\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tPovol buffery více souborů\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tPoužij alternativní rutiny numerické klávesnice\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapiš soubor v Mac formátu\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJemný posuv\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tNastav pracovní adresář\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tZapiš soubor v DOS formátu\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tZapiš soubor v Mac formátu\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tJemný posuv\n" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Soubor je již nahrán" #, fuzzy #~ msgid "Write" #~ msgstr "Zapiš" #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tUdělej spodní 2 řádky více Picoidní\n" #~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p \t\tUdělej spodní 2 řádky více Picoidní\n" #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" #~ msgstr "xplustabs pro current_x=%d vrátilo %d\n" #~ msgid " Y" #~ msgstr " A" #~ msgid " A" #~ msgstr " V" #~ msgid " N" #~ msgstr " N" #~ msgid "^C" #~ msgstr "^C"