# Czech translation of gnucash # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Miloslav Trmac # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # Miloslav Trmac , 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.8.10pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-06 21:43-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-27 20:39+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:547 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1460 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:189 msgid "(null)" msgstr "(null)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "URL \n" " %s\n" "není podporováno touto verzí GnuCash." #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "Nemohu parsovat URL\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Nemohu se připojit k\n" " %s\n" "Jméno počítače, jméno uživatele nebo heslo bylo nesprávné." #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Nemohu se připojit k\n" " %s\n" "Spojení bylo ztraceno, nemohu posílat data." #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" "Tento soubor/URL je zřejmě z novější verze\n" "GnuCash. Pro práci s těmito daty musíte\n" "aktualizovat svou verzi GnuCash." #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "Databáze\n" " %s\n" "zřejmě neexistuje. Chcete ji vytvořit?\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash nemohl získat zámek pro\n" " %s.\n" "Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom\n" "případě byste neměli databázi otevírat.\n" "\n" "Chcete pokračovat s otevíráním databáze?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" msgstr "" "GnuCash nemohl zapisovat do\n" " %s.\n" "Tato databáze je možná v systému souborů jen pro čtení\n" "nebo nemáte oprávnění k zápisu do daného adresáře.\n" #: src/app-file/gnc-file.c:154 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Soubor/URL \n" " %s\n" "neobsahuje data GnuCash nebo jsou data poškozená." #: src/app-file/gnc-file.c:160 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "V serveru na URL \n" " %s\n" "došlo k chybě nebo server použil špatná nebo poškozená data." #: src/app-file/gnc-file.c:166 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Nemáte oprávnění přistupovat k\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:171 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "Nastala chyba při zpracování\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:176 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Při čtení souboru došlo k chybě.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/app-file/gnc-file.c:182 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "" "Při parsování souboru došlo k chybě \n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:187 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "Soubor \n" " %s\n" " je prázdný." #: src/app-file/gnc-file.c:192 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "Soubor \n" " %s\n" " nemohu najít." #: src/app-file/gnc-file.c:197 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Tento soubor je ze starší verze GnuCash.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/app-file/gnc-file.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámý typ souboru" #: src/app-file/gnc-file.c:208 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Tato databáze je ze starší verze GnuCash.\n" "Chcete databázi aktualizovat na aktuální verzi?" #: src/app-file/gnc-file.c:215 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" "Databázi SQL používají jiní uživatelé a aktualizace nemůže být provedena, dokud se neodhlásí.\n" "Jestliže ji momentálně žádní další uživatelé nepoužívají\n" "najděte v dokumentaci, jak vymazat neplatná přihlašovací\n" "sezení." #: src/app-file/gnc-file.c:225 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "Došlo k neznámé chybě V/V." #: src/app-file/gnc-file.c:316 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "Od posledního uložení byly provedeny změny. Uložit data do souboru?" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Open Anyway" msgstr "Přesto otevřít" #: src/app-file/gnc-file.c:389 msgid "Create New File" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: src/app-file/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash nemohl získat zámek pro\n" " %s.\n" "Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom\n" "případě byste neměli databázi otevírat.\n" "\n" "Co chcete udělat?" #: src/app-file/gnc-file.c:396 #, c-format msgid "" "WARNING!!! GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" "If you proceed you may not be able to save any changes.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "VAROVÁNÍ!!! GnuCash nemohl získat zámek pro\n" " %s.\n" "Tato databáze je možná v systému souborů jen pro\n" "čtení nebo nemáte oprávnění k zápisu pro daný adresář.\n" "Pokud budete pokračovat, možná nebudete moci uložit\n" "změny.\n" "\n" "Co chcete udělat?" #: src/app-file/gnc-file.c:464 msgid "Reading file..." msgstr "Čtu soubor..." #: src/app-file/gnc-file.c:588 src/report/report-gnome/window-report.c:889 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/app-file/gnc-file.c:622 src/app-file/gnc-file.c:822 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Soubor \n" " %s\n" " již existuje.\n" "Jste si jisti, že jej chcete přepsat?" #: src/app-file/gnc-file.c:638 msgid "Exporting file..." msgstr "Exportuji soubor..." #: src/app-file/gnc-file.c:652 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při ukládání souboru došlo k chybě.\n" "\n" "%s" #: src/app-file/gnc-file.c:683 msgid "Writing file..." msgstr "Zapisuji soubor..." #: src/app-file/gnc-file.c:744 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Neplatná proměnná ve výrazu." #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Nepárová závorka" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "Přetečení zásobníku" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "Podtečení zásobníku" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "Nedefinovaný znak" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "Není proměnná" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "Není definovaná funkce" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatek paměti" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "Číselná chyba" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(žádný)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "-- Jediné zdroje --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "-- Více zdrojů --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:692 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:n" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:694 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:v" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:o" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:698 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:z" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:700 msgid "void:v" msgstr "void:p" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:866 intl-scm/guile-strings.c:3661 msgid "Opening Balances" msgstr "Počáteční zůstatky" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1269 #: intl-scm/guile-strings.c:1271 intl-scm/guile-strings.c:1309 #: intl-scm/guile-strings.c:1311 intl-scm/guile-strings.c:2031 msgid "Retained Earnings" msgstr "Nerozdělený zisk" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:942 src/engine/Account.c:2523 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 #: intl-scm/guile-strings.c:2029 intl-scm/guile-strings.c:4167 msgid "Equity" msgstr "Vlastní jmění" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:1002 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:4005 msgid "Opening Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1904 #: intl-scm/guile-strings.c:2455 intl-scm/guile-strings.c:2659 msgid "Debit" msgstr "Má dáti" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1927 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 #: intl-scm/guile-strings.c:2457 intl-scm/guile-strings.c:2661 #: intl-scm/guile-strings.c:4151 msgid "Credit" msgstr "Dal" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "Ztracené účty" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1881 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "Neznámý režim přístupu k databázi '%s'. Používám implicitní režim: multi-user." #: src/business/business-core/gncInvoice.c:509 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:889 intl-scm/guile-strings.c:1053 #: intl-scm/guile-strings.c:1145 intl-scm/guile-strings.c:2537 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:511 intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1055 #: intl-scm/guile-strings.c:1147 msgid "Bill" msgstr "Účet" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:513 src/engine/Account.c:2522 #: src/gnome/glade/tax.glade:146 intl-scm/guile-strings.c:112 #: intl-scm/guile-strings.c:2337 intl-scm/guile-strings.c:4165 msgid "Expense" msgstr "Výdaje" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:887 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:926 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Generováno z faktury. Zkuste zrušit vystavení faktury." #: src/business/business-core/gncInvoice.c:944 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:945 msgid "Auto Split" msgstr "Automatické rozdělení" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1117 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1179 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1784 src/gnome/druid-loan.c:2260 #: src/gnome/druid-loan.c:2323 src/gnome/druid-loan.c:2337 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144 #: intl-scm/guile-strings.c:3703 msgid "Payment" msgstr "Platba" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1206 msgid "Pre-Payment" msgstr "Platba předem" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1354 msgid " (posted)" msgstr " (vystaveno)" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr " (uzavřen)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:445 msgid "Payment Information" msgstr "Platební informace" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 msgid "(owner)" msgstr "(vlastník)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:501 #: src/gnome/druid-loan.c:1783 src/gnome/reconcile-list.c:220 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:751 intl-scm/guile-strings.c:775 #: intl-scm/guile-strings.c:915 intl-scm/guile-strings.c:939 #: intl-scm/guile-strings.c:1081 intl-scm/guile-strings.c:1753 #: intl-scm/guile-strings.c:1861 intl-scm/guile-strings.c:2411 #: intl-scm/guile-strings.c:2437 intl-scm/guile-strings.c:2469 #: intl-scm/guile-strings.c:2535 intl-scm/guile-strings.c:2573 #: intl-scm/guile-strings.c:2639 intl-scm/guile-strings.c:2733 #: intl-scm/guile-strings.c:2821 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:209 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:694 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:575 #: intl-scm/guile-strings.c:1091 intl-scm/guile-strings.c:1675 #: intl-scm/guile-strings.c:2503 intl-scm/guile-strings.c:2541 #: intl-scm/guile-strings.c:2605 intl-scm/guile-strings.c:2657 #: intl-scm/guile-strings.c:2757 intl-scm/guile-strings.c:2881 msgid "Amount" msgstr "Částka" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:216 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2439 intl-scm/guile-strings.c:2475 #: intl-scm/guile-strings.c:2581 intl-scm/guile-strings.c:2643 #: intl-scm/guile-strings.c:2829 msgid "Num" msgstr "Č." #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2617 intl-scm/guile-strings.c:2647 #: intl-scm/guile-strings.c:2769 intl-scm/guile-strings.c:2837 msgid "Memo" msgstr "Poznámka" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 msgid "Post To" msgstr "Vystavit na" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "Cílový účet" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:1067 msgid "Terms" msgstr "Podmínky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 msgid "label1" msgstr "label1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Vytvořit nové platební podmínky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:87 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Odstranit současné platební podmínky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2595 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1452 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1159 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "Definice podmínek" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Popis platebních podmínek, tištěný na fakturách" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 msgid "(type)" msgstr "(typ)" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Upravit současné platební podmínky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Potvrdit tyto platební podmínky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "Zrušit vaše změny" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "Nové platební podmínky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Interní jméno platebních podmínek." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "Zvolte typ platebních podmínek" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 msgid "Number of days from now" msgstr "Počet dní ode dneška" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1157 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2263 msgid "Days" msgstr "Dny" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "Absolutní den v měsíci" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 msgid "Proximo" msgstr "Proximo" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "window1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "Dnů splatnosti: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "Dnů slevy: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "Sleva %: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Počet dnů pro zaplacení účtu po datu vystavení" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "Počet dnů po datu vystavení, ve kterých bude poskytnuta sleva za včasnou platbu." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Procentní sleva použitá při včasné platbě." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "Den splatnosti: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "Den slevy: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Hraniční den:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Den v měsíci, kdy je třeba zaplatit účty" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Poslední den v měsíci pro slevu za včasnou platbu." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Procenta slevy použité při brzké platbě." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Hraniční den pro počítání účtů do dalšího měsíce. Po hranici se účty počítají do dalšího měsíce. Záporné hodnoty počítají zpět od konce měsíce." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:340 #: intl-scm/guile-strings.c:579 intl-scm/guile-strings.c:581 msgid "New Customer" msgstr "Nový zákazník" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 msgid "Identification" msgstr "Identifikace" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "Číslo zákazníka: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 msgid "Company Name: " msgstr "Jméno společnosti: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo zákazníka. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturační adresa" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 msgid "Phone: " msgstr "Telefon: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "E-mail: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:4183 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:1155 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 msgid "Billing Information" msgstr "Fakturační informace" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 msgid "Currency: " msgstr "Měna: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "Podmínky: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "Sleva: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 msgid "Credit Limit: " msgstr "Limit kreditu: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "S daní: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "Daňová tabulka: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Ignorovat globální daňovou tabulku?" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Která daňová tabulka se má použít pro tohoto zákazníka?" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 msgid "Shipping Information" msgstr "Dodací informace" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 msgid "Shipping Address" msgstr "Dodací adresa" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 msgid "postd" msgstr "vystaveno" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 msgid "duedate" msgstr "splatnost" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 src/gnome/reconcile-list.c:213 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:753 intl-scm/guile-strings.c:781 #: intl-scm/guile-strings.c:917 intl-scm/guile-strings.c:945 #: intl-scm/guile-strings.c:1089 intl-scm/guile-strings.c:2441 #: intl-scm/guile-strings.c:2481 intl-scm/guile-strings.c:2585 #: intl-scm/guile-strings.c:2645 intl-scm/guile-strings.c:2761 #: intl-scm/guile-strings.c:2833 intl-scm/guile-strings.c:4181 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "zúčtování" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:482 msgid "question" msgstr "otázka" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:639 intl-scm/guile-strings.c:641 msgid "New Employee" msgstr "Nový zaměstnanec" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "Číslo zaměstnance: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 msgid "Username: " msgstr "Jméno uživatele: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo zaměstnance. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 msgid "Payment Address" msgstr "Adresa pro platbu" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "Jazyk: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 msgid "Billing" msgstr "Mzdy" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Implicitní počet hodin denně: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 msgid "Default Rate: " msgstr "Implicitní mzda: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 msgid "Credit Account:" msgstr "Účet Dal:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: intl-scm/guile-strings.c:1159 msgid "Employee" msgstr "Zaměstnanec" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "Seznam řízení přístupu" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "Řízení přístupu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589 msgid "New Invoice" msgstr "Nová faktura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 msgid "Invoice Information" msgstr "Informace o faktuře" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 msgid "Invoice ID" msgstr "ID faktury" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Date Opened" msgstr "Datum otevření" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo faktury. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "Práce" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:851 #: intl-scm/guile-strings.c:1015 msgid "Billing ID" msgstr "Fakturační ID" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 msgid "Create a new invoice" msgstr "Vytvořit novou fakturu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 msgid "_New Invoice" msgstr "_Nová faktura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 msgid "Create a new Account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1717 msgid "New Account" msgstr "Nový účet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 msgid "Edit this Invoice" msgstr "Upravit tuto fakturu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Upravit fakturu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 msgid "Display the toolbar" msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 msgid "_Toolbar" msgstr "Lišta _nástrojů" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 msgid "Display the Summary Bar" msgstr "Zobrazovat souhrnnou lištu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "_Souhrnná lišta" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 msgid "Display the Status Bar" msgstr "Zobrazovat stavovou lištu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "_Stavová lišta" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "Pořadí _třídění" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Použít normální pořadí faktur" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 msgid "_Standard" msgstr "_Standardní" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2735 msgid "Sort by date" msgstr "Třídit podle data" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 msgid "_Date" msgstr "_Datum" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Třídit podle data vložení" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 msgid "Date of _Entry" msgstr "Datum _vložení" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 msgid "Sort by quantity" msgstr "Třídit podle množství" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "_Množství" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 msgid "Sort by price" msgstr "Třídit podle ceny" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 msgid "_Price" msgstr "_Cena" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2763 msgid "Sort by description" msgstr "Třídit podle popisu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 msgid "_Description" msgstr "_Popis" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:2010 #: src/gnome/window-main.c:952 msgid "_Actions" msgstr "_Akce" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 msgid "Record the current entry" msgstr "Zaznamenat aktuální položku" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:2026 #: src/gnome/glade/register.glade:2269 msgid "_Enter" msgstr "_Vložit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Zrušit aktuální položku" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2039 #: src/gnome/glade/register.glade:2282 src/gnome/window-reconcile.c:1256 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 msgid "Delete the current entry" msgstr "Odstranit aktuální položku" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2052 #: src/gnome/glade/register.glade:2295 src/gnome/window-reconcile.c:1320 #: src/gnome/window-reconcile.c:1392 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Vytvořit kopii aktuální položky" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 msgid "Dup_licate" msgstr "_Duplikovat" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Přesunout se na prázdné pole na konci faktury" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2065 #: src/gnome/glade/register.glade:2308 msgid "_Blank" msgstr "_Prázdné" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1717 msgid "_Reports" msgstr "_Sestavy" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Otevřít okno zprávy o společnosti pro vlastníka této faktury" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 msgid "_Company Report" msgstr "_Zpráva o společnosti" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Otevřít okno s účetní knihou" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 msgid "_General Ledger" msgstr "_Účetní kniha" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Zobrazit a upravit ceny akcií a podílových fondů" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "Editor _cen" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Zobrazit a upravit komodity pro akcie a podílové fondy" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 msgid "_Commodity Editor" msgstr "Editor _komodit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Použít finanční kalkulátor" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Finanční kalkulátor" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Zobrazit a upravit seznam daňových tabulek" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "Editor _daňových tabulek" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Zobrazit a upravit seznam platebních podmínek" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Editor _platebních podmínek" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Vložte platbu pro vlastníka této faktury" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 msgid "Process Pa_yment" msgstr "Zpracovat _platbu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "Manuál uživatele _Gnucash" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "_Tip dne" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 msgid "Close this invoice window" msgstr "Zavřít toto okno faktury" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2188 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2586 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 src/gnome/gnc-split-reg.c:2318 #: intl-scm/guile-strings.c:3845 intl-scm/guile-strings.c:3883 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "Vložit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "Prázdný" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 msgid "Make a printable Invoice" msgstr "Vytvořit tisknutelnou fakturu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2250 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/report/report-gnome/window-report.c:907 intl-scm/guile-strings.c:3851 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Vystavit tuto fakturu do vašeho účetnictví" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #: intl-scm/guile-strings.c:3847 intl-scm/guile-strings.c:3885 msgid "Post" msgstr "Vystavit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Zrušit vystavení této faktury a umožnit její úpravy" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 msgid "Unpost" msgstr "Zrušit vystavení" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 msgid "Date Posted" msgstr "Datum vystavení" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 msgid "Posted Account" msgstr "Vystaveno na účet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 msgid "Customer: " msgstr "Zákazník: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "Práce: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 msgid "Extra Payments" msgstr "Extra Platby" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 msgid "Invoice Entries" msgstr "Položky faktury" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "Dialog práce" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 msgid "Job Information" msgstr "Informace o práci" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 msgid "Job Number" msgstr "Číslo práce" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 msgid "Job Name" msgstr "Jméno práce" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "zaměstnance" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 msgid "Owner Information" msgstr "Informace o vlastníkovi" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "Práce aktivní" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 msgid "Order Entry" msgstr "Položka objednávky" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 #: intl-scm/guile-strings.c:3841 msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 msgid "Close Order" msgstr "Zavřít objednávku" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 msgid "Order Information" msgstr "Informace o objednávce" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "ID objednávky" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 msgid "Date Closed" msgstr "Datum uzavření" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:1065 #: intl-scm/guile-strings.c:1085 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 msgid "Order Entries" msgstr "Položky objednávky" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 msgid "New Order" msgstr "Nová objednávka" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo objednávky. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 msgid "Order" msgstr "Objednávka" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:263 #: intl-scm/guile-strings.c:609 intl-scm/guile-strings.c:611 msgid "New Vendor" msgstr "Nový dodavatel" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "Číslo dodavatele: " #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo dodavatele. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:1157 msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "S daní:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 msgid "Tax Table:" msgstr "Daňová tabulka:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Která daňová tabulka se má použít pro tohoto dodavatele?" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Špatné URL: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Neznámá entita: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "Typ entity není Customer: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Špatně vytvořené URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "Typ entity není Invoice: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "Typ entity není Employee: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "Typ entity není Invoice: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Neznámá entita vlastníka: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Typ entity neodpovídá %s: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Špatné URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Neznámá entita Account: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "Entita není entita Account: %s" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Záporné částky nejsou povoleny." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Procenta částky musí být mezi 0 a 100." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Musíte zadat jméno těchto platebních podmínek." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Musíte zadat jedinečné jméno těchto platebních podmínek.\n" "Vaše volba \"%s\" se již používá." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:989 intl-scm/guile-strings.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Podmínky \"%s\" se používají. Nemůžete je odstranit." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit \"%s\"?" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Musíte zadat název společnosti.\n" "Pokud je tento zákazník jednotlivec (a ne společnost), měli byste nastavit \"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" stejně." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:245 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Musíte zadat fakturační adresu." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:255 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Procenta slevy musí být mezi 0-100, nebo je musíte nechat prázdné." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:260 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Kredit musí být kladná částka, nebo jej musíte nechat prázdný." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:331 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1663 msgid "" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:338 msgid "Edit Customer" msgstr "Upravit zákazníka" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Zobrazit/upravit zákazníka" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Práce pro zákazníka" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Zákazníkovy faktury" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 intl-scm/guile-strings.c:633 #: intl-scm/guile-strings.c:635 intl-scm/guile-strings.c:655 #: intl-scm/guile-strings.c:657 intl-scm/guile-strings.c:3857 #: intl-scm/guile-strings.c:3891 msgid "Process Payment" msgstr "Zpracovat platbu" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:807 msgid "Shipping Contact" msgstr "Dodací kontakt" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:809 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 msgid "Billing Contact" msgstr "Fakturační kontakt" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:811 msgid "Customer ID" msgstr "ID zákazníka" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:670 #: intl-scm/guile-strings.c:1227 msgid "Company Name" msgstr "Jméno společnosti" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:821 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 #: intl-scm/guile-strings.c:573 intl-scm/guile-strings.c:733 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 msgid "Company" msgstr "Společnost" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:823 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:51 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nevybrán žádný účet. Zkuste to prosím znovu." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 msgid "You must enter a username." msgstr "Musíte zadat jméno uživatele." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Musíte zadat jméno zaměstnance." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 msgid "You must enter an address." msgstr "Musíte zadat adresu." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "Upravit zaměstnance" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Zobrazit/upravit zaměstnance" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 msgid "Expense Vouchers" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "ID zaměstnance" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 msgid "Employee Username" msgstr "Uživatelské jméno zaměstnance" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "Jméno zaměstnance" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 msgid "Username" msgstr "Jméno uživatele" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2520 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3853 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4194 #: src/gnome/dialog-commodities.c:355 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:709 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:292 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Musíte zadat fakturační informace." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:446 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit vybranou položku?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:448 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Tato položka je připojena k objednávce a bude odstraněna i z ní!" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:556 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Faktura musí mít alespoň jednu položku." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:563 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Opravdu chcete vystavit fakturu?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:571 intl-scm/guile-strings.c:1061 #: intl-scm/guile-strings.c:1083 msgid "Due Date" msgstr "Datum splatnosti" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:565 msgid "Post Date" msgstr "Datum vystavení" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:566 msgid "Post to Account" msgstr "Vystavit k účtu" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:567 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Akumulovat rozdělení?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624 msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "Zrušení vystavení této faktury odstraní vystavenou účetní položku. Jste si jisti, že chcete zrušit její vystavení?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:959 #: src/gnome/window-reconcile.c:1013 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:964 msgid "Subtotal:" msgstr "Částečný součet:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:965 msgid "Tax:" msgstr "Daň:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:969 msgid "Total Cash:" msgstr "Celkem hotovost:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:970 msgid "Total Charge:" msgstr "Celkem účtováno" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1133 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1205 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 msgid "Edit Invoice" msgstr "Upravit fakturu" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738 msgid "View Invoice" msgstr "Zobrazit fakturu" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1746 #: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619 msgid "New Bill" msgstr "Nový účet" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 msgid "Edit Bill" msgstr "Upravit účet" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753 msgid "View Bill" msgstr "Zobrazit účet" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:649 msgid "New Expense Voucher" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1765 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1768 msgid "View Expense Voucher" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Zobrazit/upravit fakturu" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 msgid "Invoice Owner" msgstr "Vlastník faktury" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 #: intl-scm/guile-strings.c:857 intl-scm/guile-strings.c:1021 msgid "Invoice Notes" msgstr "Poznámky o faktuře" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 msgid "Is Paid?" msgstr "Zaplaceno?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307 msgid "Is Posted?" msgstr "Je vystavena?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 msgid "Company Name " msgstr "Jméno společnosti " #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:353 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:503 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:1087 intl-scm/guile-strings.c:4177 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2324 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166 msgid "Paid" msgstr "Zaplaceno" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326 msgid "Posted" msgstr "Vystavena" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 msgid "Opened" msgstr "Otevřena" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Práce musí dostat jméno." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Musíte zvolit vlastníka této práce." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 msgid "Edit Job" msgstr "Upravit práci" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:595 #: intl-scm/guile-strings.c:597 intl-scm/guile-strings.c:625 #: intl-scm/guile-strings.c:627 msgid "New Job" msgstr "Nová práce" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "Zobrazit/upravit práci" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 msgid "View Invoices" msgstr "Zobrazit faktury" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 msgid "Owner's Name" msgstr "Jméno vlastníka" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "Jen aktivní?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Objednávka musí dostat ID." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Objednávka musí mít alespoň jednu položku." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" "Tato objednávka obsahuje položky, které nebyly vyfakturovány.\n" "Jste si jisti, že ji chcete uzavřít před\n" "vyfakturováním všech položek?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Opravdu chcete uzavřít objednávku?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 msgid "Close Date" msgstr "Datum uzavření" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 msgid "View/Edit Order" msgstr "Zobrazit/upravit objednávku" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 msgid "Order Notes" msgstr "Poznámky o objednávce" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 msgid "Is Closed?" msgstr "Je uzavřena?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 msgid "Owner Name " msgstr "Jméno vlastníka" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 msgid "Closed" msgstr "Uzavřena" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Musíte zadat částku platby. Částka musí být větší než nula." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Pro zpracování platby musíte zvolit společnost." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Musíte zvolit cílový účet ze stromu účtů." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Pro vystavení musíte zadat jméno účtu." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Vámi zvolený účet pro vystavení %s neexistuje" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Musíte zadat název společnosti.\n" "Pokud je tento dodavatel jednotlivec (a ne společnost), měli byste nastavit \"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" stejně." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:183 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Musíte zadat adresu pro platbu." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:261 msgid "Edit Vendor" msgstr "Upravit dodavatele" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Zobrazit/upravit dodavatele" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Práce dodavatele" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Účty dodavatele" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:657 msgid "Pay Bill" msgstr "Zaplatit účet" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:668 msgid "Vendor ID" msgstr "ID dodavatele" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Nezvolili jste vlastníka" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 msgid "is" msgstr "je" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 msgid "is not" msgstr "není" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/engine/FreqSpec.c:730 src/gnome/glade/sched-xact.glade:854 #: intl-scm/guile-strings.c:403 intl-scm/guile-strings.c:2695 #: intl-scm/guile-strings.c:2721 intl-scm/guile-strings.c:2781 #: intl-scm/guile-strings.c:2783 intl-scm/guile-strings.c:2885 #: intl-scm/guile-strings.c:2901 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 msgid "Use Global" msgstr "Použít globální" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "Účet %s nedovoluje převody.\n" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Účet %s neexistuje.\n" "Chcete jej vytvořit?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:213 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:214 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:215 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:786 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Aktuální položka byla změněna.\n" "Chcete ji uložit?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Neplatná položka: musíte zadat %s." #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "an Account" msgstr "účet" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Daňová tabulka %s neexistuje.\n" "Chcete ji vytvořit?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" "Aktuální položka byla změněna.\n" "Tato položka je ale součástí existující objednávky.\n" "Chcete zaznamenat změnu a tím změnit\n" "svou objednávku?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:501 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:509 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample:12.12.2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Popis položky" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 msgid "sample:Action" msgstr "sample:Akce" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9 999,00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999 999,00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "sample(DT):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "sample(DH):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Výdaj:Auto:Benzín" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:T?" msgstr "sample:T?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:TI" msgstr "sample:TI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample:Daňová tabulka 1" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999,00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 msgid "sample:BI" msgstr "sample:BI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:Platba" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "Kč" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4641 intl-scm/guile-strings.c:769 #: intl-scm/guile-strings.c:933 msgid "%" msgstr "%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "<" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "=" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr ">" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:1681 #: intl-scm/guile-strings.c:4149 msgid "Cash" msgstr "Hotovost" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2539 msgid "Charge" msgstr "Účtovat" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "Příjmový účet" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 msgid "Expense Account" msgstr "Výdajový účet" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:114 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:787 intl-scm/guile-strings.c:951 msgid "Action" msgstr "Akce" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:761 intl-scm/guile-strings.c:803 #: intl-scm/guile-strings.c:925 intl-scm/guile-strings.c:967 msgid "Discount" msgstr "Sleva" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 msgid "Discount Type" msgstr "Typ slevy" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 msgid "Discount How" msgstr "Sleva jak" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:759 intl-scm/guile-strings.c:923 msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:757 intl-scm/guile-strings.c:793 #: intl-scm/guile-strings.c:921 intl-scm/guile-strings.c:957 msgid "Quantity" msgstr "Množství" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 msgid "Tax Table" msgstr "Daňová tabulka" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 msgid "Taxable?" msgstr "Zdanitelné?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "S daní?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Invoiced?" msgstr "Vyfakturováno?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:881 intl-scm/guile-strings.c:1045 msgid "Subtotal" msgstr "Částečný součet" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:883 intl-scm/guile-strings.c:1047 #: intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Tax" msgstr "Daň" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Billable?" msgstr "Vyúčtovatelné?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Zadejte příjmový/výdajový účet pro položku, nebo jej zvolte ze seznamu" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Zadejte typ položky" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Zadejte popis položky" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Zadejte velikost slevy" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Zadejte procenta slevy" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Zadejte slevu ... neznámý typ" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Discount Type: Peněžní částka" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Discount Type: Procenta" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Zvolte typ slevy" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Daň vypočtena po použití slevy" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Sleva i daň použity na původní hodnotu" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Sleva vypočtena po použití daně" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Zvolte, jak počítat slevu a daně" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Zadejte jednotkovou cenu této položky" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Zadejte počet jednotek pro tuto položku" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Zadejte daňovou tabulku, kterou použít pro tuto položku" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Je tato položka zdanitelná?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Je daň již zahrnuta v ceně této položky?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Je tato položka vyfakturována?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Zahrnout tuto položku na tuto fakturu?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Neznámý typ EntryLedger" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Částečný součet pro tuto položku" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Celková daň této položky " #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Je tato položka vyúčtovatelná zákazníkovi nebo pro práci?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Jak jste za tuto položku zaplatili?" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:667 msgid "Tax Tables" msgstr "Daňové tabulky" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Položky daňové tabulky" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 msgid "label8" msgstr "label8" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 msgid "label9" msgstr "label9" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Položka daňové tabulky" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 msgid "Value: " msgstr "Hodnota: " #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 msgid "Tax Account" msgstr "Účet pro daň" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Musíte zadat jméno této daňové tabulky." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Musíte zadat jedinečné jméno této daňové tabulky.\n" "Váš výběr \"%s\" se již používá." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Musíte zvolit účet pro daň." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 msgid "Value $" msgstr "Hodnota Kč" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "Procent %" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Daňová tabulka \"%s\" se používá. Nemůžete ji odstranit." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" "Nemůžete odstranit poslední položku z daňové tabulky.\n" "Chcete-li to udělat, zkuste odstranit daňovou tabulku." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "Chybová zpráva není k dispozici" #: src/engine/Account.c:491 #, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" "Při ukládání účtu došlo k chybě:\n" "%d: %s" #: src/engine/Account.c:2513 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:571 #: intl-scm/guile-strings.c:1679 intl-scm/guile-strings.c:4147 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: src/engine/Account.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:4153 msgid "Asset" msgstr "Aktiva" #: src/engine/Account.c:2516 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditní karta" #: src/engine/Account.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:4155 msgid "Liability" msgstr "Pasiva" #: src/engine/Account.c:2518 intl-scm/guile-strings.c:4157 msgid "Stock" msgstr "Akcie" #: src/engine/Account.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:4159 msgid "Mutual Fund" msgstr "Podílový fond" #: src/engine/Account.c:2520 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 intl-scm/guile-strings.c:4161 msgid "Currency" msgstr "Měna" #: src/engine/Account.c:2521 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1695 intl-scm/guile-strings.c:2335 #: intl-scm/guile-strings.c:4163 msgid "Income" msgstr "Příjmy" #: src/engine/Account.c:2524 msgid "A/Receivable" msgstr "Kniha pohledávek" #: src/engine/Account.c:2525 msgid "A/Payable" msgstr "Kniha závazků" #: src/engine/FreqSpec.c:704 msgid "last day" msgstr "poslední den" #: src/engine/FreqSpec.c:740 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "Jednou: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:749 #, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Denně (x%u)" #: src/engine/FreqSpec.c:754 src/gnome/glade/sched-xact.glade:980 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: src/engine/FreqSpec.c:774 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "Pracovní dny: (x%u)" #: src/engine/FreqSpec.c:779 msgid "Weekdays" msgstr "Pracovní dny" #: src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "Týdně (x%d): %s" #: src/engine/FreqSpec.c:824 #, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Týdně: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:831 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Po dvou týdnech, %ss" #: src/engine/FreqSpec.c:854 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Dvakrát měsíčně (x%u): %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:865 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Dvakrát měsíčně: %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:881 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "Měsíčně (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:889 #, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Měsíčně: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Čtvrtletně (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Čtvrtletně: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:918 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "Třikrát ročně (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:926 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Třikrát ročně: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:941 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "Dvakrát ročně (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:949 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "Dvakrát ročně: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:972 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "Ročně (x%u): %s/%u" #: src/engine/FreqSpec.c:982 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Ročně: %s/%u" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "Sirotek" #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "Nevyváženost" #: src/engine/Transaction.c:1723 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" "Jiný uživatel před chviličkou změnil tuto\n" "účetní položku. Podívejte se prosím na tyto změny\n" "a v případě potřeby to zkuste znovu.\n" #: src/engine/Transaction.c:2363 src/engine/Transaction.c:2384 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:982 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2089 #: intl-scm/guile-strings.c:2453 intl-scm/guile-strings.c:2941 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Rozdělená účetní položka --" #: src/engine/Transaction.c:2405 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2565 msgid "Split" msgstr "Rozdělení" #: src/gnome/glade/register.glade:38 msgid "Check Register" msgstr "Účetní kniha šeků" #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Vytisknout šek pomocí standardního formátu" #: src/gnome/glade/register.glade:154 msgid "Print _Check" msgstr "Vytisknout _šek" #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1313 #: src/gnome/window-reconcile.c:1385 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upravit účet" #: src/gnome/glade/register.glade:223 msgid "_Find" msgstr "_Najít" #: src/gnome/glade/register.glade:233 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/gnome/glade/register.glade:288 msgid "S_elect Transactions" msgstr "_Vybrat účetní položky" #: src/gnome/glade/register.glade:298 msgid "Date _Range" msgstr "_Rozsah dat" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "Zobrazit _vše" #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "Nastavit _rozsah..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/gnome/glade/register.glade:349 msgid "_All" msgstr "_Vše" #: src/gnome/glade/register.glade:367 msgid "_Reconciled" msgstr "_Odsouhlasené" #: src/gnome/glade/register.glade:380 msgid "_Cleared" msgstr "_Vynulované" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "_Neplatné" #: src/gnome/glade/register.glade:406 msgid "_Frozen" msgstr "_Zmrazené" #: src/gnome/glade/register.glade:419 msgid "_Unreconciled" msgstr "Neo_dsouhlasené" #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Transfer..." msgstr "_Převod..." #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Odsouhlasit..." #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 msgid "_Stock Split..." msgstr "_Rozdělení akcií..." #: src/gnome/glade/register.glade:479 msgid "Chec_k & Repair" msgstr "_Zkontrolovat & opravit" #: src/gnome/glade/register.glade:494 msgid "_All transactions" msgstr "_Všechny účetní položky" #: src/gnome/glade/register.glade:506 msgid "_This transaction" msgstr "_Tato účetní položka" #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Otevřít okno sestavy účetní knihy pro tuto účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:533 msgid "_Account Report" msgstr "_Sestava účtu" #: src/gnome/glade/register.glade:546 msgid "_Transaction Report" msgstr "_Sestava účetní položky" #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Otevřít kurz GnuCash" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "_Kurz a průvodce principy" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Zobrazit tipy dne" #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Otevřít nápovědu GnuCash" #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Přesunout z jednoho účtu na jiný" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "Odsouhlasit hlavní účet této účetní knihy" #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií" #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:2020 src/gnome/glade/register.glade:2263 msgid "Record the current transaction" msgstr "Zaznamenat aktuální účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2033 src/gnome/glade/register.glade:2276 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Zrušit aktuální účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2046 src/gnome/glade/register.glade:2289 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Odstranit aktuální účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2059 src/gnome/glade/register.glade:2302 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Přesunout se na prázdnou účetní položku na konci účetní knihy" #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2078 src/gnome/glade/register.glade:2321 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Vytvořit kopii současné účetní položky" #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2084 #: src/gnome/glade/register.glade:2327 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "_Duplikovat účetní položku..." #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2097 #: src/gnome/glade/register.glade:2339 src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Odstranit rozdělení účetní položky" #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2104 #: src/gnome/glade/register.glade:2346 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Zobrazit všechny části současné účetní položky" #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2110 #: src/gnome/glade/register.glade:2352 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Rozdělit účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2135 #: src/gnome/glade/register.glade:2378 msgid "Schedule..." msgstr "Plán..." #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2142 src/gnome/glade/register.glade:2385 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Skočit na odpovídající účetní položku v druhém účtu" #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2148 #: src/gnome/glade/register.glade:2391 msgid "_Jump" msgstr "_Skok" #: src/gnome/glade/register.glade:927 msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "Duplikovat tuto účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "Informace o účetní položce" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:344 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "Č.:" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "Rozsahy dat účetní knihy" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "Nastavit rozsah data" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "Zobrazit nejstarší" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "Počáteční datum:" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "Zobrazit nejnovější" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "Koncové datum:" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "Odstranit účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Odstranit celou účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "Odstranit všechny ostatní části" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rtw] TOTO OKNO BY NEMĚLO BÝT VYTVOŘENO" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Vytvořit plánovanou účetní položku podle současné účetní položky jako šablony" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "Plán" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rmw] TOTO OKNO BY NEMĚLO BÝT VYTVOŘENO" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "Vyjmout účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "Kopírovat účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Vložit účetní položku ze schránky" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "Vložit účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "Použít normální pořadí účtu" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "Třídit podle data" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Třídit podle data výpisu (neodsouhlasené položky na konec)" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 msgid "_Statement Date" msgstr "_Datum výpisu" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 msgid "Sort by Number" msgstr "Třídit podle čísla" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 msgid "_Number" msgstr "Čís_lo" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "Třídit podle částky" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 msgid "_Amount" msgstr "_Částka" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "Třídit podle poznámky" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 msgid "_Memo" msgstr "_Poznámka" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "Třídit podle popisu" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 msgid "Descri_ption" msgstr "_Popis" #: src/gnome/glade/register.glade:1899 msgid "Sort by Action" msgstr "Třídit podle akce" #: src/gnome/glade/register.glade:1905 msgid "A_ction" msgstr "_Akce" #: src/gnome/glade/register.glade:1914 msgid "Sort by Notes" msgstr "Třídit podle poznámek" #: src/gnome/glade/register.glade:1920 msgid "N_otes" msgstr "_Poznámky" #: src/gnome/glade/register.glade:1931 msgid "St_yle" msgstr "_Styl" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Základní účetní kniha" #: src/gnome/glade/register.glade:1956 intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích a rozbalit současnou účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha" #: src/gnome/glade/register.glade:1971 intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Zobrazit rozbalené účetní položky se všemi částmi" #: src/gnome/glade/register.glade:1977 msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Záznam účetních položek" #: src/gnome/glade/register.glade:1992 intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce" #: src/gnome/glade/register.glade:1998 msgid "_Double Line" msgstr "_Dva řádky" #: src/gnome/glade/register.glade:2091 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "Odstranit všechny části kromě té pro tento účet." #: src/gnome/glade/register.glade:2123 src/gnome/glade/register.glade:2366 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Upravit kurz:" #: src/gnome/glade/register.glade:2159 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[wrtw] TOTO OKNO BY NEMĚLO BÝT VYTVOŘENO" #: src/gnome/glade/register.glade:2182 src/gnome/glade/register.glade:2196 #: src/gnome/glade/register.glade:2213 src/gnome/glade/register.glade:2230 #: src/gnome/glade/register.glade:2244 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "NOTUSED: Definováno v src/gnome/window-register.c" #: src/gnome/glade/register.glade:2202 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2004 #: intl-scm/guile-strings.c:2445 msgid "Transfer" msgstr "Převod" #: src/gnome/glade/register.glade:2219 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:3849 #: intl-scm/guile-strings.c:3887 msgid "Find" msgstr "Najít" #: src/gnome/glade/register.glade:2236 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1525 #: intl-scm/guile-strings.c:3977 msgid "Report" msgstr "Sestava" #: src/gnome/glade/register.glade:2360 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Upravit kurz aktuální části" #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "Informace o účtu" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "Jméno účtu:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "Kód účtu:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "Komodita:" #: src/gnome/glade/account.glade:211 msgid "Smallest Fraction:" msgstr "Nejmenší zlomek:" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Nejmenší zlomek této komodity, na který se dá odkazovat." #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" #: src/gnome/glade/account.glade:371 msgid "label812" msgstr "label812" #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "Rodičovský účet" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "Zdroj uvedené ceny" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "Získat ceny online" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "Zdroj uvedených cen:" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "Časová zóna pro tyto uvedené ceny:" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Varování: Finance::Quote nenainstalováno správně." #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "Souvisí s daněmi" #: src/gnome/glade/account.glade:633 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Tento účet existuje jen, aby držel místo v hierarchii. Účetní položky nelze vystavovat do tohoto účtu, jen do jeho podúčtů." #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "Drží místo" #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:4003 msgid "General Information" msgstr "Obecné informace" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "Informace o zůstatku" #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "Zůstatek:" #: src/gnome/glade/account.glade:782 msgid "Transfer Type" msgstr "Typ převodu" #: src/gnome/glade/account.glade:802 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "Použít účet Vlastní jmění Počátečních zůstatků" #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Zvolte cílový účet" #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:3935 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Nové nastavení hierarchie účtů" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "Tento druid vám pomůže vytvořit sadu účtů\n" "GnuCash pro vaše aktiva (např. investice,\n" "běžné nebo spořicí účty), pasiva (např. půjčky)\n" "a různé typy příjmů a výdajů, které možná máte.\n" "\n" "Nechcete-li nyní vytvořit žádné nové účty, klikněte\n" "na 'Zrušit'." #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "Zvolte měnu" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Zvolte prosím měnu, kterou použít pro nové účty." #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Zvolte účty, které vytvořit" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" "Zvolte kategorie, které odpovídají způsobům, jakým budete GnuCash používat.\n" "Každá kategorie, kterou zvolíte, způsobí vytvoření několika účtů.\n" "Zvolte kategorie, které pro vás mají význam. Můžete kdykoli ručně vytvořit\n" "další účty." #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "Typy účtů" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4251 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "Zrušit vše" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "Detailní popis" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:363 intl-scm/guile-strings.c:389 #: intl-scm/guile-strings.c:407 intl-scm/guile-strings.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:1765 intl-scm/guile-strings.c:1817 #: intl-scm/guile-strings.c:1879 intl-scm/guile-strings.c:1923 #: intl-scm/guile-strings.c:1971 intl-scm/guile-strings.c:2117 #: intl-scm/guile-strings.c:2171 intl-scm/guile-strings.c:2309 #: intl-scm/guile-strings.c:2417 intl-scm/guile-strings.c:3567 #: intl-scm/guile-strings.c:3609 intl-scm/guile-strings.c:4081 #: intl-scm/guile-strings.c:4135 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "Zadejte počáteční zůstatky" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" "Chcete-li, aby měl účet počáteční zůstatek, klikněte na něj a vložte\n" "počáteční zůstatek do pole vpravo. Všechny účty kromě Vlastního jmění\n" "a účtů držících místo mohou mít počáteční zůstatek." #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1407 intl-scm/guile-strings.c:1497 #: intl-scm/guile-strings.c:2589 intl-scm/guile-strings.c:2725 #: intl-scm/guile-strings.c:2841 msgid "Account Name" msgstr "Jméno účtu" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Ukončit nastavení účtů" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Stisknutím `Dokončit' vytvoříte své nové účty.\n" "\n" "Stisknutím `Zpět' se vrátíte ke svému výběru.\n" "\n" "Stisknutím `Zrušit' zavřete tento dialog bez vytvoření nových účtů." #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "Zvolte účet" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Zvolte nebo přidejte účet GnuCash" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:95 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:731 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:570 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:1077 intl-scm/guile-strings.c:1885 #: intl-scm/guile-strings.c:1993 intl-scm/guile-strings.c:2051 #: intl-scm/guile-strings.c:2369 intl-scm/guile-strings.c:2423 #: intl-scm/guile-strings.c:2443 intl-scm/guile-strings.c:2487 #: intl-scm/guile-strings.c:2649 msgid "Account" msgstr "Účet" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:260 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "Nový?" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Nový účet (neimplementováno)" #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "Komodity" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "Zobrazovat národní měny" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:354 intl-scm/guile-strings.c:1887 #: intl-scm/guile-strings.c:2425 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:356 #: intl-scm/guile-strings.c:4179 msgid "Code" msgstr "Kód" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:357 msgid "Fraction" msgstr "Zlomek" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 msgid "Add a new commodity." msgstr "Přidat novou komoditu." #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Odstranit současnou komoditu." #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:494 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3989 msgid "Financial Calculator" msgstr "Finanční kalkulátor" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "Intervaly platby" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "Smazat položku" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "Spočítat" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "Úroková míra" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "Současná hodnota" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodická platba" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "Budoucí hodnota" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "Skládání:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "Platby:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "Konec pravidelných plateb" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "Začátek pravidelných plateb" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "Diskrétní skládání" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "Spojité skládání" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "Celkem platby:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "celkem" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "Rozhodné datum:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "Počáteční platba:" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3925 msgid "GnuCash Help" msgstr "Nápověda GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "Témata nápovědy" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "Témata" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Hledat v nápovědě GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "Hledat pojem:" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "Napište do rámečku jeden pojem a stiskněte 'hledat'. V současné době tento hledací systém nepodporuje složitá hledání, jen jednotlivá slova." #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Vítejte v GnuCash!" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 intl-scm/guile-strings.c:3551 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Vytvořit novou sadu účtů" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "Importovat mé soubory QIF" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 msgid "Canceling" msgstr "Ruším" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "Zrušte označení, nechcete-li, aby byl tento dialog spuštěn, až zase spustíte GnuCash." #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "Spustit dialog pro nového uživatele znovu?" #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:3985 msgid "Price Editor" msgstr "Editor cen" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "Ceny" #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:4185 msgid "Commodity" msgstr "Komodita" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:502 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:504 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1715 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:799 #: intl-scm/guile-strings.c:963 intl-scm/guile-strings.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:2219 intl-scm/guile-strings.c:2293 #: intl-scm/guile-strings.c:2431 intl-scm/guile-strings.c:2449 #: intl-scm/guile-strings.c:2499 intl-scm/guile-strings.c:2601 #: intl-scm/guile-strings.c:2655 intl-scm/guile-strings.c:2869 msgid "Price" msgstr "Cena" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "Přidat novou cenu." #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "Odstranit aktuální cenu" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Odstranit ceny starší než uživatelem zadané datum" #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "Odstranit staré..." #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "Upravit aktuální cenu." #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Získat nové uvedené ceny účtů akcií online." #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "Získat uvedené ceny" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "Informace o ceně" #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "Měna:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4660 #: src/gnome-utils/commodity.glade:148 src/gnome-utils/commodity.glade:400 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "Cena:" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "Vytisknout šek" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "Formát šeku:" #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:412 msgid "Check position:" msgstr "Pozice šeku:" #: src/gnome/glade/print.glade:235 src/gnome/glade/print.glade:429 msgid "Date format:" msgstr "Formát data:" #: src/gnome/glade/print.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:898 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/gnome/glade/print.glade:275 msgid "Custom check format" msgstr "Vlastní formát šeku" #: src/gnome/glade/print.glade:327 msgid "Payee:" msgstr "Příjemce:" #: src/gnome/glade/print.glade:361 msgid "Amount (words):" msgstr "Částka (slovy):" #: src/gnome/glade/print.glade:378 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Částka (číslo(:" #: src/gnome/glade/print.glade:395 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "Poznámka:" #: src/gnome/glade/print.glade:446 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: src/gnome/glade/print.glade:475 msgid "x" msgstr "x" #: src/gnome/glade/print.glade:682 msgid "y" msgstr "y" #: src/gnome/glade/print.glade:831 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:848 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:870 msgid "Custom format" msgstr "Vlastní formát" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "Pracuji..." #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1553 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2624 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Upravit plánovanou účetní položku" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2705 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3329 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4973 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5258 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "Poslední výskyt: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "DD.MM.RRRR" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2762 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Závisí na tom, že části nemají proměnné" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2764 msgid "Create Automatically" msgstr "Vytvořit automaticky" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2792 msgid "Notify me when created" msgstr "Upozornit mě při vytvoření" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2819 msgid "Create " msgstr "Vytvořit " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2860 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2938 msgid " days in advance" msgstr " dnů předem" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2897 msgid "Remind me " msgstr "Připomenout mi " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3108 msgid "End" msgstr "Konec" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2979 msgid "No End" msgstr "Žádný konec" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3012 msgid "End Date: " msgstr "Datum konce: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3065 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3537 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Počet výskytů:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 msgid "Number of Occurrences" msgstr "Počet výskytů" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "Zbývající výskyty:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "Počet zbývajících výskytů" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3120 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3133 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "Frekvence opakování" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 msgid "Template Transaction" msgstr "Šablona účetní položky" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:707 msgid "This window should never be realized." msgstr "Toto okno by nemělo být nikdy realizováno." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:738 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3355 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:764 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4368 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5699 msgid "Start Date:" msgstr "Počáteční datum:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:841 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2046 msgid "Not scheduled" msgstr "Nenaplánována" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:872 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Zvolte výše datum výskytu." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:891 msgid "Once" msgstr "Jednou" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:920 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1638 msgid "Every " msgstr "Každých" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:960 msgid "days." msgstr "dnů." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1049 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1138 msgid "weeks." msgstr "týdnů." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1069 msgid "Daily [M-F]" msgstr "Denně [Po-Pá]" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1098 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1391 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2226 msgid "Every" msgstr "Každý" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1187 intl-scm/guile-strings.c:2197 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1201 intl-scm/guile-strings.c:2199 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1215 intl-scm/guile-strings.c:2201 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1241 intl-scm/guile-strings.c:2203 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1255 intl-scm/guile-strings.c:2205 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1269 intl-scm/guile-strings.c:2207 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1295 intl-scm/guile-strings.c:2209 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1313 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1331 msgid "Select initial date, above." msgstr "Zvolte výše počáteční datum." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1350 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Po dvou týdnech" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1431 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1678 msgid "months." msgstr "měsíců." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1460 msgid "First on the:" msgstr "Poprvé dne:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1533 msgid "then on the:" msgstr "pak dne:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1598 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Dvakrát měsíčně" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1707 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1848 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1989 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2132 msgid "On the" msgstr "Dne" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1772 intl-scm/guile-strings.c:2785 #: intl-scm/guile-strings.c:2787 msgid "Monthly" msgstr "Měsíčně" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1802 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1942 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2083 msgid "Occuring in" msgstr "Nastává" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1912 msgid "Quarterly" msgstr "Čtvrtletně" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2053 msgid "Tri-Yearly" msgstr "Třikrát ročně" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2196 msgid "Semi-Yearly" msgstr "Dvakrát ročně" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2266 msgid "year(s)." msgstr "roků." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2296 intl-scm/guile-strings.c:1575 #: intl-scm/guile-strings.c:1577 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2351 intl-scm/guile-strings.c:1563 #: intl-scm/guile-strings.c:1565 msgid "Day" msgstr "Den" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2415 intl-scm/guile-strings.c:2789 #: intl-scm/guile-strings.c:2791 msgid "Yearly" msgstr "Ročně" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2432 intl-scm/guile-strings.c:461 #: intl-scm/guile-strings.c:467 intl-scm/guile-strings.c:473 #: intl-scm/guile-strings.c:479 intl-scm/guile-strings.c:485 #: intl-scm/guile-strings.c:491 intl-scm/guile-strings.c:3583 #: intl-scm/guile-strings.c:3653 intl-scm/guile-strings.c:4097 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Plánované účetní položky" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2533 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3739 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4207 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:275 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2546 msgid "Next Occurrence" msgstr "Další výskyt" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2577 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 intl-scm/guile-strings.c:563 #: intl-scm/guile-strings.c:3837 intl-scm/guile-strings.c:3843 #: intl-scm/guile-strings.c:3875 intl-scm/guile-strings.c:3881 msgid "New" msgstr "Nový" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 msgid "Upcoming" msgstr "Budoucí" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2959 msgid "Creation Options" msgstr "Možnosti vytvoření" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3164 msgid "Record" msgstr "Záznam" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3176 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "NAHRAĎMĚ s ovládacím oknem Účetní kniha" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3200 msgid "Template Transactions" msgstr "Šablony účetních položek" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3226 msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "Vytvořit plánovanou účetní položku" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3278 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3381 msgid "Start Date: " msgstr "Počáteční datum: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3461 msgid "End " msgstr "Konec " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3480 msgid "Never End" msgstr "Nikdy neskončit " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3506 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5725 msgid "End Date:" msgstr "Datum konce:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3597 msgid "Since Last Run" msgstr "Od posledního spuštění" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3612 msgid "What to do, what to do?" msgstr "Co dělat, co dělat?" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3633 msgid "Creating transactions..." msgstr "Vytvářím účetní položky..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3652 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "%v/%u (%p%%)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3663 msgid "Transaction Reminders" msgstr "Připomenutí účetních položek" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3683 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" "Brzo budou vytvořeny následující plánované účetní položky. \n" "Vyberte ty, které chcete vytvořit okamžitě, a vytvořte\n" "je kliknutím na \"Další\"." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3726 msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Plánovaná účetní položka" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3752 msgid "Days Away" msgstr "Zbývá dnů" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3768 msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "Automaticky vytvořené upozornění o účetní položce" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3798 msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Příprava vytvářené účetní položky" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3866 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3901 msgid "Disposition?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3937 msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3983 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1722 #: intl-scm/guile-strings.c:1895 intl-scm/guile-strings.c:2433 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4009 msgid "Variable" msgstr "Proměnná" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4049 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4082 msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Šablona účetní položky (jen pro čtení)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4101 msgid "Created Transaction Review" msgstr "Kontrola vytvořené účetní položky" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4131 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Zastaralé plánované účetní položky" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4151 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." msgstr "" "Následující plánované účetní položky vypršely.\n" "Vyberte ty, které chcete odstranit." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4220 msgid "Ended On" msgstr "Skončil dne" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4260 msgid "Unselect All" msgstr "Zrušit výběr všech" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4272 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "Druid pro hypotéku/půjčku" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4287 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "Nastavení splácení hypotéky/půjčky" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4288 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" "your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" "Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" "will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" "the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Toto je metoda vytvoření nastavení splácení půjček v GnuCash krok za\n" "krokem. V tomto druidovi můžete zadat parametry své půjčky a uvést\n" "detaily jejího splácení. Pomocí těchto informací budou vytvořeny\n" "odpovídající plánované účetní položky.\n" "\n" "Pokud uděláte chybu nebo chcete později provést změny, můžete vytvořené\n" "plánované účetní položky upravit přímo." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4306 msgid "Loan Information" msgstr "Informace o půjčce" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4342 msgid "Interest Rate:" msgstr "Úroková míra:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4394 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4420 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4999 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5206 src/gnome-utils/transfer.glade:123 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118 msgid "Amount:" msgstr "Částka:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4446 msgid "Loan Account:" msgstr "Účet půjčky:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4686 msgid "Months Remaining:" msgstr "Zbývá měsíců:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4735 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Frekvence změny úrokové míry" # Nothing #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4771 msgid "Do you..." msgstr " " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4808 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "Používáte pro platby escrow účet?" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4840 msgid "Escrow Account:" msgstr "Escrow účet:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4886 msgid "Repayment" msgstr "Splácení" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4921 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5232 msgid "Payment From:" msgstr "Forma splácení:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4947 msgid "Principal To:" msgstr "Hlavní část do:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5025 msgid "Interest To:" msgstr "Úrok do:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5140 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Frekvence splátek" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5156 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5284 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Platba do (escrow):" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5383 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Platba z (escrow):" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5409 msgid "Payment To:" msgstr "Platba do:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5436 msgid "Specify Source Account" msgstr "Zadejte zdrojový účet" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5459 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Použít escrow účet" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5496 msgid "Payment Frequency" msgstr "Frekvence plateb" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5510 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Součást účetní položky platby" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5536 intl-scm/guile-strings.c:1843 #: intl-scm/guile-strings.c:2147 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5576 msgid "Review" msgstr "Zkontrolovat" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5629 msgid "Range: " msgstr "Rozsah: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5678 intl-scm/guile-strings.c:1165 msgid "Date Range" msgstr "Rozsah data" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5781 msgid "Creation State" msgstr "Stav vytvoření" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5796 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5809 msgid "Postpone" msgstr "Odložit" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5822 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326 msgid "Stock Split" msgstr "Rozdělení akcií" #: src/gnome/glade/stocks.glade:38 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "Tento druid vám pomůže zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií." #: src/gnome/glade/stocks.glade:49 msgid "Stock Account" msgstr "Účet akcií" #: src/gnome/glade/stocks.glade:70 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Zvolte účet, pro který chcete zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií." #: src/gnome/glade/stocks.glade:146 src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1708 #: intl-scm/guile-strings.c:1891 intl-scm/guile-strings.c:2447 #: intl-scm/guile-strings.c:2493 intl-scm/guile-strings.c:2597 #: intl-scm/guile-strings.c:2653 intl-scm/guile-strings.c:2865 msgid "Shares" msgstr "Podíly" #: src/gnome/glade/stocks.glade:163 msgid "Stock Split Details" msgstr "Detaily rozdělení akcií" #: src/gnome/glade/stocks.glade:184 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "Zadejte datum a počet podílů, které jste získali nebo ztratili při rozdělení nebo sloučení akcií.\n" "Pro sloučení akcií (záporná rozdělení) použijte pro rozdělení podílů zápornou hodnotu.\n" "Můžete také zadat popis účetní položky nebo přijmout implicitní popis." #: src/gnome/glade/stocks.glade:244 msgid "Share Distribution:" msgstr "Rozdělení podílů:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:349 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" "Chcete-li zaznamenat cenu akcií pro rozdělení, zadejte ji níže.\n" "Můžete ji bez problémů nechat prázdnou." #: src/gnome/glade/stocks.glade:390 msgid "New Price:" msgstr "Nová cena:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:472 src/gnome/glade/stocks.glade:611 msgid "Cash In Lieu" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:493 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" "Jestliže jste v důsledku rozdělení akcií dostali finanční kompenzaci,\n" "vložte sem detaily o této platbě. Jinak prostě klikněte na `Další'." #: src/gnome/glade/stocks.glade:545 msgid "Cash Amount:" msgstr "Částka v hotovosti:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:662 msgid "Asset Account" msgstr "Účet aktiv" #: src/gnome/glade/stocks.glade:694 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" "Jestliže jste dokončili vytváření rozdělení nebo sloučení akcií, stiskněte\n" "'Dokončit'. Můžete také zkontrolovat své volby stisknutím 'Zpět' nebo skončit\n" "bez provedení změn stisknutím 'Zrušit'." #: src/gnome/glade/tax.glade:22 src/gnome/glade/tax.glade:244 msgid "Tax Information" msgstr "Daňové informace" #: src/gnome/glade/tax.glade:192 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Vybrané účty:" #: src/gnome/glade/tax.glade:209 msgid "0" msgstr "0" #: src/gnome/glade/tax.glade:229 msgid "Select Subaccounts" msgstr "Zvolit podúčty" #: src/gnome/glade/tax.glade:288 msgid "TXF Categories" msgstr "Kategorie TXF" #: src/gnome/glade/tax.glade:331 msgid "Form" msgstr "Formulář" #: src/gnome/glade/tax.glade:382 msgid "Payer Name Source" msgstr "Zdroj jména plátce" #: src/gnome/glade/tax.glade:402 msgid "Current Account" msgstr "Současný účet" #: src/gnome/glade/userpass.glade:22 msgid "Username and Password" msgstr "Jméno uživatele a heslo" #: src/gnome/glade/userpass.glade:81 msgid "Enter your username and password" msgstr "Zadejte vaše jméno uživatele a heslo" #: src/gnome/glade/userpass.glade:127 msgid "Username:" msgstr "Jméno uživatele:" #: src/gnome/glade/userpass.glade:144 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:116 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:273 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/gnome/dialog-commodities.c:259 msgid "" "That commodity is currently used by\n" "at least one of your accounts. You may\n" "not delete it." msgstr "" "Tuto komoditu v současné době používá\n" "alespoň jeden z vašich účtů. Nemůžete\n" "ji odstranit." #: src/gnome/dialog-commodities.c:273 msgid "" "This commodity has price quotes. Are\n" "you sure you want to delete the selected\n" "commodity and its price quotes?" msgstr "" "Tato komodita má zdroje cen. Jste\n" "si jisti, že chcete odstranit\n" "vybranou komoditu a její zdroje cen?" #: src/gnome/dialog-commodities.c:281 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected commodity?" msgstr "" "Jste si jisti, že chcete odstranit\n" "vybranou komoditu?" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:340 msgid "You must enter values for the other quantities." msgstr "Musíte zadat hodnoty pro ostatní položky." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:341 msgid "You must enter a valid expression." msgstr "Musíte zadat platný výraz." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:379 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Úroková míra nemůže být nula." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:398 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Počet plateb nemůže být nula." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Počet plateb nemůže být záporný." #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:91 msgid "All Accounts" msgstr "Všechny účty" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:98 msgid "Balanced" msgstr "Vyrovnáno" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 src/gnome/window-reconcile.c:1152 #: intl-scm/guile-strings.c:320 intl-scm/guile-strings.c:327 #: intl-scm/guile-strings.c:333 intl-scm/guile-strings.c:3577 #: intl-scm/guile-strings.c:4091 msgid "Reconcile" msgstr "Odsouhlasit" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 msgid "Share Price" msgstr "Cena podílu" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:116 intl-scm/guile-strings.c:2765 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:74 msgid "old-file-import" msgstr "import-starého-souboru" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:75 msgid "user:price-editor" msgstr "editor-cen" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:76 msgid "user:stock-split" msgstr "rozdělení-akcií" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:77 msgid "user:xfer-dialog" msgstr "dialog-převodu" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:315 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected price?" msgstr "" "Jste si jisti, že chcete odstranit\n" "vybranou cenu?" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:342 msgid "Remove old prices" msgstr "Odstranit staré ceny" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:356 msgid "All prices before the date below will be deleted." msgstr "Všechny ceny před datem níže budou odstraněny." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:171 msgid "You must select a commodity." msgstr "Musíte zvolit komoditu." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:176 msgid "You must select a currency." msgstr "Musíte zvolit měnu." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:185 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1416 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Musíte zadat platnou částku." #: src/gnome/dialog-progress.c:359 src/gnome/dialog-progress.c:362 msgid "Complete" msgstr "Hotovo" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:301 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Tato PÚP byla změněna; jste si jisti, že to chcete zrušit?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:750 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Nemohu parsovat vzorec Dal pro rozdělení \"%s\"." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:779 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "Nemohu parsovat formuli Má dáti pro rozdělení \"%s\"." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:819 #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:267 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n" "balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "Editor plánovaných účetních položek nemůže automaticky\n" "vyrovnat tuto účetní položku. Má být přesto vložena?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:838 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Pojmenujte prosím tuto plánovanou účetní položku." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:862 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n" "Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" "Plánovaná účetní položka se jménem \"%s\" již existuje.\n" "Jste si jisti, že chcete tuto pojmenovat stejně?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:888 msgid "" "Scheduled Transactions with variables\n" "cannot be automatically created." msgstr "" "Plánované účetní položky s proměnnými\n" "nemohou být automaticky vytvořeny." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:897 msgid "" "Scheduled Transactions without a template\n" "transaction cannot be automatically created." msgstr "" "Plánované účetní položky bez šablony účetní\n" "položky nemohou být automaticky vytvořeny." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:911 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Poskytněte prosím platný výběr konce." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:927 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Musí být nějaký počet výskytů." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:935 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "Počet zbývajících výskytů (%d) je větší než počet výskytů celkem (%d)." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:969 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" "Pokusili jste se vytvořit plánovanou účetní položku, která se nikdy\n" "neuskuteční. Opravdu to chcete udělat?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 msgid "(never)" msgstr "(nikdy)" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1795 msgid "" "The following transactions are presently being edited;\n" "are you sure you want to delete them?" msgstr "" "Následující účetní položky jsou právě upravovány;\n" "jste si jisti, že je chcete odstranit?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1798 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" msgstr "Odstranit vybrané plánované účetní položky?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2140 msgid "" "The current template transaction has been changed.\n" "Would you like to record the changes?" msgstr "" "Současná šablona účetní položky byla změněna.\n" "Chcete tuto změnu zaznamenat?" #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:579 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced.\n" "You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" "Plánovaná účetní položka není vyrovnána.\n" "Rozhodně se doporučuje tuto situaci napravit." #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:685 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently\n" "being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "Nemohu vytvořit plánovanou účetní položku z právě upravované\n" "účetní položky. Před plánováním účetní položku prosím potvrďte." #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:385 src/gnome/window-main.c:619 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1380 msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n" "Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" "Zrušení dialogu Od posledního spuštění zruší všechny změny. Jste si\n" "jisti, že chcete zrušit všechny změny plánovaných účetních položek?" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1809 msgid "Ready to create" msgstr "Připraven vytvářet" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1811 msgid "Needs values for variables" msgstr "Potřebuje hodnoty proměnných" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1815 msgid "Ignored" msgstr "Ignorován" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1818 msgid "Postponed" msgstr "Odložen" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1946 msgid "Obsolete" msgstr "Zastaralý" #: src/gnome/dialog-totd.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3553 #: intl-scm/guile-strings.c:3941 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" #: src/gnome/dialog-totd.c:120 msgid "Display this dialog next time" msgstr "Zobrazovat tento dialog příště" #: src/gnome/dialog-totd.c:303 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #: src/gnome/dialog-totd.c:304 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Tip dne:" #: src/gnome/druid-hierarchy.c:866 msgid "You must enter a valid balance." msgstr "Musíte zadat platný zůstatek." #: src/gnome/druid-loan.c:550 msgid "Fixed" msgstr "Pevná" #: src/gnome/druid-loan.c:550 msgid "A Fixed-Rate loan" msgstr "Půjčka s pevnou sazbou" #: src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "3/1 Year" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "A 3/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "5/1 Year" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "A 5/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:554 msgid "7/1 Year" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:554 msgid "A 7/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:555 msgid "10/1 Year" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:555 msgid "A 10/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:640 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "Platíte \"%s\"?" #: src/gnome/druid-loan.c:652 msgid "via Escrow account?" msgstr "pomocí escrow účtu?" #: src/gnome/druid-loan.c:823 src/register/ledger-core/split-register.c:2027 msgid "Loan" msgstr "Půjčka" #: src/gnome/druid-loan.c:1053 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit druida nastavení hypotéky/půjčky?" #: src/gnome/druid-loan.c:1170 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Zvolte prosím platný účet půjčky." #: src/gnome/druid-loan.c:1258 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Zvolte prosím platný escrow účet." #: src/gnome/druid-loan.c:1324 src/gnome/druid-loan.c:1545 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Zvolte prosím platný účet \"od\"." #: src/gnome/druid-loan.c:1332 src/gnome/druid-loan.c:1554 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Zvolte prosím platný účet \"do\"." #: src/gnome/druid-loan.c:1340 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Zvolte prosím platný účet \"úrok\"." #: src/gnome/druid-loan.c:1452 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Platba: \"%s\"" #: src/gnome/druid-loan.c:1785 src/gnome/druid-loan.c:2358 msgid "Principal" msgstr "Hlavní část" #: src/gnome/druid-loan.c:1786 src/gnome/druid-loan.c:2379 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2035 #: intl-scm/guile-strings.c:1259 intl-scm/guile-strings.c:1299 msgid "Interest" msgstr "Úrok" #: src/gnome/druid-loan.c:2259 msgid "Escrow " msgstr "Escrow " #: src/gnome/druid-stock-split.c:229 src/gnome-utils/gnc-html.c:115 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:522 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/gnome/druid-stock-split.c:254 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Musíte zadat platnou hodnotu rozdělení." #: src/gnome/druid-stock-split.c:263 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Musíte zadat hodnotu rozdělení." #: src/gnome/druid-stock-split.c:271 msgid "" "You must either enter a valid price\n" "or leave it blank." msgstr "" "Musíte buď zadat platnou cenu, nebo ji\n" "nechat prázdnou." #: src/gnome/druid-stock-split.c:280 msgid "The price must be positive." msgstr "Cena musí být kladná." #: src/gnome/druid-stock-split.c:317 msgid "" "You must either enter a valid cash amount\n" "or leave it blank." msgstr "" "Musíte zadat platnou částku hotovosti\n" "nebo ji nechat prázdnou." #: src/gnome/druid-stock-split.c:326 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "Rozdělení hotovosti musí být kladné." #: src/gnome/druid-stock-split.c:339 msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." msgstr "" "Musíte zadat příjmový účet pro rozdělení\n" "hotovosti." #: src/gnome/druid-stock-split.c:349 msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." msgstr "" "Musíte zadat účet aktiv pro rozdělení\n" "hotovosti." #: src/gnome/druid-stock-split.c:442 msgid "Error adding price." msgstr "Chyba při přidávání ceny." #: src/gnome/druid-stock-split.c:731 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Nemáte žádné účty akcií se zůstatkem!" #: src/gnome/gnc-network.c:168 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" msgstr "Zadejte heslo GnuCash Network:" #: src/gnome/gnc-network.c:223 msgid "GnuCash Network authorization failed." msgstr "Autorizace GnuCash Network selhala." #: src/gnome/gnc-network.c:356 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Zadejte heslo:" #: src/gnome/gnc-network.c:370 msgid "Verify passphrase:" msgstr "Ověřte heslo:" #: src/gnome/gnc-network.c:381 msgid "Passphrases did not match." msgstr "Hesla nesouhlasí." #: src/gnome/gnc-splash.c:74 #, c-format msgid "Version: Gnucash-cvs (built %s)" msgstr "Verze: Gnucash-cvs (přeložena %s)" #: src/gnome/gnc-splash.c:77 #, c-format msgid "Version: Gnucash-%s" msgstr "Verze: Gnucash-%s" #: src/gnome/gnc-splash.c:81 msgid "Loading..." msgstr "Nahrávám..." #: src/gnome/reconcile-list.c:204 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciled:O" #: src/gnome/top-level.c:201 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Účetní položka bez účtů: %s" #: src/gnome/top-level.c:212 #, c-format msgid "No such split: %s" msgstr "Takové rozdělení neexistuje: %s" #: src/gnome/top-level.c:222 src/gnome/top-level.c:265 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s" #: src/gnome/window-acct-tree.c:265 intl-scm/guile-strings.c:3955 #: intl-scm/guile-strings.c:4129 intl-scm/guile-strings.c:4137 #: intl-scm/guile-strings.c:4143 intl-scm/guile-strings.c:4173 msgid "Account Tree" msgstr "Strom účtů" #: src/gnome/window-acct-tree.c:266 intl-scm/guile-strings.c:4131 msgid "Name of account view" msgstr "Jméno pohledu na účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:351 src/gnome/window-acct-tree.c:541 #: src/gnome/window-acct-tree.c:705 msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open." msgstr "" "Pro otevření účtu musíte nejdříve\n" "zvolit účet, který otevřít." #: src/gnome/window-acct-tree.c:378 src/gnome/window-acct-tree.c:570 msgid "" "To edit an account, you must first\n" "choose an account to edit.\n" msgstr "" "Pro upravení účtu musíte nejdříve\n" "zvolit účet, který upravit.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:433 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit účet %s?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:434 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %s\n" "account and all its children?" msgstr "" "Jste si jisti, že chcete odstranit účet\n" "%s a všechny jeho potomky?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:437 #, c-format msgid "" "This account contains transactions. Are you sure you\n" "want to delete the %s account?" msgstr "" "Tento účet obsahuje účetní položky. Jste si jisti, že\n" "chcete odstranit účet %s?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:440 #, c-format msgid "" "One (or more) children of this account contain\n" "transactions. Are you sure you want to delete the\n" "%s account and all its children?" msgstr "" "Jeden (nebo více) potomků tohoto účtu obsahuje\n" "účetní položky. Jste si jisti, že chcete odstranit\n" "účet %s a všechny jeho potomky?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:444 #, c-format msgid "This account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "Tento účet obsahuje účetní položky jen pro čtení. Nemůžete odstranit %s." #: src/gnome/window-acct-tree.c:447 #, c-format msgid "One (or more) children of this account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "" "Jeden (nebo více) potomků tohoto účtu obsahuje\n" "účetní položky jen pro čtení. Nemůžete odstranit %s." #: src/gnome/window-acct-tree.c:498 msgid "" "To delete an account, you must first\n" "choose an account to delete.\n" msgstr "" "Pro odstranění účtu musíte nejdříve\n" "zvolit účet, který odstranit.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:592 msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile." msgstr "" "Pro odsouhlasení účtu musíte nejdříve zvolit\n" "účet, který chcete odsouhlasit." #: src/gnome/window-acct-tree.c:648 src/gnome/window-acct-tree.c:670 msgid "You must select an account to check and repair." msgstr "Musíte zvolit účet, který chcete zkontrolovat a opravit." #: src/gnome/window-acct-tree.c:847 src/gnome/window-acct-tree.c:965 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1288 msgid "Open the selected account" msgstr "Otevřít vybraný účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:857 src/gnome/window-acct-tree.c:981 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1310 msgid "Edit the selected account" msgstr "Upravit vybraný účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:868 msgid "Edit the account view options" msgstr "Upravit nastavení zobrazení účtu" #: src/gnome/window-acct-tree.c:889 src/gnome/window-acct-tree.c:1023 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1317 msgid "Delete selected account" msgstr "Odstranit vybraný účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:911 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Zkontrolovat & opravit _účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:912 src/gnome/window-reconcile.c:1293 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto účtu" #: src/gnome/window-acct-tree.c:920 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Zkontrolovat & opravit _podúčty" #: src/gnome/window-acct-tree.c:921 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto účtu a jeho podúčtech" #: src/gnome/window-acct-tree.c:929 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Zkontrolovat & opravit _vše" #: src/gnome/window-acct-tree.c:930 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části ve všech účtech" #: src/gnome/window-acct-tree.c:964 msgid "Open Account" msgstr "Otevřít účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:972 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Otevřít _podúčty" #: src/gnome/window-acct-tree.c:973 src/gnome/window-acct-tree.c:1296 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Otevřít vybraný účet a všechny jeho podúčty" #: src/gnome/window-acct-tree.c:990 src/gnome/window-acct-tree.c:1343 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Odsouhlasit vybraný účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1005 src/gnome/window-acct-tree.c:1350 msgid "Stock S_plit..." msgstr "Rozdělení _akcií..." #: src/gnome/window-acct-tree.c:1014 src/gnome/window-acct-tree.c:1275 msgid "_New Account..." msgstr "_Nový účet..." #: src/gnome/window-acct-tree.c:1022 src/gnome/window-acct-tree.c:1316 msgid "_Delete Account" msgstr "_Odstranit účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1029 src/gnome/window-acct-tree.c:1357 #: src/gnome/window-reconcile.c:1292 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Zkontrolovat & opravit" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1036 src/gnome/window-reconcile.c:1343 msgid "_Account" msgstr "_Účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1287 src/gnome/window-reconcile.c:1269 msgid "_Open Account" msgstr "_Otevřít účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1295 msgid "Open S_ubaccounts" msgstr "Otevřít _podúčty" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:159 msgid "Net Assets total" msgstr "Čistá aktiva celkem" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:163 msgid "Net Assets non currency commodities total" msgstr "Čistá aktiva kromě komodit měn celkem" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:167 msgid "Net Assets grand total" msgstr "Úplný součet čistých aktiv" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:172 msgid "Net Assets" msgstr "Čistá aktiva" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:195 msgid "Profits total" msgstr "Zisk celkem" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:199 msgid "Profits non currency commodities total" msgstr "Zisk kromě komodit měn celkem" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:203 msgid "Profits grand total" msgstr "Úplný součet zisku" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:208 msgid "Profits" msgstr "Zisk" #: src/gnome/window-main.c:556 msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." msgstr "GnuCash ukončíte zvolením \"Konec\"." #: src/gnome/window-main.c:609 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky." #: src/gnome/window-main.c:640 msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" "Osobní správce financí GnuCash.\n" "Způsob GNU, jak spravovat vaše peníze!\n" "http://www.gnucash.org/" #: src/gnome/window-main.c:730 msgid "Export _Accounts..." msgstr "Exportovat _účty..." #: src/gnome/window-main.c:731 msgid "Export the account hierarchy to a new file" msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru" #: src/gnome/window-main.c:741 msgid "_New File" msgstr "_Nový soubor" #: src/gnome/window-main.c:742 msgid "Create a new file" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: src/gnome/window-main.c:746 msgid "New Account _Tree" msgstr "Nový _strom účtů" #: src/gnome/window-main.c:747 msgid "Open a new account tree view" msgstr "Otevřít nový pohled na strom účtů" #: src/gnome/window-main.c:755 msgid "Open in a New Window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: src/gnome/window-main.c:756 msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" msgstr "Otevřít nové okno GnuCash nejvyšší úrovně pro aktuální pohled" #: src/gnome/window-main.c:760 msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít _nedávné" #: src/gnome/window-main.c:766 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #: src/gnome/window-main.c:768 msgid "_Export" msgstr "_Exportovat" #: src/gnome/window-main.c:790 msgid "Ta_x Options" msgstr "_Daňová nastavení" #: src/gnome/window-main.c:791 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "Nastavit daňové informace pro všechny příjmové a výdajové účty " #: src/gnome/window-main.c:802 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnovit" #: src/gnome/window-main.c:803 msgid "Refresh this window" msgstr "Obnovit toto okno" #: src/gnome/window-main.c:811 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu nástrojů" #: src/gnome/window-main.c:818 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu shrnutí" #: src/gnome/window-main.c:825 msgid "Show/Hide the status bar on this window" msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně stavovou lištu" #: src/gnome/window-main.c:836 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor _plánovaných účetních položek" #: src/gnome/window-main.c:837 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Seznam plánovaných účetních položek" #: src/gnome/window-main.c:843 msgid "_Since Last Run..." msgstr "_Od posledního spuštění..." #: src/gnome/window-main.c:844 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run." msgstr "Vytvořit plánované účetní položky od doby posledního spuštění." #: src/gnome/window-main.c:851 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_Splácení hypotéky & půjčky..." #: src/gnome/window-main.c:852 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Nastavit plánované účetní položky pro splácení půjčky" #: src/gnome/window-main.c:862 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Plánované účetní položky" #: src/gnome/window-main.c:886 msgid "Commodity _Editor" msgstr "Editor _komodit" #: src/gnome/window-main.c:894 msgid "Financial _Calculator" msgstr "_Finanční kalkulátor" #: src/gnome/window-main.c:901 msgid "_Find Transactions" msgstr "_Hledat účetní položky" #: src/gnome/window-main.c:902 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Najít účetní položky pomocí hledání" #: src/gnome/window-main.c:922 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Tipy dne" #: src/gnome/window-main.c:954 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: src/gnome/window-main.c:972 msgid "Save the file to disk" msgstr "Uložit soubor na disk" #: src/gnome/window-main.c:982 msgid "Close the current notebook page" msgstr "Zavřít aktuální stránku" #: src/gnome/window-main.c:1004 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: src/gnome/window-main.c:1005 msgid "Exit GnuCash" msgstr "Ukončit GnuCash" #: src/gnome/window-reconcile.c:434 msgid "Interest Payment" msgstr "Platba úroku" #: src/gnome/window-reconcile.c:437 intl-scm/guile-strings.c:3699 msgid "Interest Charge" msgstr "Úroková srážka" #: src/gnome/window-reconcile.c:455 msgid "Payment From" msgstr "Platba z" #: src/gnome/window-reconcile.c:459 src/gnome/window-reconcile.c:469 msgid "Reconcile Account" msgstr "Odsouhlasit účet" #: src/gnome/window-reconcile.c:474 msgid "Payment To" msgstr "Platba do" #: src/gnome/window-reconcile.c:485 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Pro tento účet nejsou automatické platby úroků" #: src/gnome/window-reconcile.c:486 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Pro tento účet nejsou automatické srážky úroků" #: src/gnome/window-reconcile.c:673 intl-scm/guile-strings.c:4017 msgid "Reconcile Information" msgstr "Informace o odsouhlasení" #: src/gnome/window-reconcile.c:677 msgid "Statement Date:" msgstr "Datum výpisu:" #: src/gnome/window-reconcile.c:678 src/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "Starting Balance:" msgstr "Počáteční zůstatek:" #: src/gnome/window-reconcile.c:679 src/gnome/window-reconcile.c:1859 msgid "Ending Balance:" msgstr "Konečný zůstatek:" #: src/gnome/window-reconcile.c:688 msgid "Include Subaccounts" msgstr "Včetně podúčtů" #: src/gnome/window-reconcile.c:752 msgid "Enter Interest Payment..." msgstr "Zadat platbu úroku..." #: src/gnome/window-reconcile.c:754 msgid "Enter Interest Charge..." msgstr "Zadat srážku úroků..." #: src/gnome/window-reconcile.c:940 msgid "Debits" msgstr "Má dáti" #: src/gnome/window-reconcile.c:950 intl-scm/guile-strings.c:1683 msgid "Credits" msgstr "Dal" #: src/gnome/window-reconcile.c:1105 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit vybranou účetní položku?" #: src/gnome/window-reconcile.c:1230 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "Informace o _odsouhlasení..." #: src/gnome/window-reconcile.c:1231 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Změnit informace o odsouhlasení včetně data výpisu a koncového zůstatku." #: src/gnome/window-reconcile.c:1240 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončit" #: src/gnome/window-reconcile.c:1241 src/gnome/window-reconcile.c:1468 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Dokončit odsouhlasení tohoto účtu" #: src/gnome/window-reconcile.c:1248 msgid "_Postpone" msgstr "_Odložit" #: src/gnome/window-reconcile.c:1249 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Odložit odsouhlasení tohoto účtu" #: src/gnome/window-reconcile.c:1257 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Zrušit odsouhlasení tohoto účtu" #: src/gnome/window-reconcile.c:1269 src/gnome/window-reconcile.c:1460 msgid "Open the account" msgstr "Otevřít účet" #: src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Upravit hlavní účet této účetní knihy" #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Přidat do účtu novou účetní položku" #: src/gnome/window-reconcile.c:1313 src/gnome/window-reconcile.c:1385 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Upravit současnou účetní položku" #: src/gnome/window-reconcile.c:1320 src/gnome/window-reconcile.c:1392 #: src/gnome/window-reconcile.c:1452 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Odstranit současnou účetní položku" #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Otevřít okno nápovědy GnuCash" #: src/gnome/window-reconcile.c:1342 msgid "_Reconcile" msgstr "_Odsouhlasit" #: src/gnome/window-reconcile.c:1344 msgid "_Transaction" msgstr "_Účetní položka" #: src/gnome/window-reconcile.c:1468 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: src/gnome/window-reconcile.c:1869 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Odsouhlasený zůstatek:" #: src/gnome/window-reconcile.c:1879 msgid "Difference:" msgstr "Rozdíl:" #: src/gnome/window-reconcile.c:2068 msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Účet není vyrovnaný.\n" "Jste si jisti, že chcete skončit?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Chcete odložit toto odsouhlasení a dokončit je později?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2160 msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "V tomto okně odsouhlasení jste provedli změny.\n" "Jste si jisti, že je chcete zrušit?" #: src/gnome/window-register.c:807 intl-scm/guile-strings.c:3971 msgid "General Ledger" msgstr "Účetní kniha" #: src/gnome/window-register.c:809 msgid "General Ledger Report" msgstr "Sestava účetní knihy" #: src/gnome/window-register.c:813 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: src/gnome/window-register.c:815 msgid "Portfolio Report" msgstr "Sestava portfolia" #: src/gnome/window-register.c:819 msgid "Search Results" msgstr "Výsledky hledání" #: src/gnome/window-register.c:821 msgid "Search Results Report" msgstr "Zpráva o výsledcích hledání" #: src/gnome/window-register.c:825 intl-scm/guile-strings.c:198 #: intl-scm/guile-strings.c:216 intl-scm/guile-strings.c:222 #: intl-scm/guile-strings.c:228 intl-scm/guile-strings.c:234 #: intl-scm/guile-strings.c:242 intl-scm/guile-strings.c:2543 #: intl-scm/guile-strings.c:3579 intl-scm/guile-strings.c:4093 msgid "Register" msgstr "Účetní kniha" #: src/gnome/window-register.c:827 intl-scm/guile-strings.c:2465 msgid "Register Report" msgstr "Sestava účetní knihy" #: src/gnome/window-register.c:844 msgid "and subaccounts" msgstr "a podúčty" #: src/gnome/window-register.c:1481 #, c-format msgid "%s [Read-Only]" msgstr "%s [jen pro čtení]" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:768 msgid "" msgstr "<žádné informace>" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:902 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1467 #: src/register/ledger-core/split-register.c:496 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" msgstr "" "Současná účetní položka byla změněna.\n" "Chcete to zaznamenat?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1044 msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit části této účetní položky?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "" "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Upravovali byste účetní položku s odsouhlasenými částmi! To není dobrý\n" "nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1140 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" " %s\n" "from the transaction\n" " %s ?" msgstr "" "Jste si jisti, že chcete odstranit\n" " %s\n" "z účetní položky\n" " %s ?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1142 msgid "" "You would be deleting a reconciled split!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Odstraňovali byste odsouhlasenou část! To není dobrý\n" "nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." msgstr "Toto je část kotvicí tuto účetní položku k účetní knize. Nemůžete ji z této účetní knihy odstranit." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1158 msgid "(no memo)" msgstr "(žádná poznámka)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 msgid "(no description)" msgstr "(žádný popis)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1194 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit současnou účetní položku?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1196 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Odstraňovali byste účetní položku s odsouhlasenými částmi! To není dobrý\n" "nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1904 msgid "Present:" msgstr "Současné" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1905 msgid "Future:" msgstr "Budoucí:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1906 msgid "Cleared:" msgstr "Vynulováno:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1907 msgid "Reconciled:" msgstr "Odsouhlaseno:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1908 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Předpokládané minimum:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1912 msgid "Shares:" msgstr "Podíly:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1913 msgid "Current Value:" msgstr "Současná hodnota:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2141 msgid "" "This account may not be edited. If you want\n" "to edit transactions in this register, please\n" "open the account options and turn off the\n" "placeholder checkbox." msgstr "" "Tento účet nelze upravovat. Pokud chcete v této\n" "účetní knize upravovat účetní položky, otevřete\n" "prosím možnosti účtu a vypněte možnost Drží místo." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2148 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be\n" "edited. If you want to edit transactions in\n" "this register, please open the sub-account\n" "options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead\n" "of a set of accounts." msgstr "" "Jeden z vybraných podúčtů nelze upravovat. Pokud chcete\n" "v této účetní knize upravovat účetní položky, otevřete\n" "prosím možnosti podúčtu a vypněte možnost Drží místo.\n" "Můžete také místo sady účtů otevřít jeden účet." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2323 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: src/gnome-search/dialog-search.c:128 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Musíte zvolit položku ze seznamu" #: src/gnome-search/dialog-search.c:210 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/gnome-search/dialog-search.c:717 msgid "Add criterion" msgstr "Přidat podmínku" #: src/gnome-search/dialog-search.c:725 msgid "all criteria are met" msgstr "všechny podmínky jsou splněny" #: src/gnome-search/dialog-search.c:730 msgid "any criteria are met" msgstr "libovolná podmínka je splněna" #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 #, c-format msgid "New %s" msgstr "Nový %s" #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 msgid "item" msgstr "položka" #: src/gnome-search/search-account.c:166 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Nevybrali jste žádné účty" #: src/gnome-search/search-account.c:209 msgid "matches all accounts" msgstr "odpovídá všem účtům" #: src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "matches any account" msgstr "odpovídá libovolnému účtu" #: src/gnome-search/search-account.c:214 msgid "matches no accounts" msgstr "neodpovídá žádnému účtu" #: src/gnome-search/search-account.c:230 intl-scm/guile-strings.c:2071 msgid "Selected Accounts" msgstr "Vybrané účty" #: src/gnome-search/search-account.c:231 msgid "Choose Accounts" msgstr "Zvolte účty" #: src/gnome-search/search-account.c:262 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Vyberte účty, které mají odpovídat" #: src/gnome-search/search-account.c:266 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Vyberte účty, které porovnat" #: src/gnome-search/search-boolean.c:235 msgid "set true" msgstr "je pravda" #: src/gnome-search/search-date.c:213 msgid "is before" msgstr "je před" #: src/gnome-search/search-date.c:215 msgid "is before or on" msgstr "je před nebo" #: src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is on" msgstr "je" #: src/gnome-search/search-date.c:217 msgid "is not on" msgstr "není" #: src/gnome-search/search-date.c:218 msgid "is after" msgstr "je po" #: src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is on or after" msgstr "je po nebo" #: src/gnome-search/search-double.c:212 src/gnome-search/search-int64.c:214 #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" msgstr "je menší než" #: src/gnome-search/search-double.c:214 src/gnome-search/search-int64.c:216 #: src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" msgstr "je menší nebo rovný " #: src/gnome-search/search-double.c:215 src/gnome-search/search-int64.c:217 #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" msgstr "je rovný" #: src/gnome-search/search-double.c:216 src/gnome-search/search-int64.c:218 #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" msgstr "není rovný" #: src/gnome-search/search-double.c:217 src/gnome-search/search-int64.c:219 #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" msgstr "je větší než" #: src/gnome-search/search-double.c:218 src/gnome-search/search-int64.c:220 #: src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" msgstr "je větší nebo rovný" #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" msgstr "menší než" #: src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" msgstr "menší nebo rovný" #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" msgstr "rovný" #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" msgstr "není rovný" #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" msgstr "větší než" #: src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" msgstr "větší nebo rovný" #: src/gnome-search/search-numeric.c:285 msgid "has credits or debits" msgstr "má \"dal\" nebo \"má dáti\"" #: src/gnome-search/search-numeric.c:288 msgid "has debits" msgstr "má \"má dáti\"" #: src/gnome-search/search-numeric.c:290 msgid "has credits" msgstr "má \"dal\"" #: src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" msgstr "Musíte zadat řetězcovou hodnotu" #: src/gnome-search/search-string.c:209 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba v regulárním výrazu '%s':\n" "%s" #: src/gnome-search/search-string.c:270 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/gnome-search/search-string.c:273 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "matches regex" msgstr "odpovídá reg. výr." #: src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "does not match regex" msgstr "neodpovídá reg. výr." #: src/gnome-search/search-string.c:344 msgid "Case Insensitive?" msgstr "Nerozlišovat velikost písmen?" #: src/gnome-search/search.glade:23 msgid "Search for..." msgstr "Hledat..." #: src/gnome-search/search.glade:117 msgid "New Item...." msgstr "Nová položka..." #: src/gnome-search/search.glade:171 msgid "()" msgstr "()" #: src/gnome-search/search.glade:188 msgid " Search " msgstr " Hledat " #: src/gnome-search/search.glade:208 msgid "Search Criteria" msgstr "Podmínky hledání" #: src/gnome-search/search.glade:272 msgid "Search for items where" msgstr "Hledat položky, kde" #: src/gnome-search/search.glade:347 msgid "Type of search" msgstr "Typ hledání" #: src/gnome-search/search.glade:373 msgid "New search" msgstr "Nové hledání" #: src/gnome-search/search.glade:394 msgid "Refine current search" msgstr "Zjemnit aktuální hledání" #: src/gnome-search/search.glade:415 msgid "Add results to current search" msgstr "Přidat výsledky k aktuálnímu hledání" #: src/gnome-search/search.glade:436 msgid "Delete results from current search" msgstr "Odstranit výsledky z aktuálního hledání" #: src/gnome-search/search.glade:460 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "Zvolte, jestli prohledávat všechna vaše data nebo jen data označená jako \"aktivní\"" #: src/gnome-search/search.glade:468 msgid "Search only active data" msgstr "Prohledávat jen aktivní data" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:256 msgid "Not Cleared" msgstr "Nevynulován" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:259 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:97 msgid "Cleared" msgstr "Vynulován" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:262 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:99 msgid "Reconciled" msgstr "Odsouhlasen" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:265 msgid "Frozen" msgstr "Zmrazen" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:268 msgid "Voided" msgstr "Neplatný" #: src/gnome-utils/commodity.glade:23 msgid "Select currency/security " msgstr "Zvolte měnu/podílový certifikát " #: src/gnome-utils/commodity.glade:108 msgid "Select user information here..." msgstr "Zvolte zde informace o uživateli..." #: src/gnome-utils/commodity.glade:165 msgid "Currency/security:" msgstr "Měna/podílový certifikát:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:258 msgid "New Security" msgstr "Nový podílový certifikát" #: src/gnome-utils/commodity.glade:366 msgid "Full name:" msgstr "Plné jméno:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:383 msgid "Symbol/abbreviation:" msgstr "Symbol/zkratka:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:417 msgid "CUSIP or other code:" msgstr "CUSIP nebo jiný kód:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:434 msgid "Fraction traded:" msgstr "Obchodovaný zlomek:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:463 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "Zadejte úplné jméno komodity. Příklad: České koruny" #: src/gnome-utils/commodity.glade:480 msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "Zadejte burzovní symbol nebo kód měny pro tuto komoditu. Příklad: CZK" #: src/gnome-utils/commodity.glade:512 msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." msgstr "Zadejte typ komodity. Pro akcie je to často burza, kde se s nimi obchoduje. Můžete zvolit existující typ ze seznamu nebo zadat nový typ pomocí klávesnice." #: src/gnome-utils/commodity.glade:524 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Zadejte jedinečný kód používaný pro identifikaci této komodity. Můžete toto pole také bez problémů nechat prázdné." #: src/gnome-utils/commodity.glade:551 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: src/gnome-utils/commodity.glade:568 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Zadejte nejmenší zlomek komodity, se kterým se dá obchodovat. Pro akcie, se kterými se dá obchodovat jen vcelku, zadejte 1." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:132 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Zvolte prosím komoditu, kterou přiřadit:" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:136 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Komodita: " #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:141 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Burzovní kód (CUSIP nebo podobný): " #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:146 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Zkratka(burzovní symbol nebo podobný): " #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:346 msgid "" "You must select a commodity.\n" "To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Musíte zvolit komoditu.\n" "Novou vytvoříte kliknutím na \"Nový\"" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Nemůžete vytvořit novou národní měnu." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:745 msgid "That commodity already exists." msgstr "Tato komodita již existuje." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:778 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "Musíte pro komoditu zadat neprázdné \"Plné jméno\", \"Symbol/zkratka\"\n" "a \"Typ\"." #: src/gnome-utils/dialog-options.c:806 src/gnome-utils/dialog-options.c:951 msgid "Select Default" msgstr "Vybrat implicitní" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1113 msgid "Defaults" msgstr "Implicitní" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1581 msgid "No options!" msgstr "Žádné možnosti!" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1601 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Nastavení GnuCash" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:2126 msgid "Select pixmap" msgstr "Zvolte pixmapu" #: src/gnome-utils/dialog-utils.c:137 msgid "Use local time" msgstr "Použít lokální čas" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:468 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Nemohu vytvořit počáteční zůstatek." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:732 msgid "Field" msgstr "Pole" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:733 msgid "Old Value" msgstr "Stará hodnota" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:734 msgid "New Value" msgstr "Nová hodnota" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:760 msgid "Verify Changes" msgstr "Zkontrolovat změny" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:774 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "Musí být provedeny následující změny. Pokračovat?" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:849 src/gnome-utils/dialog-account.c:967 msgid "The account must be given a name." msgstr "Účet musí dostat jméno." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:857 src/gnome-utils/dialog-account.c:1018 msgid "You must select an account type." msgstr "Musíte zvolit typ účtu." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Musíte zvolit platný rodičovský účet." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:878 src/gnome-utils/dialog-account.c:1029 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Musíte zvolit komoditu." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1009 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Účet s tímto jménem již existuje." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1036 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Musíte zadat platný počáteční zůstatek nebo jej nechat prázdný." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1061 msgid "" "You must select a transfer account or choose\n" "the opening balances equity account." msgstr "" "Musíte zvolit cílový účet nebo zvolit účet\n" "Vlastní jmění Počátečních zůstatků." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1581 msgid "New top level account" msgstr "Nový účet nejvyšší úrovně" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1703 msgid "Edit Account" msgstr "Upravit účet" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1706 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) nových účtů" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:91 intl-scm/guile-strings.c:1667 #: intl-scm/guile-strings.c:2621 intl-scm/guile-strings.c:2729 #: intl-scm/guile-strings.c:2849 msgid "Account Code" msgstr "Kód účtu" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:93 msgid "Present" msgstr "Současné" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:94 msgid "Present (Report)" msgstr "Současné (Sestava)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:95 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317 #: intl-scm/guile-strings.c:1105 intl-scm/guile-strings.c:1537 #: intl-scm/guile-strings.c:2451 intl-scm/guile-strings.c:2663 #: intl-scm/guile-strings.c:4187 msgid "Balance" msgstr "Zůstatek" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:96 msgid "Balance (Report)" msgstr "Zůstatek (Sestava)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:98 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Vynulováno (Sestava)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:100 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Odsouhlaseno (Sestava)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:101 msgid "Future Minimum" msgstr "Budoucí minimum" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:102 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Budoucí minimum (Sestava)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:103 intl-scm/guile-strings.c:743 #: intl-scm/guile-strings.c:747 intl-scm/guile-strings.c:767 #: intl-scm/guile-strings.c:821 intl-scm/guile-strings.c:931 #: intl-scm/guile-strings.c:985 intl-scm/guile-strings.c:1409 #: intl-scm/guile-strings.c:1499 intl-scm/guile-strings.c:1533 #: intl-scm/guile-strings.c:1783 intl-scm/guile-strings.c:1905 #: intl-scm/guile-strings.c:2435 intl-scm/guile-strings.c:4207 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:104 msgid "Total (Report)" msgstr "Celkem (Sestava)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:106 intl-scm/guile-strings.c:4211 msgid "Tax Info" msgstr "Daňové info" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:210 intl-scm/guile-strings.c:2265 msgid "Weeks" msgstr "Týdny" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:211 intl-scm/guile-strings.c:2269 msgid "Months" msgstr "Měsíce" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:212 intl-scm/guile-strings.c:2271 msgid "Years" msgstr "Roky" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:255 msgid "Ago" msgstr "Zpět" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:256 msgid "From Now" msgstr "Ode dneška" #: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:630 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280 intl-scm/guile-strings.c:3131 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1028 msgid "(unnamed)" msgstr "(nepojmenovaný)" #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:189 msgid "View..." msgstr "Zobrazit..." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:111 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Nemohu načíst zadané URL." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:117 msgid "There was an error loading the specified URL." msgstr "Při načítání zadaného URL došlo k chybě." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:118 msgid "Error message" msgstr "Chybová zpráva" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:614 src/gnome-utils/gnc-html.c:1102 msgid "" "Secure HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" "Přístup pomocí bezpečného HTTP je zakázán.\n" "Můžete jej povolit v oddílu Síť dialogu\n" "Možnosti." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:622 src/gnome-utils/gnc-html.c:1111 msgid "" "Network HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" "Síťový přístup pomocí HTTP je zakázán.\n" "Můžete jej povolit v oddílu Síť dialogu\n" "Možnosti." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:928 msgid "" "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" "You can enable it in the Network section\n" "of the Preferences dialog." msgstr "" "GnuCash Network je zakázána a odkaz, na který jste klikli, ji vyžaduje.\n" "Můžete ji povolit v oddílu Síť dialogu\n" "Možnosti." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:1044 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Při přístupu k %s došlo k chybě." #: src/gnome-utils/gnc-mdi-utils.c:610 msgid "" msgstr "<žádný soubor>" #: src/gnome-utils/print-session.c:112 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "Vytisknout dokument GnuCash" #: src/gnome-utils/print-session.c:165 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled před tiskem" #: src/gnome-utils/window-help.c:330 msgid "Enter URI to load:" msgstr "Zadejte URI, které načíst:" #: src/gnome-utils/window-help.c:618 #: src/report/report-gnome/window-report.c:852 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/gnome-utils/window-help.c:619 #: src/report/report-gnome/window-report.c:853 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Přesunout se v historii o krok zpět" #: src/gnome-utils/window-help.c:627 #: src/report/report-gnome/window-report.c:861 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: src/gnome-utils/window-help.c:628 #: src/report/report-gnome/window-report.c:862 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Přesunout se v historii o krok vpřed" #: src/gnome-utils/window-help.c:637 #: src/report/report-gnome/window-report.c:870 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: src/gnome-utils/window-help.c:638 msgid "Reload the current document" msgstr "Obnovit aktuální dokument" #: src/gnome-utils/window-help.c:647 msgid "Open a new document" msgstr "Otevřít nový dokument" #: src/gnome-utils/window-help.c:655 #: src/report/report-gnome/window-report.c:879 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: src/gnome-utils/window-help.c:656 #: src/report/report-gnome/window-report.c:880 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Zrušit probíhající požadavky HTML" #: src/gnome-utils/window-help.c:666 msgid "Print Help window" msgstr "Vytisknout okno nápovědy" #: src/gnome-utils/window-help.c:676 msgid "Close this Help window" msgstr "Zavřít toto okno nápovědy" #: src/gnome-utils/transfer.glade:22 msgid "Transfer Funds" msgstr "Prostředky převodu" #: src/gnome-utils/transfer.glade:93 msgid "Transfer Information" msgstr "Informace o převodu" #: src/gnome-utils/transfer.glade:325 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1787 msgid "Transfer From" msgstr "Převod z" #: src/gnome-utils/transfer.glade:391 src/gnome-utils/transfer.glade:492 msgid " " msgstr " " #: src/gnome-utils/transfer.glade:410 src/gnome-utils/transfer.glade:511 #: intl-scm/guile-strings.c:2227 intl-scm/guile-strings.c:2311 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Zobrazit příjmy/výdaje" #: src/gnome-utils/transfer.glade:426 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1789 msgid "Transfer To" msgstr "Převod do" #: src/gnome-utils/transfer.glade:528 msgid "Currency Transfer" msgstr "Převod měny" #: src/gnome-utils/transfer.glade:550 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:297 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Kurz:" #: src/gnome-utils/transfer.glade:574 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:312 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1855 msgid "To Amount:" msgstr "Na částku:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:87 msgid "Split Information" msgstr "Informace o rozdělení" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:135 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:152 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:266 msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Informace o kurzu/ceně" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:417 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1370 msgid "" "You must specify an account to transfer from,\n" "or to, or both, for this transaction.\n" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Musíte pro tuto účetní položky zadat účet,\n" "ze kterého nebo do kterého převést, nebo oba.\n" "Jinak nebude zaznamenána." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1379 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Nemůžete převádět z a do toho samého účtu!" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1389 #, c-format msgid "" "The account %s\n" "does not allow transactions.\n" msgstr "" "Účet %s\n" "nedovoluje účetní položky.\n" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1406 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "Nemůžete převádět z neměnového účtu. Zkuste prohodit účty \"od\" a \"do\" a použít zápornou \"částku\"." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1429 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Musíte zadat částku k převodu." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Musíte zadat platnou cenu." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Musíte zadat platnou částku `do'." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1769 msgid "Credit Account" msgstr "Účet Dal" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1771 msgid "Debit Account" msgstr "Účet Má dáti" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1851 msgid "Debit Amount:" msgstr "Částka Má dáti:" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:22 msgid "Import currency and stock information" msgstr "Importovat informace o měnách a akciích" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:43 msgid "Import currency and stock information " msgstr "Importovat informace o měnách a akciích " #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:44 msgid "" "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" "be updated for the new version. \n" "\n" "This dialog will prompt you for some additional information about \n" "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" "accounts. After you have entered this information, you can\n" "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" "Soubor, který načítáte, je ze starší verze GnuCash. \n" "Informace o měnách, akciích a podílových fondech musí být pro\n" "novou verzi aktualizována. \n" "\n" "Tento dialog vás požádá o některé další informace o každé\n" "měně, akcii a podílovém fondu, které se objevují ve vašich\n" "účtech. Až zadáte tyto informace, můžete své účty aktualizovat\n" "pro novou verzi GnuCash.\n" "\n" "Načítání souboru můžete nyní zastavit stiskem \"Zrušit\"." #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:76 msgid "Update your accounts with the new information" msgstr "Aktualizovat vaše účty s novými informacemi" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:77 msgid "" "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" "information you have entered.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" "Kliknutím na \"Dokončit\" aktualizujete své účty, aby používaly \n" "nové informace, které jste zadali.\n" "\n" "Kliknutím na \"Zrušit\" zrušíte proces načítání souboru.\n" "\n" "Kliknutím na \"Zpět\" se vrátíte ke svým výběrům měny." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:270 msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" "pick list are inappropriate." msgstr "" "Zvolte typ měny nebo podílového certifikátu. Pro národní měny použijte\n" "\"CURRENCY\". Jestliže typy v seznamu neodpovídají, zadejte do pole nový." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:292 msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" "Zadejte popisné jméno měny nebo akcií, např. \"Česká koruna\"\n" "nebo \"Akcie Red Hat\"" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" "Zadejte burzovní symbol (např. \"RHAT\"), symbol národní měny\n" "(např. \"CZK\") nebo jinou jedinečnou zkratku jména." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330 msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move \n" "to the next currency or stock." msgstr "" "Potvrďte informace a přesuňte se na další měnu nebo akcie\n" "kliknutím na \"Další\"." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414 msgid "" "You must put values for the type, name,\n" "and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" "Musíte zadat hodnoty pro typ, jméno\n" "a zkratku měny/akcie." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1416 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Musíte zadat existující národní měnu nebo zadat jiný typ." #: src/import-export/generic-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" msgstr "Vyberte nebo vytvořte prosím odpovídající účet Gnucash pro:" #: src/import-export/generic-import.glade:103 msgid "Online account ID here..." msgstr "Online ID účtu sem..." #: src/import-export/generic-import.glade:200 msgid "Account ID" msgstr "ID účtu" #: src/import-export/generic-import.glade:222 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:161 msgid "New Account (child of selected) ..." msgstr "Nový účet (potomek zvoleného) ..." #: src/import-export/generic-import.glade:241 #: src/import-export/generic-import.glade:527 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek" #: src/import-export/generic-import.glade:325 #: src/import-export/generic-import.glade:609 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Seznam stažených účetních položek (zobrazeny zdrojové části):" #: src/import-export/generic-import.glade:441 msgid "A" msgstr "P" #: src/import-export/generic-import.glade:454 msgid "R" msgstr "O" #: src/import-export/generic-import.glade:467 msgid "EDIT" msgstr "UPRAVIT" #: src/import-export/generic-import.glade:480 msgid "Select Import Action" msgstr "Zvolit akci importu" #: src/import-export/generic-import.glade:494 msgid "" "-Red transactions require your intervention or they will NOT be imported.\n" "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be imported unbalanced.\n" "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account).\n" "\n" "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n" "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n" "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n" "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" "-Červené účetní položky vyžadují vaši intervenci, nebo NEBUDOU importovány.\n" "-Žluté účetní položky pravděpodobně vyžadují vaši intervenci, jinak budou importovány nevyvážené.\n" "-Zelená účetní položky budou importovány vyvážení (i tak možná budete chtít zkontrolovat přiřazení nebo cílový účet).\n" "\n" "-Zvolte \"P\" pro Přidání účetní položky jako nové\n" "-Zvolte \"O\" pro Odsouhlasení odpovídající položky\n" "-Nezvolte ani jedno pro Přeskočení (Účetní položka nebude vůbec importována)\n" "-\"Zvolit akci importu\" vám umožňuje změnit přiřazenou účetní položku, kterou odsouhlasit, nebo cílový účet nebo část automatického vyrovnání (je-li vyžadována)." #: src/import-export/generic-import.glade:712 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Duplikovat účetní položku" #: src/import-export/generic-import.glade:725 msgid "Other Account" msgstr "Jiný účet" #: src/import-export/generic-import.glade:752 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" "Pro novou účetní položku zvolte druhý (cílový) účet této účetní položky\n" "kliknutím na \"Jiný účet\".\n" "Pro účetní položku, která je duplikátem existující, zkontrolujte, jestli\n" "GnuCash zvolil správnou existující účetní položku, kliknutím na pole\n" "\"Jiný účet\" nebo \"Popis\".\n" "Účetní položku přepínejte mezi oběma stavy kliknutím na zatržítko ve sloupci\n" "\"Nový\".\n" "Až budou mít všechny účetní položky správný cílový účet a všechny duplikáty\n" "budou přiřazeny ke správným existujícím účetním položkám, klikněte na \"OK\"." #: src/import-export/generic-import.glade:777 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Zvolte odpovídající existující účetní položku" #: src/import-export/generic-import.glade:849 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "První část importované účetní položky:" #: src/import-export/generic-import.glade:978 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Možné části odpovídající vybrané účetní položce: " #: src/import-export/generic-import.glade:1029 msgid "Confidence" msgstr "Důvěra" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:24 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:46 msgid "Initial HBCI Setup" msgstr "Počáteční nastavení HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:47 msgid "" "This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank \n" "decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, \n" "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's HBCI server\n" "* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press 'Next' now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly\n" "implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers\n" "through HBCI, since sometimes your bank does not give you correct\n" "feedback when a transfer has been rejected.\n" "\n" "Press 'Cancel' if you do not wish to setup any \n" "HBCI connection now." msgstr "" "Tento druid vám pomůže nastavit vaše spojení HBCI s vaší bankou.\n" "\n" "Nejdříve musíte ve své bance požádat o přístup HBCI. Pokud se banka \n" "rozhodne poskytnout vám přístup HBCI, pošle vám dopis, obsahující\n" "\n" "* Kód vaší banky\n" "* ID uživatele, které vás ve vaší bance identifikuje\n" "* Internetovou adresu serveru HBCI vaší banky\n" "* Informace o kryptografickém veřejném klíči vaší banky (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "Pro další kroky budou tyto informace potřeba. Nyní stiskněte 'Další'.\n" "\n" "POZNÁMKA. ŽÁDNÉ ZÁRUKY ČEHOKOLI. Některé banky používají uboze\n" "implementované HBCI. Neměli byste spoléhat na časově kritické převody\n" "přes HBCI, protože někdy vaše banka nedává správnou zpětnou vazbu,\n" "když byl převod zamítnut.\n" "\n" "Nechcete-li nyní nastavit spojení HBCI, stiskněte 'Zrušit'." #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:77 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:146 msgid "Start AqHBCI Wizard" msgstr "Spustit průvodce AqHBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:98 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" msgstr "Spustit průvodce nastavením AqHBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:116 msgid "The Setup of your HBCI connection is handled by the external program \"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t" msgstr "Nastavení vašeho připojení HBCI zařizuje externí program \"Průvodce nastavením AqHBCI\". Spusťte tento program stisknutím tlačítka níže.\t" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:167 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" msgstr "Přiřadit účty HBCI a účty GnuCash" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:234 msgid "HBCI account name" msgstr "Jméno účtu HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:247 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:883 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1072 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1260 msgid "GnuCash account name" msgstr "Jméno účtu GnuCash" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:274 msgid "" "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a GnuCash account.\n" "Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" "Klikněte na řádek s názvem účtu HBCI, pokud jej chcete přiřadit účtu GnuCash.\n" "Až budou všechny požadované účty přiřazeny, klikněte na \"Další\"." #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:293 intl-scm/guile-strings.c:1233 #: intl-scm/guile-strings.c:1235 msgid "HBCI Setup" msgstr "Nastavení HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:313 msgid "" "Update \n" "account list" msgstr "" "Aktualizovat \n" "seznam účtů" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:327 msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" msgstr "" "Nastavení \n" "AqHBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:350 msgid "HBCI Setup Finished" msgstr "Nastavení HBCI dokončeno" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:351 msgid "" "Now the setup for all HBCI accounts that are matching\n" "to a Gnucash account is finished. You can now invoke HBCI actions\n" "on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can \n" "start this druid again anytime.\n" "\n" "Press 'Finish' now." msgstr "" "Nyní je dokončeno nastavení všech účtů HBCI, které odpovídají\n" "účtům Gnucash. Nyní můžete na těchto účtech provádět akce HBCI.\n" "\n" "Chcete-li přidat další banku, uživatele nebo účet HBCI, můžete\n" "kdykoli tohoto druida spustit znovu.\n" "\n" "Nyní stiskněte 'Dokončit'." #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:371 msgid "Online Transaction" msgstr "Účetní položka online" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:415 msgid "Execute Now" msgstr "Provést nyní" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:424 msgid "Execute Later (unimpl.)" msgstr "Provést později (neimpl.)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:451 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Zadejte účetní položku online" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:516 msgid "Recipient Account Number" msgstr "Číslo účtu příjemce" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:566 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "Kód banky příjemce" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:616 msgid "Recipient Name" msgstr "Jméno příjemce" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:642 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:843 msgid "at Bank" msgstr "u banky" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:668 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(vyplněno automaticky)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:739 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Účel platby (jen pro příjemce)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:765 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Pokračování účelu platby" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:791 msgid "Originator Name" msgstr "Jméno příkazce" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:817 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:869 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:921 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:973 msgid "something" msgstr "něco" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:895 msgid "Originator Account Number" msgstr "Číslo účtu příkazce" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:947 msgid "Bank Code" msgstr "Kód banky" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1083 msgid "Add current" msgstr "Přidat aktuální" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1140 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1217 msgid "Use Transaction Template" msgstr "Používat šablonu účetních položek" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1374 msgid "HBCI Connection Window" msgstr "Okno spojení HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1447 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1520 intl-scm/guile-strings.c:1279 #: intl-scm/guile-strings.c:1283 intl-scm/guile-strings.c:1293 msgid "Progress" msgstr "Postup" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1468 msgid "Current Job" msgstr "Současná úloha" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1494 msgid "Current Action" msgstr "Aktuální akce" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1625 msgid "Log Messages" msgstr "Záznam zpráv" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1656 msgid "Close when finished" msgstr "Zavřít při dokončení" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1672 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Získat účetní položky online" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1742 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "Rozsah dat účetních položek, které získat:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1759 intl-scm/guile-strings.c:1115 #: intl-scm/guile-strings.c:1151 intl-scm/guile-strings.c:1345 #: intl-scm/guile-strings.c:1435 intl-scm/guile-strings.c:1809 #: intl-scm/guile-strings.c:1909 intl-scm/guile-strings.c:1985 #: intl-scm/guile-strings.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:2107 #: intl-scm/guile-strings.c:2163 intl-scm/guile-strings.c:2213 #: intl-scm/guile-strings.c:2299 intl-scm/guile-strings.c:2361 #: intl-scm/guile-strings.c:2665 msgid "From" msgstr "Od" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1778 msgid "Last retrieval date" msgstr "Posledního data stažení" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1804 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1897 msgid "Enter date:" msgstr "Zadejte datum:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1836 msgid "Earliest possible date" msgstr "Nejdřívější možné datum" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1852 intl-scm/guile-strings.c:693 #: intl-scm/guile-strings.c:745 intl-scm/guile-strings.c:1117 #: intl-scm/guile-strings.c:1153 intl-scm/guile-strings.c:1347 #: intl-scm/guile-strings.c:1437 intl-scm/guile-strings.c:1811 #: intl-scm/guile-strings.c:1911 intl-scm/guile-strings.c:1987 #: intl-scm/guile-strings.c:2045 intl-scm/guile-strings.c:2109 #: intl-scm/guile-strings.c:2165 intl-scm/guile-strings.c:2215 #: intl-scm/guile-strings.c:2301 intl-scm/guile-strings.c:2363 #: intl-scm/guile-strings.c:2667 msgid "To" msgstr "Do" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1871 msgid "Now" msgstr "Nyní" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1933 msgid "HBCI Version" msgstr "Verze HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2003 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" msgstr "Zvolte verzi HBCI, kterou používat s vybranou bankou:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2044 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:22 msgid "Enter Password" msgstr "Zadejte heslo" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:81 msgid "Enter your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:152 msgid "Enter new Password" msgstr "Zadejte nové heslo" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:211 msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "Zadejte a potvrďte své nové heslo" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:323 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrďte heslo:" #: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:166 msgid "" "The two passwords didn't match. \n" "Please try again." msgstr "" "Zadaná hesla nesouhlasí. \n" "Zkuste to prosím znovu" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s v %s (kód %s)" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s v %s (kód %s)" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:535 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" returned a nonzero \n" "exit code which means it has not been finished successfully. \n" "The further HBCI setup can only be finished if the AqHBCI \n" "Setup Wizard is run successfully. Please try to start and \n" "successfully finish the AqHBCI Setup Wizard program again." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:546 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "Did you install the package \"aqhbci-qt-tools\" of AqHBCI? \n" "If not, please install it now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, c-format msgid "" "The file %s does not exist. \n" "Would you like to create it now?" msgstr "" "Soubor %s neexistuje. \n" "Chcete jej nyní vytvořit?" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:185 #, c-format msgid "" "The directory for file\n" "%s\n" "does not exist. \n" "Please choose another place for this file." msgstr "" "Adresář pro soubor\n" "%s\n" "neexistuje.\n" "Zvolte prosím pro tento soubor jiné místo." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:267 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Zadaný PIN byl špatně.\n" "Chcete to zkusit znovu?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:273 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Zadaný PIN byl špatně.\n" "POZOR: Nezbývá vám žádný další špatný pokus!\n" "Chcete to zkusit znovu?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:280 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have one further wrong retry left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Zadaný PIN byl příliš krátký.\n" "Zbývá vám jeden další špatný pokus.\n" "Chcete to zkusit znovu?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:287 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have two further wrong retries left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Zadaný PIN byl příliš krátký.\n" "Zbývají vám dva další špatné pokusy.\n" "Chcete to zkusit znovu?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:297 msgid "" "The PIN you entered was too short.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Zadaný PIN byl příliš krátký.\n" "Chcete to zkusit znovu?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303 msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times.\n" "Your chip card is therefore destroyed. Aborting." msgstr "" "Bohužel jste příliš mnohokrát zadali špatný PIN.\n" "Vaše čipová karta je tedy zničena. Končím." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312 msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Ve čtečce čipových karet nebyla nalezena karta.\n" "Chcete to zkusit znovu?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318 msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported \n" "by your bank or for your account. Aborting." msgstr "" "Tento úkol HBCI bohužel není vaší bankou\n" "nebo pro váš účet podporován. Přerušuji operaci." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326 msgid "" "The server of your bank refused the HBCI connection.\n" "Please try again later. Aborting." msgstr "" "Server vaší banky odmítl spojení HBCI.\n" "Zkuste to prosím později. Končím." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:333 msgid "" "There was an error when loading the plugin for your security medium \n" "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n" "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n" "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now." msgstr "" "Při načítání zásuvného modulu pro vaše bezpečnostní médium došlo k chybě \n" "(viz okno záznamu). Pravděpodobně neodpovídají verze vaší nainstalované \n" "knihovny OpenHBCI a zásuvného modulu. V tomto případě musíte zásuvný \n" "modul překompilovat a nainstalovat znovu. Teď končím." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:342 msgid "" "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n" "has been found for that medium. Aborting." msgstr "" "Vaše bezpečnostní médium není podporováno. Pro dané médium nebyl \n" "nalezen žádný odpovídající zásuvný modul. Končím." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:540 intl-scm/guile-strings.c:1277 #: intl-scm/guile-strings.c:1317 msgid "Unspecified" msgstr "Nespecifikováno" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:558 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:560 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:653 msgid "Choose HBCI bank" msgstr "Zvolte banku HBCI" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:654 msgid "" "More than one HBCI bank is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" "Pro požadovanou operaci je k dispozici \n" "více než jedna banka HBCK<. Zvolte prosím \n" "tu, která má být použita." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:723 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:799 #, c-format msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" msgstr "%s (%s) u banky %s (%s)" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:733 msgid "Choose HBCI customer" msgstr "Zvolte zákazníka HBCI" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:734 msgid "" "More than one HBCI customer is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" "Pro požadovanou operaci je k dispozici více \n" "než jeden zákazník HBCI. Zvolte prosím toho, \n" "který má být použit." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:809 msgid "Choose HBCI user" msgstr "Zvolte uživatele HBCI" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:810 msgid "" "More than one HBCI user is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" "Pro požadovanou operaci je k dispozici více \n" "než jeden uživatel HBCI. Zvolte prosím toho, \n" "který má být použit." #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:99 msgid "HBCI Get Balance" msgstr "HBCI získat zůstatek" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:100 msgid "Get the account balance online through HBCI" msgstr "Získat zůstatek účtu online pomocí HBCI" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:103 msgid "HBCI Get Transactions" msgstr "HBCI získat účetní položky" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:104 msgid "Get the transactions online through HBCI" msgstr "Získat účetní položky online pomocí HBCI" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:107 msgid "HBCI Issue Transaction" msgstr "HBCI vydat účetní položku" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:108 msgid "Issue a new transaction online through HBCI" msgstr "Vydat novou účetní položku online pomocí HBCI" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:111 msgid "HBCI Issue Direct Debit" msgstr "HBCI vydat inkaso" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:112 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI" msgstr "Vydat nové inkaso online pomocí HBCI" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:120 msgid "Online Actions" msgstr "Akce online" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:46 intl-scm/guile-strings.c:455 #: intl-scm/guile-strings.c:1237 intl-scm/guile-strings.c:1319 #: intl-scm/guile-strings.c:1325 intl-scm/guile-strings.c:1331 #: intl-scm/guile-strings.c:1337 intl-scm/guile-strings.c:4089 msgid "Online Banking & Importing" msgstr "Online banking & import" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:341 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN musí být dlouhý alespoň %d znaků.\n" "Chcete to zkusit znovu?" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:407 #, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "TAN musí být dlouhý alespoň %d znaků.\n" "Chcete to zkusit znovu?" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:335 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Zadejte inkaso online" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:338 msgid "Debited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu plátce" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:340 msgid "Debited Account Number" msgstr "Číslo účtu plátce" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:342 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Kód banky účtu plátce" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:345 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu příjemce" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:347 msgid "Credited Account Number" msgstr "Číslo účtu příjemce" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:349 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Kód banky účtu příjemce" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:368 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:762 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:771 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámý)" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:483 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be \n" "interpreted correctly. You might have mixed up decimal \n" "point and comma, compared to your locale settings. \n" "\n" "This does not result in a valid online transfer job.\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Částka je nula nebo pole částky nemohlo být správně \n" "interpretováno. Možná jste přehodili destinnou \n" "čárku a tečku oproti vašemu nastavní locale. \n" "\n" "Kvůli tomu nevznikla platná úloha převodu online.\n" "Chcete úlohu zadat znovu?" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' \n" "at the specified bank with bank code '%s' failed. This means \n" "the account number might contain an error. Should the online \n" "transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "" "Interní kontrola cílového čísla účtu '%s' \n" "v určené bance s kódem banky '%s' selhala. To znamená, \n" "že číslo účtu možná obsahuje chyb. Má být úloha převodu \n" "online přesto odeslána s tímto číslem účtu?" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:673 msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the \n" "bank is refusing to execute the job. Please check \n" "the log window for the exact error message of the \n" "bank. The line with the error message contains a \n" "code number that is greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Úkol byl úspěšně odeslán do banky, ale \n" "banka jej odmítá provést. Podívejte se prosím \n" "do okna záznamu na přesnou chybovou zprávu \n" "banky. Řádek s chybovou zprávou obsahuje \n" "kódové číslo, které je větší než 9000.\n" "\n" "Chcete úkol zadat znovu?" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:803 msgid "Enter name for new template:" msgstr "Zadejte název nové šablony:" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:925 msgid "Do you really want to sort the list of templates?" msgstr "Opravdu chcete setřídit seznam šablon?" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:961 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" msgstr "Opravdu chcete odstranit šablonu '%s'?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:249 msgid "" "The downloaded HBCI Balance was zero.\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not \n" "support Balance download in this HBCI version. In the latter \n" "case you should choose a higher HBCI version number in the HBCI \n" "Setup. After that, try again to download the HBCI Balance.\n" msgstr "" "Stažený zůstatek HBCI byl nula.\n" "Buď je to správný zůstatek, nebo že vaše banka nepodporuje \n" "stažení zůstatku v této verzi HBCI. V tom případě byste \n" "měli byste v nastavení HBCI zvolit vyšší verzi HBCI. Pak \n" "znovu zkuste stáhnout zůstatek HBCI.\n" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:262 #, c-format msgid "" "Result of HBCI job: \n" "Account booked balance is %s\n" msgstr "" "Výsledek úlohy HBCI: \n" "Zůstatek účtu je %s\n" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:269 #, c-format msgid "" "For your information: This account also \n" "has a noted balance of %s\n" msgstr "" "Pro vaši informaci: tento účet má také \n" "zaznamenán zůstatek %s\n" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:272 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Odsouhlasit nyní účet?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:201 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:222 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." msgstr "Import HBCI nevrátil žádné účetní položky pro zadané časové období." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:178 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates,\n" "but you cancelled the transfer dialog.\n" "Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "Změnili jste seznam šablon převodu online,\n" "ale zrušili jste dialog převodu. Chcete\n" "přesto uložit změny?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:209 msgid "Online HBCI Direct Debit Note" msgstr "Online inkaso HBCI" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:212 msgid "Online HBCI Transaction" msgstr "Online účetní položka HBCI" #: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:520 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Zvolte soubor .log, který přehrát" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:358 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Účet akcií pro podílové certifikáty \"%s\"" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:422 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Příjmový účet pro podílové certifikáty \"%s\"" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:557 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Neznámý běžný účet OFX" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:561 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Neznámý spořicí účet OFX" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:565 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Neznámý účet peněžního trhu OFX" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:569 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:573 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Neznámý účet CMA OFX" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:577 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Neznámý účet kreditní karty OFX" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Neznámý investiční účet OFX" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Zvolte soubor OFX/QFX ke zpracování" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:22 msgid "OFX Import" msgstr "Import OFX" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:49 msgid "Import OFX files" msgstr "Importovat soubory OFX" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:50 msgid "" "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" "GnuCash umí importovat finanční data ze souborů OFX\n" "(Quicken Interchange Format) zapsaných v Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance a mnoha dalších programech.\n" "\n" "Proces importu má několik kroků. Vaše účty GnuCash\n" "nebudou změněny, dokud nekliknete na \"Dokončit\" na\n" "konci procesu.\n" "\n" "Začněte načítat vaše data OFX kliknutím na \"Další\" nebo\n" "přerušte proces kliknutím na \"Zrušit\"." #: src/import-export/ofx/ofx.glade:82 msgid "Select a OFX file to load" msgstr "Zvolte soubor OFX, který otevřít" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:103 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:256 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded\n" "and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" "in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Zvolte prosím soubor, který otevřít. Až kliknete na \"Další\", bude soubor\n" "načten a zanalyzován. Možná budete muset odpovědět na několik otázek\n" "o účtu (účtech) v souboru.\n" "\n" "Budete mít příležitost načíst tolik souborů, kolik chcete, takže si nedělejte\n" "starosti, jsou-li vaše data v několika souborech.\n" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:137 msgid "OFX Filename:" msgstr "Jméno souboru OFX:" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:211 msgid "OFX files you have loaded" msgstr "Soubory OFX, které jste načetli" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:232 msgid "OFX Files" msgstr "Soubory OFX" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:269 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:648 msgid "label827" msgstr "label827" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:284 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate OFX files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the OFX import process. " msgstr "" "Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\".\n" "Udělejte to, jestliže jste uložili své účty do oddělených souborů OFX.\n" "\n" "Kliknutím na \"Další\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok\n" "importu QFX." #: src/import-export/ofx/ofx.glade:323 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:702 msgid "Load another file" msgstr "Načíst další soubor" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:342 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:721 msgid "Unload selected file" msgstr "Zrušit načtení vybraného souboru" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:358 msgid "OFX import complete" msgstr "Import OFX hotov" #: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:162 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Zadejte jméno pro účet" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:361 msgid "Select QIF File" msgstr "Zvolte soubor QIF" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:452 msgid "Please select a file to load.\n" msgstr "Zvolte prosím soubor, který načíst.\n" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:458 msgid "" "File not found or read permission denied.\n" "Please select another file." msgstr "" "Soubor nebyl nalezen nebo bylo odmítnuto oprávnění ke čtení.\n" "Zvolte prosím jiný soubor." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:470 msgid "" "That QIF file is already loaded.\n" "Please select another file." msgstr "" "Tento soubor QIF je již načten.\n" "Zvolte prosím jiný soubor." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497 #, c-format msgid "" "QIF file load warning:\n" "%s" msgstr "" "Varování načtení souboru QIF:\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:505 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Při načítání souboru QIF došlo k chybě." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:514 #, c-format msgid "" "QIF file load failed:\n" "%s" msgstr "" "Načtení souboru QIF selhalo:\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:573 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "Při parsování souboru QIF došlo k chybě" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:584 #, c-format msgid "" "QIF file parse failed:\n" "%s" msgstr "" "Parsování souboru QIF selhalo:\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:825 msgid "You must enter an account name." msgstr "Musíte zadat jméno účtu." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1185 msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." msgstr "Při importu účetních položek QIF do GnuCash došlo k chybě. Vaše účty nebyly změněny." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1232 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1679 msgid "(split)" msgstr "(část)" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1397 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "Musíte zadat typ komodity." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1402 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "Musíte zadat jméno komodity." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1407 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "Musíte zadat zkratku komodity." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1551 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Zadejte informace o \"%s\"" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1563 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "Zvolte burzu nebo seznam komodity (NASDAQ, NYSE atd.)" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1587 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "Zadejte plné jméno komodity, např. \"Akcie Red Hat\"" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." msgstr "Zadejte burzovní symbol (např. \"RHAT\") nebo jinou jedinečnou zkratku jména." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1630 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "Přijměte informace a pokračujte kliknutím na \"Další\"." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2052 msgid "Import _QIF..." msgstr "Importovat _QIF..." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2053 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importovat soubor Quicken QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:175 msgid "QIF Import" msgstr "Import QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:202 msgid "Import QIF files" msgstr "Importovat soubory QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:203 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" "GnuCash umí importovat finanční data ze souborů QIF\n" "(Quicken Interchange Format) zapsaných v Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance a mnoha dalších programech.\n" "\n" "Proces importu má několik kroků. Vaše účty GnuCash\n" "nebudou změněny, dokud nekliknete na \"Dokončit\" na\n" "konci procesu.\n" "\n" "Začněte načítat vaše data QIF kliknutím na \"Další\" nebo\n" "přerušte proces kliknutím na \"Zrušit\"." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:235 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Zvolte soubor QIF, který načíst" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:290 msgid "QIF Filename:" msgstr "Jméno souboru QIF:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:358 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Nastavte formát data pro tento soubor QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:379 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" "year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" "to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" "However, in the file you have just imported there exist more than one\n" "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" "Formát souborů QIF nespecifikuje, v jakém pořadí jsou tištěny komponenty\n" "data den, měsíc a rok. Ve většině případů je možné automaticky zjistit,\n" "který formát konkrétní soubor používá. Pro soubor, který jste právě\n" "importovali, ale existuje více než jeden možný formát, který odpovídá\n" "datům.\n" "\n" "Zvolte prosím formát data pro tento soubor. Soubory QIF vytvořené\n" "evropským software budou pravděpodobně ve formátu \"d-m-y\" neboli\n" "formátu den-měsíc-rok, ale americké soubory QIF budou pravděpodobně\n" "v \"m-d-y\" neboli měsíc-den-rok.\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:432 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:552 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Zrušte načítání tohoto souboru kliknutím na \"Zpět\" a zvolte jiný." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:464 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Nastavte implicitní jméno účtu QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:485 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "" "Soubor QIF, který jste právě nahráli, zřejmě obsahuje účetní položky jen\n" "pro jeden účet, ale soubor neurčuje jméno tohoto účtu.\n" "\n" "Zadejte prosím jméno účtu. Byl-li soubor exportován z jiného účetního\n" "programu, měli byste použít stejné jméno účtu, jaké bylo použito v tom\n" "programu.\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:519 msgid "Account name:" msgstr "Jméno účtu:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:590 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Soubory QIF, které jste načetli" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:611 msgid "QIF Files" msgstr "Soubory QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:663 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the QIF import process. " msgstr "" "Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\".\n" "Udělejte to, jestliže jste uložili své účty do oddělených souborů QIF.\n" "\n" "Kliknutím na \"Další\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok\n" "importu QIF." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:748 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Účty a vlastněné akcie" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:769 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds\n" "you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n" "exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account\n" "will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the\n" "same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" "GnuCash account, click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n" "other personal finance program, including a separate account for each stock\n" "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\"\n" "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source\n" "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next \n" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "Na další straně budou přiřazeny účty ve vašich souborech QIF a vaše akcie\n" "nebo podílové fondy k účtům GnuCash. Jestliže již existuje účet GnuCash se\n" "stejným jménem nebo podobným jménem a kompatibilním typem, bude pro přiřazení\n" "použit; jinak GnuCash vytvoří nový účet se stejným jménem a typem jako účet\n" "QIF. Pokud se vám navržený účet GnuCash nelíbí, změňte ho kliknutím.\n" "\n" "Všimněte si, že GnuCash vytvoří mnoho účtů, které ve vašem jiném účetním\n" "programu neexistovaly, včetně odděleného účtu pro každé vaše akcie,\n" "oddělených účtů pro poplatky makléři, speciální účty \"Vlastní jmění\"\n" "(implicitně podúčty Nerozděleného zisku), které jsou zdroj vašich počátečních\n" "zůstatků, atd. Všechny tyto účty se objeví na další straně, takže pokud\n" "chcete, můžete je změnit, ale můžete je bez problémů nechat beze změny.\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:819 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Propojit účty QIF s účty GnuCash" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:870 msgid "QIF account name" msgstr "Jméno účtu QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:910 msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "Zkontrolujte propojení s kategoriemi QIF kliknutím na \"Další\"." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:941 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Kategorie příjmů a výdajů" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:962 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" "to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be \n" "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches\n" "between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n" "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely\n" "within GnuCash." msgstr "" "GnuCash používá pro zařazení vašich účetních položek místo kategorií oddělené\n" "příjmové a výdajové účty. Každá kategorie ve vašem soubory QIF bude převedena\n" "na účet GnuCash.\n" "\n" "Na další straně budete mít příležitost podívat se na navržená přiřazení\n" "mezi kategoriemi QIF a účty GnuCash. Můžete změnit přiřazení, která se vám\n" "nelíbí, kliknutím na řádek obsahující jméno kategorie.\n" "\n" "Pokud později změníte názor, můžete v GnuCash strukturu účtů bez problémů\n" "reorganizovat." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1008 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Propojit kategorie QIF s účty GnuCash" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1059 msgid "QIF category name" msgstr "Jméno kategorie QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1099 msgid "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF files." msgstr "Zadejte informace o měně používané ve vašich souborech QIF kliknutím na \"Další\"<." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1130 msgid "Payees and memos" msgstr "Příjemci a poznámky" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1151 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have\n" "information about Accounts and Categories which would allow them to be\n" "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n" "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "" "Soubory QIF stažené z bank a jiných finančních institucí možná nemají\n" "informace o účtech a kategoriích, které jsou potřeba pro jejich správné\n" "přiřazení k účtům GnuCash.\n" "\n" "Na následující straně uvidíte text, který se objevuje v polích Příjemce\n" "a Poznámka účetních položek bez účtu nebo kategorie QIF. Implicitně jsou\n" "tyto účetní položky přiřazeny účtu 'Nespecifikováno'. Vyberete-li jiný\n" "účet, bude vaše volba uložena pro budoucí soubory QIF." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1196 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Přiřadit příjemce/poznámky k účtům GnuCash" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1247 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF příjemce/poznámka" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1301 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Zadejte měnu používanou pro nové účty" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1322 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" "Importér QIF momentálně neumí zpracovat soubory QIF ve více měnách. Všechny\n" "účty v souboru(souborech) QIF, které importujete, musí být vedeny ve stejné\n" "měně. Toto omezení by mělo být brzy odstraněno.\n" "\n" "Zvolte měnu, kterou použít pro účetní položky importované z vašich souborů\n" "QIF:\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1371 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "" "Zadejte informace o akciích a podílových fondech\n" "v importovaných datech kliknutím na \"Další\"." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1410 msgid "Tradable commodities" msgstr "Obchodovatelné komodity" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1431 msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" "you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n" "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can\n" "enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type." msgstr "" "Na dalších stranách budete požádáni, abyste poskytli informace o akciích,\n" "podílových fondech a jiných obchodovatelných komoditách, které se objevují\n" "v souboru(souborech) QIF, které importujete. GnuCash vyžaduje\n" "o obchodovatelných komoditách více informací, než může reprezentovat formát\n" "QIF.\n" "\n" "Každá akcie, podílový fond nebo jiná komodita musí mýt typ, což je burza\n" "nebo seznam, na kterém se nachází (NASDAQ, NYSE, Podílové fondy US atd.),\n" "úplné jméno a zkratku.\n" "\n" "Podívejte se, jestli již existuje vhodný typ; pokud ne, můžete do pole\n" "zadat nový typ ručně. Přesvědčte se, že zkratka, kterou zadáte, odpovídá\n" "burzovnímu symbolu používanému pro komoditu na její burze nebo seznamu." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1474 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "Přiřadit duplikované účetní položky" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1495 msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n" "institution, some of the information in the QIF file may duplicate information\n" "already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates \n" "of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n" "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the\n" "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand\n" "transaction are shown to the right. There may be several old transactions \n" "that could match an imported transaction; you will be able to select the \n" "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n" "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "" "Jestliže importujete soubor QIF stažený z banky nebo jiné finanční instituce,\n" "mohou některé informace v souboru QIF duplikovat informace již zanesené ve\n" "vašich účtech GnuCash. GnuCash se pokusí detekovat duplikáty existujících\n" "účetních položek.\n" "\n" "Na další straně budete požádáni, abyste potvrdili, že existující účetní\n" "položka odpovídá importované účetní položce. Importované účetní položky\n" "jsou zobrazeny na levé straně a možné odpovídající položky pro vybranou\n" "účetní položku vlevo jsou zobrazeny vpravo. Importované účetní položce může\n" "odpovídat několik starých účetních položek; můžete zvolit tu správnou\n" "kliknutím na její sloupec \"Dup?\".\n" "\n" "Můžete ovládat pravidla, která GnuCash používá pro nalezení duplikovaných\n" "účetních položek v oddílu \"Import QIF\" dialogu Nastavení GnuCash.\n" "\n" "Nalezněte duplikované účetní položky kliknutím na \"Další\"." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1541 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Vyberte možné duplikáty" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1573 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "Importované účetní položky s duplikáty" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1651 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "Možné duplikáty pro vybranou novou účetní položku" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1727 msgid "Dup?" msgstr "Dup?" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1757 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Aktualizovat vaše účty GnuCash" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1758 msgid "" "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" "your GnuCash accounts. The account and category matching\n" "information you have entered will be saved and used for\n" "defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" "to change currency and security settings for new accounts, \n" "or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Kliknutím na \"Dokončit\" importujete data z dočasné oblasti\n" "a aktualizujete své účty GnuCash. Informace o přiřazení\n" "účtů a kategorií, které jste zadali, budou uloženy a použity\n" "jako implicitní, až příště použijete systém importu QIF.\n" "\n" "Kliknutím na \"Zpět\" zkontrolujete svá přiřazení účtů\n" "a kategorií, změníte nastavení měny a podílových certifikátů\n" "nebo přidáte do dočasné oblasti více souborů.\n" "\n" "Kliknutím na \"Zrušit\" přerušíte proces importu QIF." #: src/import-export/import-account-matcher.c:279 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Úplné ID účtu: " #: src/import-export/import-commodity-matcher.c:121 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange code.\n" "Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten.\n" msgstr "" "Vyberte prosím komoditu, které přiřadit následující burzovní kód.\n" "Všimněte si prosím, že burzovní kód komodity, kterou vyberete, bude \n" "přepsán.\n" #: src/import-export/import-main-matcher.c:258 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Cílový účet pro část automatického vyrovnání" #: src/import-export/import-main-matcher.c:601 msgid "New, already balanced" msgstr "Nová, již vyrovnaná" #: src/import-export/import-main-matcher.c:628 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Nová, převod %s do (ručně) \"%s\"" #: src/import-export/import-main-matcher.c:636 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Nová, převod %s do (automaticky) \"%s\"" #: src/import-export/import-main-matcher.c:648 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pro převod %s potřebuji akci)!" #: src/import-export/import-main-matcher.c:662 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Odsouhlasit (ruční) přiřazení" #: src/import-export/import-main-matcher.c:667 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení" #: src/import-export/import-main-matcher.c:675 msgid "Match missing!" msgstr "Přiřazení chybí\"" #: src/import-export/import-main-matcher.c:683 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Neimportovat (nevybrána žádná akce)" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Vyrovnat účetní položku" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Současná účetní položka není vyrovnaná." #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:98 msgid "Balance it manually" msgstr "Vyrovnat ji ručně" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:100 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" msgstr "Nechat GnuCash přidat vyrovnávací část" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 msgid "Adjust current account split total" msgstr "Upravit součet částí aktuálního účtu" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:109 msgid "Adjust other account split total" msgstr "Upravit součet částí druhého účtu" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1065 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "Pro změnu kurzů účetní položky ji musíte rozbalit." #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" "Opravdu chcete označit tuto účetní položku jako neodsouhlasenou?\n" "To může ztížit budoucí odsouhlasování!" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:522 msgid "sample:99999" msgstr "sample:99999" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:530 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "sample:Popis účetní položky" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:620 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:628 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:636 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 msgid "sample:999,999.000" msgstr "sample:999 999,000" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "sample:Pole poznámka, ukázkový řetězec textu" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 msgid "Type:T" msgstr "Type:T" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "sample:Pole poznámky, ukázkový řetězec textu" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:135 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:271 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:295 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Celk %s" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:277 msgid "Tot Credit" msgstr "Celk Dal" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:301 msgid "Tot Debit" msgstr "Cel Má dáti" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:310 msgid "Tot Shares" msgstr "Cel podílů" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:331 msgid "Debit Formula" msgstr "Vzorec Má dáti" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:338 msgid "Credit Formula" msgstr "Vzorec Dal" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:789 msgid "Scheduled" msgstr "Plánováno" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:820 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:824 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Zadejte číslo účetní položky, např. číslo šeku" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:858 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Zadejte jméno zákazníka" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:861 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Zadejte jméno dodavatele" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:864 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Zadejte popis účetní položky" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:894 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Zadejte poznámky o účetní položce" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:987 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Zadejte typ účetní položky, nebo jeden zvolte ze seznamu" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Zadejte popis části" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1090 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Zadejte efektivní cenu podílu" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1126 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Zadejte počet prodaných nebo koupených podílů" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1178 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Zadejte účet, ze kterého převést, nebo jeden zvolte ze seznamu" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1255 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Tato účetní položka má více části; podívejte se na všechny stisknutím tlačítka Rozdělit" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1258 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Tato transakce je rozdělení akcií; podívejte se na detaily stisknutím tlačítka Rozdělit" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1697 msgid "" "You are about to change a reconciled split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Hodláte změnit odsouhlasenou část.\n" "Jste si jisti, že to chcete udělat?" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1799 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Zadejte vzorec Má Dáti pro skutečnou účetní položku" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1833 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Zadejte vzorec Dal pro skutečnou účetní položku" #: src/register/ledger-core/split-register.c:794 msgid "" "You are about to overwrite an existing split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Hodláte změnit existující část.\n" "Jste si jisti, že to chcete udělat?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:825 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Hodláte změnit existující účetní položku..\n" "Jste si jisti, že to chcete udělat?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1698 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Přepočítat účetní položku" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1699 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "Hodnoty zadané pro tuto účetní položku si neodpovídají.\n" "Kterou hodnotu chcete přepočítat?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 msgid "Changed" msgstr "Změněno" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1989 intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "Deposit" msgstr "Uložit" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1990 msgid "Withdraw" msgstr "Vybrat" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 msgid "Check" msgstr "Šek" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1992 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2020 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2028 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2042 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2065 msgid "Int" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2016 msgid "ATM" msgstr "Bankomat" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1994 msgid "Teller" msgstr "Přepážka" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1996 msgid "POS" msgstr "Prodej" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1997 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1998 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2021 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2000 msgid "AutoDep" msgstr "AutoUlož" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2001 msgid "Wire" msgstr "Telegraf" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2003 msgid "Direct Debit" msgstr "Inkaso" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2011 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2017 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2047 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2052 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2077 intl-scm/guile-strings.c:104 #: intl-scm/guile-strings.c:106 intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Buy" msgstr "Nákup" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2008 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2012 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2026 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2041 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2048 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2053 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 intl-scm/guile-strings.c:132 #: intl-scm/guile-strings.c:134 intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "Sell" msgstr "Prodej" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2013 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 msgid "Fee" msgstr "Poplatek" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2044 intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Rebate" msgstr "Vrácené" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2064 msgid "Div" msgstr "Dividenda" # Long Term Capital Gain? #: src/register/ledger-core/split-register.c:2067 msgid "LTCG" msgstr "DDKZ" # Short Term Capital Gain? #: src/register/ledger-core/split-register.c:2069 msgid "STCG" msgstr "KDKZ" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2072 msgid "Dist" msgstr "Rozd" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2094 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- Rozdělení akcií --" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:819 #: intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:271 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/report/report-gnome/report.glade:22 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nový stylesheet" #: src/report/report-gnome/report.glade:82 msgid "New style sheet info" msgstr "Informace o novém stylesheetu" #: src/report/report-gnome/report.glade:129 msgid "Style sheet template:" msgstr "Šablona stylesheetu:" #: src/report/report-gnome/report.glade:205 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Stylesheety HTML" #: src/report/report-gnome/report.glade:223 msgid "Style sheets" msgstr "Stylesheety" #: src/report/report-gnome/report.glade:265 msgid "label847668" msgstr "label847668" #: src/report/report-gnome/report.glade:319 msgid "Style sheet options" msgstr "Možnosti stylesheetu" #: src/report/report-gnome/report.glade:380 msgid "Available reports" msgstr "Dostupné sestavy" #: src/report/report-gnome/report.glade:405 msgid " " msgstr " " #: src/report/report-gnome/report.glade:429 msgid "Add >>" msgstr "Přidat >>" #: src/report/report-gnome/report.glade:448 msgid "<< Remove" msgstr "<< Odstranit" #: src/report/report-gnome/report.glade:484 msgid "Move up" msgstr "Posunout nahoru" #: src/report/report-gnome/report.glade:503 msgid "Move down" msgstr "Posunout dolů" #: src/report/report-gnome/report.glade:539 msgid "Size..." msgstr "Velikost..." #: src/report/report-gnome/report.glade:606 msgid "Cols" msgstr "Sloupců" #: src/report/report-gnome/report.glade:619 msgid "Rows" msgstr "Řádků" #: src/report/report-gnome/report.glade:635 msgid "Report Size" msgstr "Velikost sestavy" #: src/report/report-gnome/report.glade:694 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Zadejte pokrytí sloupců/řádků sestavy" #: src/report/report-gnome/report.glade:723 msgid "Row span:" msgstr "Pokrytí řádků:" #: src/report/report-gnome/report.glade:740 msgid "Column span:" msgstr "Pokrytí sloupců:" #: src/report/report-gnome/window-report.c:110 msgid "(Report not found)" msgstr "(Sestava nenalezena)" #: src/report/report-gnome/window-report.c:372 #: src/report/report-gnome/window-report.c:408 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/report/report-gnome/window-report.c:375 msgid "Choose export format" msgstr "Zvolte formát exportu" #: src/report/report-gnome/window-report.c:376 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Zvolte formát exportu této sestavy:" #: src/report/report-gnome/window-report.c:417 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Uložit %s do souboru" #: src/report/report-gnome/window-report.c:433 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemůžete ukládat pod tímto jménem souboru.\n" "\n" "%s" #: src/report/report-gnome/window-report.c:442 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Nemůžete ukládat do tohoto souboru." #: src/report/report-gnome/window-report.c:505 #, c-format msgid "" "Could not open the file\n" " %s\n" "%s" msgstr "" "Nemohu otevřít soubor\n" " %s\n" "%s" # nemá žádné možnosti :-) #: src/report/report-gnome/window-report.c:524 msgid "There are no options for this report." msgstr "Tato sestava nemá žádné volby." #: src/report/report-gnome/window-report.c:871 msgid "Reload the current report" msgstr "Obnovit současnou sestavu" #: src/report/report-gnome/window-report.c:890 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru" #: src/report/report-gnome/window-report.c:899 intl-scm/guile-strings.c:1547 #: intl-scm/guile-strings.c:1553 msgid "Edit report options" msgstr "Upravit možnosti sestavy" #: src/report/report-gnome/window-report.c:908 msgid "Print report window" msgstr "Vytisknout okno sestav" #: src/report/report-gnome/window-report.c:916 msgid "Save report" msgstr "Uložit sestavu" #: src/report/report-gnome/window-report.c:917 msgid "Save the current report for later use in ~/.gnucash/saved-reports-1.8 so that they are accessible as menu entries in the report menu. Will go into effect at the next startup of gnucash." msgstr "Uložit aktuální sestavu pro pozdější použití v ~/.gnucash/saved-reports-1.8, aby byla přístupná jako položka v menu sestav. Projeví se při příštím spuštění gnucash." #: src/report/report-gnome/window-report.c:1069 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Pomocí tohoto dialogu nastavte možnosti sestavy, které chcete." #: src/report/report-gnome/window-report.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:3361 msgid "Report error" msgstr "Chyba sestavy" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1184 intl-scm/guile-strings.c:3363 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Při běhu sestavy došlo k chybě." #: src/report/report-gnome/window-report.c:1210 #: src/report/report-gnome/window-report.c:1232 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Špatně vytvořené URL možností: %s" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1220 #, c-format msgid "Badly report id: %s" msgstr "Špatné ID sestavy: %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Current Year Start" msgstr "Začátek současného roku" #: intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "Začátek současného kalendářního roku" #: intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Current Year End" msgstr "Konec současného roku" #: intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "End of the current calendar year" msgstr "Konec současného kalendářního roku" #: intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Previous Year Start" msgstr "Začátek předchozího roku" #: intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "Začátek předchozího kalendářního roku" #: intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "Previous Year End" msgstr "Konec předchozího roku" #: intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "End of the Previous Year" msgstr "Konec předchozího roku" #: intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Current Financial Year Start" msgstr "Začátek současného fiskálního roku" #: intl-scm/guile-strings.c:20 msgid "Start of the current financial year/accounting period" msgstr "Začátek současného fiskálního roku/účetního období" #: intl-scm/guile-strings.c:22 msgid "Previous Financial Year Start" msgstr "Začátek předchozího fiskálního roku" #: intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "The start of the previous financial year/accounting period" msgstr "Začátek předchozího fiskálního roku/účetního období" #: intl-scm/guile-strings.c:26 msgid "End Previous Financial Year" msgstr "Konec předchozího fiskálního roku" #: intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" msgstr "Konec předchozího fiskálního roku/účetního období" #: intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "End Current Financial Year" msgstr "Konec současného fiskálního roku" #: intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" msgstr "Konec současného fiskálního roku/účetního období" #: intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "Start of this month" msgstr "Začátek tohoto měsíce" #: intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of the current month" msgstr "Začátek současného měsíce" #: intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "End of this month" msgstr "Konec tohoto měsíce" #: intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of the current month" msgstr "Konec současného měsíce" #: intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Start of previous month" msgstr "Začátek předchozího měsíce" #: intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "Začátek předchozího měsíce" #: intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "End of previous month" msgstr "Konec předchozího měsíce" #: intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Last day of previous month" msgstr "Poslední den předchozího měsíce" #: intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Start of current quarter" msgstr "Začátek současného čtvrtletí" #: intl-scm/guile-strings.c:52 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "Začátek posledního čtvrtletního účetního období" #: intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "End of current quarter" msgstr "Konec současného čtvrtletí" #: intl-scm/guile-strings.c:56 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "Konec posledního čtvrtletního účetního období" #: intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Začátek předchozího čtvrtletí" #: intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "Začátek předchozího čtvrtletního účetního období" #: intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "End of previous quarter" msgstr "Konec předchozího čtvrtletí" #: intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období" #: intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "The current date" msgstr "Současné datum" #: intl-scm/guile-strings.c:70 intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "One Month Ago" msgstr "Před měsícem" #: intl-scm/guile-strings.c:74 intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "One Week Ago" msgstr "Před týdnem" #: intl-scm/guile-strings.c:78 intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Three Months Ago" msgstr "Před třemi měsíci" #: intl-scm/guile-strings.c:82 intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Six Months Ago" msgstr "Před šesti měsíci" #: intl-scm/guile-strings.c:86 intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "One Year Ago" msgstr "Před rokem" #: intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "GnuCash Configuration Options" msgstr "Možnosti nastavení GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Funds In" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:96 msgid "Receive" msgstr "Přijato" #: intl-scm/guile-strings.c:100 intl-scm/guile-strings.c:130 #: intl-scm/guile-strings.c:146 msgid "Increase" msgstr "Zvýšit" #: intl-scm/guile-strings.c:102 intl-scm/guile-strings.c:118 #: intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Decrease" msgstr "Snížit" #: intl-scm/guile-strings.c:120 msgid "Funds Out" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:122 msgid "Withdrawal" msgstr "Výběr" #: intl-scm/guile-strings.c:124 msgid "Spend" msgstr "Utraceno" #: intl-scm/guile-strings.c:148 intl-scm/guile-strings.c:174 #: intl-scm/guile-strings.c:180 intl-scm/guile-strings.c:186 #: intl-scm/guile-strings.c:192 intl-scm/guile-strings.c:3573 #: intl-scm/guile-strings.c:4087 msgid "International" msgstr "Mezinárodní" #: intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #: intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Date Format Display" msgstr "Formát zobrazení data" #: intl-scm/guile-strings.c:154 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "US (12/31/2001)" #: intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" msgstr "Styl US: mm/dd/rrrr" #: intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "UK (31/12/2001)" #: intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" msgstr "Styl UK dd/mm/rrrr" #: intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "Evropa (31.12.2001)" #: intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" msgstr "Kontinentální Evropa: dd.mm.rrrr" #: intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO (2001-12-31)" #: intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" msgstr "ISO Standard: rrrr-mm-dd" #: intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: intl-scm/guile-strings.c:172 msgid "Default system locale format" msgstr "Implicitní formát systémového locale" #: intl-scm/guile-strings.c:176 msgid "New Account Default Currency" msgstr "Implicitní měna nových účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Implicitní měna pro nové účty" #: intl-scm/guile-strings.c:182 msgid "Default Report Currency" msgstr "Implicitní měna sestav" #: intl-scm/guile-strings.c:184 msgid "Default currency for reports" msgstr "Implicitní měna pro sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "Používat 24hodinový formát času" #: intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Používat 24 hodinový (místo 12 hodinového) formát času." #: intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Enable EURO support" msgstr "Povolit podporu EURO" #: intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "Povolí podporu evropské měny EURO" #: intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "Default Register Style" msgstr "Implicitní styl účetní knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "Default style for register windows" msgstr "Implicitní styl oken účetní knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Basic Ledger" msgstr "Základní účetní kniha" #: intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "Auto-Split Ledger" msgstr "Automaticky-rozdělená účetní kniha" #: intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "Transaction Journal" msgstr "Záznam účetních položek" #: intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "Double Line Mode" msgstr "Režim dvojitých řádků" #: intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "'Enter' moves to blank transaction" msgstr "'Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku" #: intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. Otherwise, move down one row." msgstr "Je-li zvoleno, přesunout se na prázdnou účetní položku poté, co uživatel stiskne 'Enter'. Jinak se posunout o jeden řádek dolů." #: intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Confirm before changing reconciled" msgstr "Potvrdit před změnou odsouhlaseného" #: intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." msgstr "Je-li zvoleno, použít dialog pro potvrzení změny odsouhlasené účetní položky." #: intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "Register font" msgstr "Písmo účetní knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "The font to use in the register" msgstr "Písmo, které použít v účetní knize" #: intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Register hint font" msgstr "Písmo nápověd účetní knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "The font used to show hints in the register" msgstr "Písmo, které použít pro zobrazení nápověd v účetní knize" #: intl-scm/guile-strings.c:250 intl-scm/guile-strings.c:256 #: intl-scm/guile-strings.c:262 intl-scm/guile-strings.c:268 #: intl-scm/guile-strings.c:274 intl-scm/guile-strings.c:280 #: intl-scm/guile-strings.c:286 intl-scm/guile-strings.c:292 #: intl-scm/guile-strings.c:3581 intl-scm/guile-strings.c:4095 msgid "Register Colors" msgstr "Barvy účetní knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Header color" msgstr "Barva hlavičky" #: intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "The header background color" msgstr "Barva pozadí hlavičky" #: intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "Primary color" msgstr "Primární barva" #: intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "The default background color for register rows" msgstr "Implicitní barva pozadí řádků účetní knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "Secondary color" msgstr "Sekundární barva" #: intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "The default secondary background color for register rows" msgstr "Implicitní sekundární barva pozadí řádků účetní knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Primary active color" msgstr "Primární aktivní barva" #: intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "The background color for the current register row" msgstr "Barva pozadí pro současný řádek účetní knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Secondary active color" msgstr "Sekundární aktivní barva" #: intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "The secondary background color for the current register row" msgstr "Sekundární barva pozadí pro současný řádek účetní knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Split color" msgstr "Barva části" #: intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "The default background color for split rows in the register" msgstr "Implicitní barva pozadí pro řádky částí v účetní knize" #: intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Split active color" msgstr "Barva aktivní části" #: intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "The background color for the current split row in the register" msgstr "Barva pozadí pro současný řádek části v účetní knize" #: intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "Barvy v dvojitém režimu se mění s účetními položkami" #: intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each row" msgstr "Přepínat mezi primárními a sekundárními barvami každou účetní položku, ne každý řádek" #: intl-scm/guile-strings.c:298 intl-scm/guile-strings.c:304 #: intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "Summarybar" msgstr "Souhrnná lišta" #: intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "Show grand total" msgstr "Zobrazovat úplný součet" #: intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "Zobrazovat úplný součet všech účtů převedený na implicitní měnu sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:306 intl-scm/guile-strings.c:308 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Zobrazovat komodity jiné než měny" #: intl-scm/guile-strings.c:312 msgid "Start date" msgstr "Počáteční datum" #: intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Start date for profit/loss calculation" msgstr "Počáteční datum pro výpočet zisku/ztráty" #: intl-scm/guile-strings.c:316 msgid "End date" msgstr "Koncové datum" #: intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "End date for profit/loss and date for net assets calculation" msgstr "Koncové datum pro zisk/ztrátu a datum pro výpočet čistých aktiv" #: intl-scm/guile-strings.c:322 msgid "Automatic interest transfer" msgstr "Automatický převod úroků" #: intl-scm/guile-strings.c:324 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment.\n" "Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" "Před odsouhlasením účtu, který sráží nebo platí úroky, vyzvat uživatele,\n" "aby zadal účetní položky pro srážku nebo platbu úroků. V současné době\n" "povoleno jen pro účty Banka, Kredit, Podílový fond, Aktiva, K příjmu,\n" "K zaplacení a Pasiva." #: intl-scm/guile-strings.c:329 msgid "Automatic credit card payments" msgstr "Automatické platby kreditní kartou" #: intl-scm/guile-strings.c:331 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment" msgstr "Po odsouhlasení výpisu kreditní karty nabídnout uživateli zadání platby kreditní karty" #: intl-scm/guile-strings.c:335 msgid "Check off cleared transactions" msgstr "Odškrtnout vynulované účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:337 msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling" msgstr "Při odsouhlasování automaticky odškrtnout vynulované účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:339 intl-scm/guile-strings.c:345 #: intl-scm/guile-strings.c:413 intl-scm/guile-strings.c:419 #: intl-scm/guile-strings.c:425 intl-scm/guile-strings.c:431 #: intl-scm/guile-strings.c:437 intl-scm/guile-strings.c:443 #: intl-scm/guile-strings.c:449 intl-scm/guile-strings.c:1729 #: intl-scm/guile-strings.c:2459 intl-scm/guile-strings.c:2947 #: intl-scm/guile-strings.c:2953 intl-scm/guile-strings.c:2959 #: intl-scm/guile-strings.c:2965 intl-scm/guile-strings.c:3055 #: intl-scm/guile-strings.c:3059 intl-scm/guile-strings.c:3063 #: intl-scm/guile-strings.c:3067 intl-scm/guile-strings.c:3137 #: intl-scm/guile-strings.c:3143 intl-scm/guile-strings.c:3149 #: intl-scm/guile-strings.c:3337 intl-scm/guile-strings.c:3343 #: intl-scm/guile-strings.c:3351 intl-scm/guile-strings.c:3357 #: intl-scm/guile-strings.c:3571 intl-scm/guile-strings.c:4085 #: intl-scm/guile-strings.c:4107 intl-scm/guile-strings.c:4115 msgid "General" msgstr "Obecné" #: intl-scm/guile-strings.c:341 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Zobrazovat pokročilá nastavení" #: intl-scm/guile-strings.c:343 msgid "Allow modification of less commonly used settings." msgstr "Dovolit změnu méně často používaných nastavení." #: intl-scm/guile-strings.c:347 msgid "Toolbar Buttons" msgstr "Tlačítka lišty nástrojů" #: intl-scm/guile-strings.c:349 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" msgstr "Zvolte, jestli zobrazovat na tlačítkách lišty nástrojů ikony, text nebo obojí" #: intl-scm/guile-strings.c:351 msgid "Icons and Text" msgstr "Ikony a text" #: intl-scm/guile-strings.c:353 msgid "Show both icons and text" msgstr "Zobrazovat ikony i text" #: intl-scm/guile-strings.c:355 msgid "Icons only" msgstr "Jen ikony" #: intl-scm/guile-strings.c:357 msgid "Show icons only" msgstr "Zobrazovat jen ikony" #: intl-scm/guile-strings.c:359 msgid "Text only" msgstr "Jen text" #: intl-scm/guile-strings.c:361 msgid "Show text only" msgstr "Zobrazovat jen text" #: intl-scm/guile-strings.c:365 msgid "Account Separator" msgstr "Oddělovač účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:367 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" msgstr "Znak používaný pro oddělování plně kvalifikovaných jmen účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:369 msgid ": (Colon)" msgstr ": (Dvojtečka)" #: intl-scm/guile-strings.c:371 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "Příjem:Plat:Zdanitelný" #: intl-scm/guile-strings.c:373 msgid "/ (Slash)" msgstr "/ (Lomítko)" #: intl-scm/guile-strings.c:375 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "Příjem/Plat/Zdanitelný" #: intl-scm/guile-strings.c:377 msgid "\\ (Backslash)" msgstr "\\ (Zpětné lomítko)" #: intl-scm/guile-strings.c:379 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "Příjem\\Plat\\Zdanitelný" #: intl-scm/guile-strings.c:381 msgid "- (Dash)" msgstr "- (Pomlčka)" #: intl-scm/guile-strings.c:383 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "Příjem-Plat-Zdanitelný" #: intl-scm/guile-strings.c:385 msgid ". (Period)" msgstr ". (Tečka)" #: intl-scm/guile-strings.c:387 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "Příjem.Plat.Zdanitelný" #: intl-scm/guile-strings.c:391 msgid "Reversed-balance account types" msgstr "Typ účtu s obráceným zůstatkem" #: intl-scm/guile-strings.c:393 msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" msgstr "Typ účtů, pro které mají zůstatky obrácené znaménko" #: intl-scm/guile-strings.c:395 intl-scm/guile-strings.c:4065 msgid "Income & Expense" msgstr "Příjmy & výdaje" #: intl-scm/guile-strings.c:397 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" msgstr "Obrátit příjmové a výdajové účty" #: intl-scm/guile-strings.c:399 intl-scm/guile-strings.c:2909 msgid "Credit Accounts" msgstr "Účty Dal" #: intl-scm/guile-strings.c:401 msgid "Reverse Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income Accounts" msgstr "Obrátit účty kreditní karta, k zaplacení, pasiva, vlastní jmění a příjmové účty" #: intl-scm/guile-strings.c:405 msgid "Don't reverse any accounts" msgstr "Neobracet žádné účty" #: intl-scm/guile-strings.c:409 msgid "Use accounting labels" msgstr "Použít účetní jmenovky" #: intl-scm/guile-strings.c:411 msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Použít jen 'má dáti' a 'dal' místo neformálních synonym" #: intl-scm/guile-strings.c:415 msgid "Display \"Tip of the Day\"" msgstr "Zobrazovat \"Tip dne\"" #: intl-scm/guile-strings.c:417 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Zobrazovat při startu nápovědu o používání GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:421 intl-scm/guile-strings.c:423 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně" #: intl-scm/guile-strings.c:427 msgid "Automatic Decimal Point" msgstr "Automatická desetinná čárka" #: intl-scm/guile-strings.c:429 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Automaticky vložit desetinnou čáru do hodnot, které jsou vloženy bez ní." #: intl-scm/guile-strings.c:433 msgid "Auto Decimal Places" msgstr "Auto desetinná místa" #: intl-scm/guile-strings.c:435 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno" #: intl-scm/guile-strings.c:439 msgid "No account list setup on new file" msgstr "Žádné nastavení seznamů účtů při novém souboru" #: intl-scm/guile-strings.c:441 msgid "Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "Nezobrazovat dialog seznamu nových účtů, když zvolíte \"Nový soubor\" z menu \"Soubor\"" #: intl-scm/guile-strings.c:445 msgid "Use file compression" msgstr "Používat kompresi souboru" #: intl-scm/guile-strings.c:447 msgid "Compress the data file." msgstr "Komprimovat soubor dat." #: intl-scm/guile-strings.c:451 msgid "Days to retain log files" msgstr "Dny pro zachování souborů záznamů" #: intl-scm/guile-strings.c:453 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Smazat steré soubory záznamů/záloh po tolika dnech (0 = nikdy)." #: intl-scm/guile-strings.c:457 msgid "QIF Verbose documentation" msgstr "Podrobná dokumentace QIF" #: intl-scm/guile-strings.c:459 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" msgstr "Zobrazovat v druidovi pro import QIF některé stránky jen s dokumentací" #: intl-scm/guile-strings.c:463 msgid "Run on GnuCash start" msgstr "Spustit při startu GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:465 msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" msgstr "Má se okno Od posledního spuštění objevit při startu GnuCash?" #: intl-scm/guile-strings.c:469 msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" msgstr "Implicitně automaticky vytvořit nové plánované účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:471 msgid "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by default?" msgstr "Mají mít nové plánované účetní položky implicitně nastavenou volbu 'Automaticky vytvořit'?" #: intl-scm/guile-strings.c:475 msgid "Notify on new, auto-created Scheduled Transactions" msgstr "Upozornit při nových automaticky vytvořených plánovaných účetních položkách" #: intl-scm/guile-strings.c:477 msgid "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be set to notify?" msgstr "Mají být nové plánované účetní položky s volbou 'Automaticky vytvořit' být také nastaveny pro upozorňování?" #: intl-scm/guile-strings.c:481 msgid "Default number of days in advance to create" msgstr "Implicitní početní dní předem pro vytvoření" #: intl-scm/guile-strings.c:483 msgid "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." msgstr "Implicitní počet dní předem, kdy vytvářet nové plánované účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:487 msgid "Default number of days in advance to remind" msgstr "Implicitní počet dní předem pro upozornění" #: intl-scm/guile-strings.c:489 msgid "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." msgstr "Implicitní počet dní předem, kdy upozornit na nové plánované účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:493 msgid "Template Register Lines" msgstr "Řádky šablony účetní knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:495 msgid "How many lines in the template register?" msgstr "Kolik řádků v šabloně účetní knihy?" #: intl-scm/guile-strings.c:497 intl-scm/guile-strings.c:503 #: intl-scm/guile-strings.c:525 intl-scm/guile-strings.c:531 #: intl-scm/guile-strings.c:537 intl-scm/guile-strings.c:543 #: intl-scm/guile-strings.c:549 intl-scm/guile-strings.c:555 #: intl-scm/guile-strings.c:1243 msgid "_+Advanced" msgstr "_+Pokročilé" #: intl-scm/guile-strings.c:499 msgid "Save Window Geometry" msgstr "Uložit geometrii okna" #: intl-scm/guile-strings.c:501 msgid "Save window sizes and positions." msgstr "Uložit velikosti a pozice oken" #: intl-scm/guile-strings.c:505 msgid "Application MDI mode" msgstr "Režim MDI aplikace" #: intl-scm/guile-strings.c:507 msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." msgstr "Zvolte, jak se tvoří okna pro sestavy a stromy účtů." #: intl-scm/guile-strings.c:509 msgid "Notebook" msgstr "Poznámkový blok" #: intl-scm/guile-strings.c:511 msgid "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" msgstr "Nová okna jsou vytvářena jako záložky poznámkového bloku v aktuálním okně nejvyšší úrovně" #: intl-scm/guile-strings.c:513 intl-scm/guile-strings.c:1595 msgid "Top-level" msgstr "Nejvyšší úroveň" #: intl-scm/guile-strings.c:515 msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:517 msgid "Single window" msgstr "Jedno okno" #: intl-scm/guile-strings.c:519 msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" msgstr "Jedno okno se používá pro všechna zobrazení (vyberte obsah pomocí menu Okno)" #: intl-scm/guile-strings.c:521 msgid "Use GNOME default" msgstr "Použít implicitní pro GNOME" #: intl-scm/guile-strings.c:523 msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" msgstr "Implicitní režim MDI může být nastaven v Ovládacím centru GNOME" #: intl-scm/guile-strings.c:527 msgid "Show Vertical Borders" msgstr "Zobrazovat svislé okraje" #: intl-scm/guile-strings.c:529 msgid "By default, show vertical borders on the cells." msgstr "Implicitně zobrazovat svislé okraje buněk." #: intl-scm/guile-strings.c:533 msgid "Show Horizontal Borders" msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje" #: intl-scm/guile-strings.c:535 msgid "By default, show horizontal borders on the cells." msgstr "Implicitně zobrazovat vodorovné okraje buněk." #: intl-scm/guile-strings.c:539 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "Automaticky-zvýšit seznamy" #: intl-scm/guile-strings.c:541 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Automaticky při vstupu zvýšit seznam účtů nebo akcí" #: intl-scm/guile-strings.c:545 msgid "Show All Transactions" msgstr "Zobrazovat všechny účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:547 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "Implicitně zobrazovat všechny účetní položky v účtu." #: intl-scm/guile-strings.c:551 intl-scm/guile-strings.c:1195 msgid "Number of Rows" msgstr "Počet řádků" #: intl-scm/guile-strings.c:553 msgid "Default number of register rows to display." msgstr "Implicitní počet zobrazovaných řádků účetní knihy." #: intl-scm/guile-strings.c:557 msgid "New Search Limit" msgstr "Limit nového hledání" #: intl-scm/guile-strings.c:559 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "Implicitně 'nové hledání', pokud je vráceno méně než tolik položek." #: intl-scm/guile-strings.c:561 msgid "_Business" msgstr "_Podnik" #: intl-scm/guile-strings.c:567 msgid "The following bills are due:" msgstr "Je potřeba zaplatit následující účty:" #: intl-scm/guile-strings.c:569 msgid "The following bill is due:" msgstr "Je potřeba zaplatit následující účet:" #: intl-scm/guile-strings.c:577 intl-scm/guile-strings.c:3835 msgid "Customers" msgstr "Zákazníci" #: intl-scm/guile-strings.c:583 intl-scm/guile-strings.c:585 msgid "Find Customer" msgstr "Najít zákazníka" #: intl-scm/guile-strings.c:591 intl-scm/guile-strings.c:593 msgid "Find Invoice" msgstr "Najít fakturu" #: intl-scm/guile-strings.c:599 intl-scm/guile-strings.c:601 #: intl-scm/guile-strings.c:629 intl-scm/guile-strings.c:631 msgid "Find Job" msgstr "Najít práci" #: intl-scm/guile-strings.c:607 intl-scm/guile-strings.c:3873 msgid "Vendors" msgstr "Dodavatelé" #: intl-scm/guile-strings.c:613 intl-scm/guile-strings.c:615 msgid "Find Vendor" msgstr "Najít dodavatele" #: intl-scm/guile-strings.c:621 intl-scm/guile-strings.c:623 msgid "Find Bill" msgstr "Najít účet" #: intl-scm/guile-strings.c:637 msgid "Employees" msgstr "Zaměstnanci" #: intl-scm/guile-strings.c:643 intl-scm/guile-strings.c:645 msgid "Find Employee" msgstr "Najít zaměstnance" #: intl-scm/guile-strings.c:651 intl-scm/guile-strings.c:653 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:659 msgid "Bills Due Reminder" msgstr "Připomínka účtů k zaplacení" #: intl-scm/guile-strings.c:661 msgid "View the quick report of bills coming due soon." msgstr "Zobrazit rychlou zprávu účtů, které bude brzo třeba zaplatit." #: intl-scm/guile-strings.c:663 intl-scm/guile-strings.c:845 #: intl-scm/guile-strings.c:1009 msgid "Billing Terms" msgstr "Platební podmínky" #: intl-scm/guile-strings.c:665 msgid "View and Edit the available Billing Terms" msgstr "Zobrazit a upravit dostupné platební podmínky" #: intl-scm/guile-strings.c:669 msgid "View and Edit the available Tax Tables" msgstr "Zobrazit a upravit dostupné daňové tabulky" #: intl-scm/guile-strings.c:671 intl-scm/guile-strings.c:673 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Test dialogu hledání" #: intl-scm/guile-strings.c:675 msgid "Reload invoice report" msgstr "Obnovit sestavu faktur" #: intl-scm/guile-strings.c:677 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy faktur" #: intl-scm/guile-strings.c:679 msgid "Reload owner report" msgstr "Obnovit sestavu vlastníků" #: intl-scm/guile-strings.c:681 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy vlastníků" #: intl-scm/guile-strings.c:683 msgid "Reload receivable report" msgstr "Obnovit sestavu k příjmu" #: intl-scm/guile-strings.c:685 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy k příjmu" #: intl-scm/guile-strings.c:687 intl-scm/guile-strings.c:689 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Inicializovat testovací data" #: intl-scm/guile-strings.c:691 intl-scm/guile-strings.c:4067 msgid "Business Reports" msgstr "Obchodní sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:695 msgid "Sort By" msgstr "Třídit podle" #: intl-scm/guile-strings.c:697 msgid "Sort Order" msgstr "Pořadí třídění" #: intl-scm/guile-strings.c:699 intl-scm/guile-strings.c:1759 #: intl-scm/guile-strings.c:1813 intl-scm/guile-strings.c:1915 #: intl-scm/guile-strings.c:1999 intl-scm/guile-strings.c:2053 #: intl-scm/guile-strings.c:2113 intl-scm/guile-strings.c:2167 #: intl-scm/guile-strings.c:2221 intl-scm/guile-strings.c:2305 #: intl-scm/guile-strings.c:2379 msgid "Report's currency" msgstr "Měna sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:701 intl-scm/guile-strings.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:1815 intl-scm/guile-strings.c:1853 #: intl-scm/guile-strings.c:1917 intl-scm/guile-strings.c:2001 #: intl-scm/guile-strings.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:2115 #: intl-scm/guile-strings.c:2169 intl-scm/guile-strings.c:2225 #: intl-scm/guile-strings.c:2307 intl-scm/guile-strings.c:2381 #: intl-scm/guile-strings.c:2405 msgid "Price Source" msgstr "Zdroj cen" #: intl-scm/guile-strings.c:703 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "Zobrazovat součty více měn?" #: intl-scm/guile-strings.c:705 #, c-format msgid "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "Účetní položky související se společností %d obsahují více než jednu měnu. Tato sestava není navržena tak, aby s tím mohla pracovat." #: intl-scm/guile-strings.c:707 msgid "Sort companys by" msgstr "Třídit společnosti podle" #: intl-scm/guile-strings.c:711 msgid "Name of the company" msgstr "Jména společnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:713 msgid "Total Owed" msgstr "Celkem dluh" #: intl-scm/guile-strings.c:715 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "Celková částka dlužená společností/společnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:717 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:719 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:721 msgid "Sort order" msgstr "Pořadí třídění" #: intl-scm/guile-strings.c:723 msgid "Increasing" msgstr "Vzestupní" #: intl-scm/guile-strings.c:725 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 -> 999 999,,99 Kč, A->Z" #: intl-scm/guile-strings.c:727 msgid "Decreasing" msgstr "Sestupné" #: intl-scm/guile-strings.c:729 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "999 999,99 Kč -> 0 Kč, Z->A" #: intl-scm/guile-strings.c:731 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "Zobrazovat součty ve více měnách. Není-li vybráno, konvertovat všechny součty na měnu sestavy." #: intl-scm/guile-strings.c:735 intl-scm/guile-strings.c:1093 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dnů" #: intl-scm/guile-strings.c:737 intl-scm/guile-strings.c:1095 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dnů" #: intl-scm/guile-strings.c:739 intl-scm/guile-strings.c:1097 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dnů" #: intl-scm/guile-strings.c:741 intl-scm/guile-strings.c:1099 msgid "91+ days" msgstr "91+ dnů" #: intl-scm/guile-strings.c:749 intl-scm/guile-strings.c:913 msgid "Invoice Number" msgstr "Číslo faktury" #: intl-scm/guile-strings.c:755 intl-scm/guile-strings.c:919 msgid "Charge Type" msgstr "Typ srážky" #: intl-scm/guile-strings.c:763 intl-scm/guile-strings.c:809 #: intl-scm/guile-strings.c:927 intl-scm/guile-strings.c:973 msgid "Taxable" msgstr "Zdanitelné" #: intl-scm/guile-strings.c:765 intl-scm/guile-strings.c:815 #: intl-scm/guile-strings.c:929 intl-scm/guile-strings.c:979 msgid "Tax Amount" msgstr "Částka daně" #: intl-scm/guile-strings.c:771 intl-scm/guile-strings.c:935 msgid "T" msgstr "D" #: intl-scm/guile-strings.c:773 intl-scm/guile-strings.c:779 #: intl-scm/guile-strings.c:785 intl-scm/guile-strings.c:791 #: intl-scm/guile-strings.c:797 intl-scm/guile-strings.c:801 #: intl-scm/guile-strings.c:807 intl-scm/guile-strings.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:819 intl-scm/guile-strings.c:937 #: intl-scm/guile-strings.c:943 intl-scm/guile-strings.c:949 #: intl-scm/guile-strings.c:955 intl-scm/guile-strings.c:961 #: intl-scm/guile-strings.c:965 intl-scm/guile-strings.c:971 #: intl-scm/guile-strings.c:977 intl-scm/guile-strings.c:983 #: intl-scm/guile-strings.c:1119 intl-scm/guile-strings.c:1123 #: intl-scm/guile-strings.c:1127 intl-scm/guile-strings.c:1131 #: intl-scm/guile-strings.c:1135 intl-scm/guile-strings.c:1139 msgid "Display Columns" msgstr "Zobrazovat sloupce" #: intl-scm/guile-strings.c:777 intl-scm/guile-strings.c:941 #: intl-scm/guile-strings.c:2471 intl-scm/guile-strings.c:2823 msgid "Display the date?" msgstr "Zobrazovat datum?" #: intl-scm/guile-strings.c:783 intl-scm/guile-strings.c:947 #: intl-scm/guile-strings.c:2483 intl-scm/guile-strings.c:2835 msgid "Display the description?" msgstr "Zobrazovat popis?" #: intl-scm/guile-strings.c:789 intl-scm/guile-strings.c:953 msgid "Display the action?" msgstr "Zobrazovat akci?" #: intl-scm/guile-strings.c:795 intl-scm/guile-strings.c:959 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Zobrazovat počet položek?" #: intl-scm/guile-strings.c:805 intl-scm/guile-strings.c:969 msgid "Display the entry's discount" msgstr "Zobrazovat slevu položky?" #: intl-scm/guile-strings.c:811 intl-scm/guile-strings.c:975 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Zobrazovat stav zdanitelnosti položky" # FIXME: total total #: intl-scm/guile-strings.c:817 intl-scm/guile-strings.c:981 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "Zobrazovat celou daň každé položky" #: intl-scm/guile-strings.c:823 intl-scm/guile-strings.c:987 msgid "Display the entry's value" msgstr "Zobrazovat hodnotu položky" #: intl-scm/guile-strings.c:825 intl-scm/guile-strings.c:831 #: intl-scm/guile-strings.c:837 intl-scm/guile-strings.c:843 #: intl-scm/guile-strings.c:849 intl-scm/guile-strings.c:855 #: intl-scm/guile-strings.c:861 intl-scm/guile-strings.c:867 #: intl-scm/guile-strings.c:873 intl-scm/guile-strings.c:989 #: intl-scm/guile-strings.c:995 intl-scm/guile-strings.c:1001 #: intl-scm/guile-strings.c:1007 intl-scm/guile-strings.c:1013 #: intl-scm/guile-strings.c:1019 intl-scm/guile-strings.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:1031 intl-scm/guile-strings.c:1037 #: intl-scm/guile-strings.c:1733 intl-scm/guile-strings.c:2467 #: intl-scm/guile-strings.c:2473 intl-scm/guile-strings.c:2479 #: intl-scm/guile-strings.c:2485 intl-scm/guile-strings.c:2491 #: intl-scm/guile-strings.c:2497 intl-scm/guile-strings.c:2501 #: intl-scm/guile-strings.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:2521 #: intl-scm/guile-strings.c:2571 intl-scm/guile-strings.c:2575 #: intl-scm/guile-strings.c:2579 intl-scm/guile-strings.c:2583 #: intl-scm/guile-strings.c:2587 intl-scm/guile-strings.c:2591 #: intl-scm/guile-strings.c:2595 intl-scm/guile-strings.c:2599 #: intl-scm/guile-strings.c:2603 intl-scm/guile-strings.c:2607 #: intl-scm/guile-strings.c:2611 intl-scm/guile-strings.c:2615 #: intl-scm/guile-strings.c:2619 intl-scm/guile-strings.c:2623 #: intl-scm/guile-strings.c:2627 intl-scm/guile-strings.c:2935 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: intl-scm/guile-strings.c:827 intl-scm/guile-strings.c:991 msgid "Individual Taxes" msgstr "Individuální daně" #: intl-scm/guile-strings.c:829 intl-scm/guile-strings.c:993 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?" #: intl-scm/guile-strings.c:833 intl-scm/guile-strings.c:997 #: intl-scm/guile-strings.c:2523 intl-scm/guile-strings.c:2877 msgid "Totals" msgstr "Součty" #: intl-scm/guile-strings.c:835 intl-scm/guile-strings.c:999 #: intl-scm/guile-strings.c:2525 intl-scm/guile-strings.c:2879 msgid "Display the totals?" msgstr "Zobrazovat součty?" #: intl-scm/guile-strings.c:839 intl-scm/guile-strings.c:1003 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: intl-scm/guile-strings.c:841 intl-scm/guile-strings.c:1005 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Zobrazovat odkazy faktury?" #: intl-scm/guile-strings.c:847 intl-scm/guile-strings.c:1011 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Zobrazovat platební podmínky faktury?" #: intl-scm/guile-strings.c:853 intl-scm/guile-strings.c:1017 msgid "Display the billing id?" msgstr "Zobrazovat fakturační ID?" #: intl-scm/guile-strings.c:859 intl-scm/guile-strings.c:1023 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Zobrazovat poznámky o faktuře?" #: intl-scm/guile-strings.c:863 intl-scm/guile-strings.c:1027 msgid "Payments" msgstr "Platby" #: intl-scm/guile-strings.c:865 intl-scm/guile-strings.c:1029 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Zobrazovat platby týkající se této faktury?" #: intl-scm/guile-strings.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1033 msgid "Extra Notes" msgstr "Další poznámky" #: intl-scm/guile-strings.c:871 intl-scm/guile-strings.c:1035 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu" #: intl-scm/guile-strings.c:875 intl-scm/guile-strings.c:1039 #: intl-scm/guile-strings.c:1141 intl-scm/guile-strings.c:1163 msgid "Today Date Format" msgstr "Formát dnešního data" #: intl-scm/guile-strings.c:877 intl-scm/guile-strings.c:1041 #: intl-scm/guile-strings.c:1143 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Formát pro konverzi datum->řetězec pro dnešní datum." #: intl-scm/guile-strings.c:879 intl-scm/guile-strings.c:1043 #: intl-scm/guile-strings.c:1101 msgid "Payment, thank you" msgstr "Platba, děkujeme vám" #: intl-scm/guile-strings.c:885 intl-scm/guile-strings.c:1049 msgid "Amount Due" msgstr "Částka splatná" #: intl-scm/guile-strings.c:887 intl-scm/guile-strings.c:1051 msgid "REF" msgstr "REF" #: intl-scm/guile-strings.c:893 intl-scm/guile-strings.c:1057 msgid "Expense Voucher" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:895 msgid "Invoice Date" msgstr "Datum faktury" #: intl-scm/guile-strings.c:897 msgid "Due Date" msgstr "Datum splatnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:899 msgid "
Invoice in progress...." msgstr "
Pracuji na faktuře..." #: intl-scm/guile-strings.c:905 intl-scm/guile-strings.c:1069 msgid "No Valid Invoice Selected" msgstr "Nebyla vybrána platná faktura" #: intl-scm/guile-strings.c:907 intl-scm/guile-strings.c:909 #: intl-scm/guile-strings.c:911 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Efektní faktura" #: intl-scm/guile-strings.c:1059 msgid "Invoice Date" msgstr "Datum faktury" #: intl-scm/guile-strings.c:1063 msgid "Invoice in progress...." msgstr "Pracuji na faktuře..." #: intl-scm/guile-strings.c:1071 intl-scm/guile-strings.c:1073 #: intl-scm/guile-strings.c:1075 msgid "Printable Invoice" msgstr "Tisknutelná faktura" #: intl-scm/guile-strings.c:1107 msgid "Total Credit" msgstr "Celkem kredit" #: intl-scm/guile-strings.c:1109 msgid "Total Due" msgstr "Celkem k zaplacení" #: intl-scm/guile-strings.c:1111 msgid "The company for this report" msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu" #: intl-scm/guile-strings.c:1113 msgid "The account to search for transactions" msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:1121 intl-scm/guile-strings.c:1125 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #: intl-scm/guile-strings.c:1129 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?" #: intl-scm/guile-strings.c:1133 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Zobrazovat typ účetní položky?" #: intl-scm/guile-strings.c:1137 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Zobrazovat popis účetní položky?" #: intl-scm/guile-strings.c:1149 msgid "Expense Report" msgstr "Sestava výdajů" #: intl-scm/guile-strings.c:1161 msgid " Report: " msgstr " Sestava: " #: intl-scm/guile-strings.c:1167 intl-scm/guile-strings.c:1173 msgid "Customer Report" msgstr "Sestava zákazníků" #: intl-scm/guile-strings.c:1169 intl-scm/guile-strings.c:1175 msgid "Vendor Report" msgstr "Sestava dodavatelů" #: intl-scm/guile-strings.c:1171 intl-scm/guile-strings.c:1177 msgid "Employee Report" msgstr "Sestava zaměstnanců" #: intl-scm/guile-strings.c:1179 msgid "Payable Account" msgstr "Ǔčet k zaplacení" #: intl-scm/guile-strings.c:1181 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Účet k zaplacení, který chcete prozkoumat" #: intl-scm/guile-strings.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:1185 msgid "Payable Aging" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1187 msgid "Receivables Account" msgstr "Účet k příjmu" #: intl-scm/guile-strings.c:1189 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Účet k příjmu, který chcete prozkoumat" #: intl-scm/guile-strings.c:1191 intl-scm/guile-strings.c:1193 msgid "Receivable Aging" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1197 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "Implicitní počet řádků účetní knihy, který zobrazit na faktuře." #: intl-scm/guile-strings.c:1199 msgid "Accumulate splits on Post?" msgstr "Akumulovat rozdělení při vystavení?" #: intl-scm/guile-strings.c:1201 msgid "Invoice Tax Included?" msgstr "Faktura s daní?" #: intl-scm/guile-strings.c:1203 msgid "Bill Tax Included?" msgstr "Účet s daní?" #: intl-scm/guile-strings.c:1205 msgid "Notify Bills Due?" msgstr "Upozorňovat na účty k zaplacení?" #: intl-scm/guile-strings.c:1207 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Jestli při spuštění zobrazovat seznam účtů k zaplacení." #: intl-scm/guile-strings.c:1209 msgid "Bills Due Days" msgstr "Dny pro účty k zaplacení" #: intl-scm/guile-strings.c:1211 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit." #: intl-scm/guile-strings.c:1213 msgid "The name of your business" msgstr "Jméno vaší společnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:1215 msgid "The address of your business" msgstr "Adresa vaší společnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:1217 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Implicitní daňová tabulka zákazníka" #: intl-scm/guile-strings.c:1219 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro zákazníky." #: intl-scm/guile-strings.c:1221 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "Implicitní daňová tabulka dodavatele" #: intl-scm/guile-strings.c:1223 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro dodavatele." #: intl-scm/guile-strings.c:1225 intl-scm/guile-strings.c:3569 #: intl-scm/guile-strings.c:4083 msgid "Business" msgstr "Podnik" #: intl-scm/guile-strings.c:1229 msgid "Company Address" msgstr "Adresa společnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:1231 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" #: intl-scm/guile-strings.c:1239 msgid "HBCI Remember PIN in memory" msgstr "HBCI pamatovat si PIN v paměti" #: intl-scm/guile-strings.c:1241 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session" msgstr "Pamatovat si PIN pro HBCI v paměti v průběhu sezení" #: intl-scm/guile-strings.c:1245 msgid "HBCI Verbose Debug Messages" msgstr "HBCI podrobné ladicí zprávy" #: intl-scm/guile-strings.c:1247 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." msgstr "Aktivovat podrobné ladicí zprávy pro HBCI Online Banking." #: intl-scm/guile-strings.c:1249 msgid "Replay GnuCash .log file" msgstr "Znovu přehrát soubor GnuCash .log" #: intl-scm/guile-strings.c:1251 msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Znovu přehrát soubor GnuCash .log po pádu. Toto nelze vrátit zpět." #: intl-scm/guile-strings.c:1253 msgid "Import OFX/QFX" msgstr "Import OFX/QFX" #: intl-scm/guile-strings.c:1255 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Zpracovat soubor odpovědí OFX/QFX" #: intl-scm/guile-strings.c:1257 intl-scm/guile-strings.c:1297 #: intl-scm/guile-strings.c:3761 msgid "Dividends" msgstr "Dividendy" #: intl-scm/guile-strings.c:1261 intl-scm/guile-strings.c:1301 msgid "Cap Return" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1263 intl-scm/guile-strings.c:1303 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kap. zisk (dlouhodobý)" #: intl-scm/guile-strings.c:1265 intl-scm/guile-strings.c:1305 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kap. zisk (střednědobý)" #: intl-scm/guile-strings.c:1267 intl-scm/guile-strings.c:1307 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kap. zisk (krátkodobý)" #: intl-scm/guile-strings.c:1273 intl-scm/guile-strings.c:1313 msgid "Commissions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1275 intl-scm/guile-strings.c:1315 msgid "Margin Interest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1281 msgid "Loading QIF file..." msgstr "Načítám soubor QIF..." #: intl-scm/guile-strings.c:1285 msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "Hledám duplikované účetní položky..." #: intl-scm/guile-strings.c:1287 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "Soubor obsahuje neznámou akci '%s'." #: intl-scm/guile-strings.c:1289 msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny." #: intl-scm/guile-strings.c:1291 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Import QIF: Konflikt jména s jiným účtem." #: intl-scm/guile-strings.c:1295 msgid "Importing transactions..." msgstr "Importuji účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:1321 msgid "Match display threshold" msgstr "Práh zobrazení přiřazení" #: intl-scm/guile-strings.c:1323 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "Minimální skóre, kterého musí potenciální přiřazení dosáhnout, aby bylo zobrazeno v seznamu přiřazení." #: intl-scm/guile-strings.c:1327 msgid "Auto-ADD threshold" msgstr "Práh Auto-PŘIDAT" #: intl-scm/guile-strings.c:1329 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně PŘIDÁNA." #: intl-scm/guile-strings.c:1333 msgid "Auto-CLEAR threshold" msgstr "Práh Auto-VYMAZAT" #: intl-scm/guile-strings.c:1335 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v zelené zóně (nad nebo rovné prahu Auto-VYMAZAT) bude implicitně VYMAZÁNA." #: intl-scm/guile-strings.c:1339 msgid "Commercial ATM fees threshold" msgstr "Práh komerčních poplatků bankomatů" #: intl-scm/guile-strings.c:1341 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "V některých místech (např. obchod s potravinami) jsou nainstalovány komerční bankomaty (nepatřící finanční instituci). Tyto bankomaty přidávají svůj poplatek přímo k částce místo jako oddělenou účetní položku nebo ve vašich měsíčních bankovních poplatcích. Například vyberete 100 Kč a je vám naúčtováno 101,50 Kč plus poplatky Interac. Pokud jste ručně zadali těch 100 Kč, částky nebudou souhlasit. Toto byste měli nastavit na tolik, kolik je tento poplatek ve vaší oblasti maximálně (v jednotkách vaší místní měny), aby byla účetní položka rozpoznána jako přiřazení." #: intl-scm/guile-strings.c:1343 intl-scm/guile-strings.c:1433 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Daňová sestava / Export TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1349 intl-scm/guile-strings.c:1439 msgid "Alternate Period" msgstr "Jiné období" #: intl-scm/guile-strings.c:1351 intl-scm/guile-strings.c:1441 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Ignorovat nebo změnit Od: a Do:" #: intl-scm/guile-strings.c:1353 intl-scm/guile-strings.c:1443 msgid "Use From - To" msgstr "Použít Od - Do" #: intl-scm/guile-strings.c:1355 intl-scm/guile-strings.c:1445 msgid "Use From - To period" msgstr "Použít období Od - Do" #: intl-scm/guile-strings.c:1357 intl-scm/guile-strings.c:1447 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "1. odh. daňové čtvrtletí" #: intl-scm/guile-strings.c:1359 intl-scm/guile-strings.c:1449 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "1. ledna - 31. března" #: intl-scm/guile-strings.c:1361 intl-scm/guile-strings.c:1451 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "2. odh. daňové čtvrtletí" #: intl-scm/guile-strings.c:1363 intl-scm/guile-strings.c:1453 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "1. dubna - 31. května" #: intl-scm/guile-strings.c:1365 intl-scm/guile-strings.c:1455 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "3. odh. daňové čtvrtletí" #: intl-scm/guile-strings.c:1367 intl-scm/guile-strings.c:1457 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "1. června - 31. srpna" #: intl-scm/guile-strings.c:1369 intl-scm/guile-strings.c:1459 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "4. odh. daňové čtvrtletí" #: intl-scm/guile-strings.c:1371 intl-scm/guile-strings.c:1461 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "1. září - 31. prosince" #: intl-scm/guile-strings.c:1373 intl-scm/guile-strings.c:1375 #: intl-scm/guile-strings.c:1463 intl-scm/guile-strings.c:1465 msgid "Last Year" msgstr "poslední rok" #: intl-scm/guile-strings.c:1377 intl-scm/guile-strings.c:1467 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "loňské 1. odh. daň. čtvrtl." #: intl-scm/guile-strings.c:1379 intl-scm/guile-strings.c:1469 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "1. ledna - 31. března, poslední rok" #: intl-scm/guile-strings.c:1381 intl-scm/guile-strings.c:1471 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "loňské 2. odh. daň. čtvrtl." #: intl-scm/guile-strings.c:1383 intl-scm/guile-strings.c:1473 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "1. dubna - 31. května, poslední rok" #: intl-scm/guile-strings.c:1385 intl-scm/guile-strings.c:1475 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "loňské 3. odh. daň. čtvrtl." #: intl-scm/guile-strings.c:1387 intl-scm/guile-strings.c:1477 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "1. června - 31. srpna, poslední rok" #: intl-scm/guile-strings.c:1389 intl-scm/guile-strings.c:1479 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "loňské 4. odh. daň. čtvrtl." #: intl-scm/guile-strings.c:1391 intl-scm/guile-strings.c:1481 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "1. září - 31. prosince, poslední rok" #: intl-scm/guile-strings.c:1393 intl-scm/guile-strings.c:1483 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Vyberte účty (nic = všechny)" #: intl-scm/guile-strings.c:1395 intl-scm/guile-strings.c:1485 msgid "Select accounts" msgstr "Vyberte účty" #: intl-scm/guile-strings.c:1397 intl-scm/guile-strings.c:1487 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Potlačit hodnoty 0,00 Kč" #: intl-scm/guile-strings.c:1399 intl-scm/guile-strings.c:1489 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Kč nebudou vytištěny." #: intl-scm/guile-strings.c:1401 intl-scm/guile-strings.c:1491 msgid "Print Full account names" msgstr "Tisknout úplná jména účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:1403 intl-scm/guile-strings.c:1493 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Vytisknout jména všech rodičovských účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:1405 intl-scm/guile-strings.c:1495 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "VAROVÁNÍ: Některým účtům jsou přiřazeny duplikátní kódy TXF. Opakovat se mohou jen kódy se zdroji plátce." #: intl-scm/guile-strings.c:1411 intl-scm/guile-strings.c:1501 msgid "Sub-" msgstr "Pod-" #: intl-scm/guile-strings.c:1413 intl-scm/guile-strings.c:1503 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Období od %s do %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1415 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "Modré položky lze exportovat do souboru .TXF." #: intl-scm/guile-strings.c:1417 intl-scm/guile-strings.c:1507 msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "Nebyly nalezeny žádné účty související s daněmi. Nastavte účty související s daněmi přechodem do dialogu Upravit->Daňová nastavení" #: intl-scm/guile-strings.c:1419 msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "Daňová sestava & Export TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1421 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1423 intl-scm/guile-strings.c:1429 #: intl-scm/guile-strings.c:1513 intl-scm/guile-strings.c:1519 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje" #: intl-scm/guile-strings.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:1515 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Tato sestava zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje." #: intl-scm/guile-strings.c:1427 msgid "TXF" msgstr "TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1431 intl-scm/guile-strings.c:1521 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Tato strana zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje." #: intl-scm/guile-strings.c:1505 #, fuzzy msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." msgstr "Modré položky lze exportovat do souboru .TXF." #: intl-scm/guile-strings.c:1509 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Daňová sestava & Export TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1511 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1517 msgid "XML" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1523 msgid "This report has no options." msgstr "Tato sestava nemá žádná nastavení." #: intl-scm/guile-strings.c:1527 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Zobrazit sestavu %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1529 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Nemohu uložit stylesheet" #: intl-scm/guile-strings.c:1531 intl-scm/guile-strings.c:1743 #: intl-scm/guile-strings.c:3175 intl-scm/guile-strings.c:4105 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: intl-scm/guile-strings.c:1535 msgid "Account name" msgstr "Jméno účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:1539 msgid "Exchange rate" msgstr "Kurz" #: intl-scm/guile-strings.c:1541 msgid "Exchange rates" msgstr "Kurzy" #: intl-scm/guile-strings.c:1543 msgid "No accounts selected" msgstr "Nevybrány žádné účty" #: intl-scm/guile-strings.c:1545 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů." #: intl-scm/guile-strings.c:1549 intl-scm/guile-strings.c:2285 msgid "No data" msgstr "Žádná data" #: intl-scm/guile-strings.c:1551 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "Vybrané účty ve vybraném časovém období neobsahují žádná data/účetní položky (nebo jen nuly)" #: intl-scm/guile-strings.c:1555 msgid "Select a date to report on" msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu" #: intl-scm/guile-strings.c:1557 msgid "Start of reporting period" msgstr "Začátek období" #: intl-scm/guile-strings.c:1559 msgid "End of reporting period" msgstr "Konec období" #: intl-scm/guile-strings.c:1561 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Doba mezi daty" #: intl-scm/guile-strings.c:1567 intl-scm/guile-strings.c:1569 msgid "Week" msgstr "Týden" #: intl-scm/guile-strings.c:1571 msgid "2Week" msgstr "2 týdny" #: intl-scm/guile-strings.c:1573 msgid "Two Weeks" msgstr "Dva týdny" #: intl-scm/guile-strings.c:1579 intl-scm/guile-strings.c:1581 msgid "Quarter" msgstr "Čtvrtletí" #: intl-scm/guile-strings.c:1583 intl-scm/guile-strings.c:1585 msgid "Half Year" msgstr "Půl roku" #: intl-scm/guile-strings.c:1587 intl-scm/guile-strings.c:1589 msgid "Year" msgstr "Rok" #: intl-scm/guile-strings.c:1591 msgid "All" msgstr "Vše" #: intl-scm/guile-strings.c:1593 msgid "All accounts" msgstr "Všechny účty" #: intl-scm/guile-strings.c:1597 msgid "Second-level" msgstr "Druhé úrovně" #: intl-scm/guile-strings.c:1599 msgid "Third-level" msgstr "Třetí úrovně" #: intl-scm/guile-strings.c:1601 intl-scm/guile-strings.c:1603 msgid "Fourth-level" msgstr "Čtvrté úrovně" #: intl-scm/guile-strings.c:1605 msgid "Sixth-level" msgstr "Šesté úrovně" #: intl-scm/guile-strings.c:1607 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku, bez ohledu na jiná nastavení." #: intl-scm/guile-strings.c:1609 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Ignorovat výběr účtů a zobrazit podúčty všech vybraných účtů?" #: intl-scm/guile-strings.c:1611 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Sestava o těchto účtech, pokud to dovolí hloubka zobrazení účtů." #: intl-scm/guile-strings.c:1613 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Zahrnout v tištěném zůstatku zůstatky podúčtů?" #: intl-scm/guile-strings.c:1615 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Seskupit účty do hlavních kategorií?" #: intl-scm/guile-strings.c:1617 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Zvolte měnu, ve které zobrazovat hodnoty této sestavy." #: intl-scm/guile-strings.c:1619 intl-scm/guile-strings.c:1779 #: intl-scm/guile-strings.c:2013 intl-scm/guile-strings.c:2391 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně?" #: intl-scm/guile-strings.c:1621 intl-scm/guile-strings.c:1865 #: intl-scm/guile-strings.c:2245 msgid "The source of price information" msgstr "Zdroj informací o ceně" #: intl-scm/guile-strings.c:1623 intl-scm/guile-strings.c:2247 msgid "Weighted Average" msgstr "Vážený průměr" #: intl-scm/guile-strings.c:1625 intl-scm/guile-strings.c:2249 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Vážený průměr všech účetních položek měny v minulosti" #: intl-scm/guile-strings.c:1627 intl-scm/guile-strings.c:1867 msgid "Most recent" msgstr "Nejnovější" #: intl-scm/guile-strings.c:1629 intl-scm/guile-strings.c:1869 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena" #: intl-scm/guile-strings.c:1631 intl-scm/guile-strings.c:1871 msgid "Nearest in time" msgstr "Nejbližší v čase" #: intl-scm/guile-strings.c:1633 intl-scm/guile-strings.c:1873 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Cena zaznamenaná v čase nejbližším datu sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:1635 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Šířka grafu v pixelech." #: intl-scm/guile-strings.c:1637 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Výška grafu v pixelech." #: intl-scm/guile-strings.c:1639 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Zvolte značku pro každý bod dat." #: intl-scm/guile-strings.c:1641 intl-scm/guile-strings.c:1643 msgid "Circle" msgstr "Kroužek" #: intl-scm/guile-strings.c:1645 intl-scm/guile-strings.c:1647 msgid "Cross" msgstr "Křížek" #: intl-scm/guile-strings.c:1649 intl-scm/guile-strings.c:1651 msgid "Square" msgstr "Čtvereček" #: intl-scm/guile-strings.c:1653 intl-scm/guile-strings.c:1655 msgid "Asterisk" msgstr "Hvězdička" #: intl-scm/guile-strings.c:1657 msgid "Filled circle" msgstr "Vyplněný kroužek" #: intl-scm/guile-strings.c:1659 msgid "Circle filled with color" msgstr "Kroužek vyplněný barvou" #: intl-scm/guile-strings.c:1661 msgid "Filled square" msgstr "Vyplněný čtvereček" #: intl-scm/guile-strings.c:1663 msgid "Square filled with color" msgstr "Čtvereček vyplněný barvou" #: intl-scm/guile-strings.c:1665 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Zvolte metodu pro třídění účtů." #: intl-scm/guile-strings.c:1669 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Abecedně podle kódu účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:1671 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedně" #: intl-scm/guile-strings.c:1673 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Abecedně podle jména účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:1677 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "Podle částky, od největších k nejmenším" #: intl-scm/guile-strings.c:1685 intl-scm/guile-strings.c:1805 #: intl-scm/guile-strings.c:2019 intl-scm/guile-strings.c:2021 #: intl-scm/guile-strings.c:2339 msgid "Assets" msgstr "Aktiva" #: intl-scm/guile-strings.c:1687 intl-scm/guile-strings.c:1807 #: intl-scm/guile-strings.c:2023 intl-scm/guile-strings.c:2025 #: intl-scm/guile-strings.c:2341 msgid "Liabilities" msgstr "Pasiva" #: intl-scm/guile-strings.c:1689 msgid "Stocks" msgstr "Akcie" #: intl-scm/guile-strings.c:1691 msgid "Mutual Funds" msgstr "Podílové fondy" #: intl-scm/guile-strings.c:1693 msgid "Currencies" msgstr "Měny" #: intl-scm/guile-strings.c:1697 msgid "Expenses" msgstr "Výdaje" #: intl-scm/guile-strings.c:1699 msgid "Equities" msgstr "Vlastní jmění" #: intl-scm/guile-strings.c:1701 msgid "Checking" msgstr "Běžný účet" #: intl-scm/guile-strings.c:1703 msgid "Savings" msgstr "Spořicí účet" #: intl-scm/guile-strings.c:1705 msgid "Money Market" msgstr "Peněžní trh" #: intl-scm/guile-strings.c:1707 intl-scm/guile-strings.c:3821 #: intl-scm/guile-strings.c:4171 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Účty k příjmu" #: intl-scm/guile-strings.c:1709 intl-scm/guile-strings.c:3861 #: intl-scm/guile-strings.c:4169 msgid "Accounts Payable" msgstr "Účty k zaplacení" #: intl-scm/guile-strings.c:1711 msgid "Credit Lines" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1713 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "Vytvářím sestavu '%s' ..." #: intl-scm/guile-strings.c:1715 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "Vykresluji sestavu '%s' ..." #: intl-scm/guile-strings.c:1719 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Aktiva & pasiva" #: intl-scm/guile-strings.c:1721 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Příjmy & výdaje" #: intl-scm/guile-strings.c:1723 msgid "_Taxes" msgstr "_Daně" #: intl-scm/guile-strings.c:1725 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_Ukázka & vlastní" #: intl-scm/guile-strings.c:1727 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastní" #: intl-scm/guile-strings.c:1735 msgid "Report name" msgstr "Jméno sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:1737 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Zadejte popisné jméno této sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:1739 intl-scm/guile-strings.c:1747 #: intl-scm/guile-strings.c:1749 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: intl-scm/guile-strings.c:1741 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Zvolte stylesheet pro sestavu." #: intl-scm/guile-strings.c:1745 msgid " Stylesheet" msgstr " Stylesheet" #: intl-scm/guile-strings.c:1751 msgid "Account Summary" msgstr "Shrnutí účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:1755 intl-scm/guile-strings.c:1989 #: intl-scm/guile-strings.c:2047 intl-scm/guile-strings.c:2365 msgid "Account Display Depth" msgstr "Hloubka zobrazení účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:1757 msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" msgstr "Zobrazovat cizí měny/podíly akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:1763 intl-scm/guile-strings.c:1991 #: intl-scm/guile-strings.c:2049 intl-scm/guile-strings.c:2367 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Vždy zobrazovat podúčty" #: intl-scm/guile-strings.c:1767 intl-scm/guile-strings.c:2371 msgid "Group the accounts" msgstr "Seskupit účty" #: intl-scm/guile-strings.c:1769 intl-scm/guile-strings.c:1775 #: intl-scm/guile-strings.c:1995 intl-scm/guile-strings.c:2009 #: intl-scm/guile-strings.c:2373 intl-scm/guile-strings.c:2387 msgid "Show balances for parent accounts" msgstr "Zobrazovat zůstatky rodičovských účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:1771 intl-scm/guile-strings.c:1997 #: intl-scm/guile-strings.c:2375 msgid "Show subtotals" msgstr "Zobrazovat částečné součty" #: intl-scm/guile-strings.c:1773 intl-scm/guile-strings.c:2005 #: intl-scm/guile-strings.c:2057 intl-scm/guile-strings.c:2383 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Zobrazovat kurzy" #: intl-scm/guile-strings.c:1777 intl-scm/guile-strings.c:2011 #: intl-scm/guile-strings.c:2389 msgid "Show subtotals for parent accounts" msgstr "Zobrazovat částečné součty rodičovských účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:1781 intl-scm/guile-strings.c:2015 #: intl-scm/guile-strings.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:2393 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Zobrazovat použité kurzy" #: intl-scm/guile-strings.c:1785 msgid "Income Piechart" msgstr "Koláčový graf příjmů" #: intl-scm/guile-strings.c:1787 msgid "Expense Piechart" msgstr "Koláčový graf výdajů" #: intl-scm/guile-strings.c:1789 msgid "Asset Piechart" msgstr "Koláčový graf aktiv" #: intl-scm/guile-strings.c:1791 msgid "Liability Piechart" msgstr "Koláčový graf pasiv" #: intl-scm/guile-strings.c:1793 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Zobrazuje koláčový graf příjmů v zadaném časovém intervalu" #: intl-scm/guile-strings.c:1795 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Zobrazuje koláčový graf výdajů v zadaném časovém intervalu" #: intl-scm/guile-strings.c:1797 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Zobrazuje koláčový graf aktiv v zadaném časovém intervalu" #: intl-scm/guile-strings.c:1799 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Zobrazuje koláčový graf pasiv v zadaném časovém intervalu" #: intl-scm/guile-strings.c:1801 msgid "Income Accounts" msgstr "Příjmové účty" #: intl-scm/guile-strings.c:1803 msgid "Expense Accounts" msgstr "Výdajové účty" #: intl-scm/guile-strings.c:1819 intl-scm/guile-strings.c:2119 #: intl-scm/guile-strings.c:2173 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Zobrazovat účty po úroveň" #: intl-scm/guile-strings.c:1821 intl-scm/guile-strings.c:2121 #: intl-scm/guile-strings.c:2177 msgid "Show long account names" msgstr "Zobrazovat dlouhá jména účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:1823 intl-scm/guile-strings.c:2179 msgid "Show Totals" msgstr "Zobrazovat součty" #: intl-scm/guile-strings.c:1825 intl-scm/guile-strings.c:2181 msgid "Maximum Slices" msgstr "Maximum řezů" #: intl-scm/guile-strings.c:1827 intl-scm/guile-strings.c:1951 #: intl-scm/guile-strings.c:1979 intl-scm/guile-strings.c:2127 #: intl-scm/guile-strings.c:2183 intl-scm/guile-strings.c:2239 #: intl-scm/guile-strings.c:2319 msgid "Plot Width" msgstr "Šířka grafu" #: intl-scm/guile-strings.c:1829 intl-scm/guile-strings.c:1953 #: intl-scm/guile-strings.c:1981 intl-scm/guile-strings.c:2129 #: intl-scm/guile-strings.c:2185 intl-scm/guile-strings.c:2241 #: intl-scm/guile-strings.c:2321 msgid "Plot Height" msgstr "Výška grafu" #: intl-scm/guile-strings.c:1831 intl-scm/guile-strings.c:2131 #: intl-scm/guile-strings.c:2187 msgid "Sort Method" msgstr "Metoda třídění" #: intl-scm/guile-strings.c:1833 intl-scm/guile-strings.c:2133 #: intl-scm/guile-strings.c:2191 intl-scm/guile-strings.c:2323 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech, pokud to dovolí zvolená hloubka účtů." #: intl-scm/guile-strings.c:1835 intl-scm/guile-strings.c:2135 #: intl-scm/guile-strings.c:2193 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubky a ne dál" #: intl-scm/guile-strings.c:1837 intl-scm/guile-strings.c:2137 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Zobrazovat v legendě úplné jméno účtu?" #: intl-scm/guile-strings.c:1839 intl-scm/guile-strings.c:2195 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Zobrazovat v legendě celkový zůstatek?" #: intl-scm/guile-strings.c:1841 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Maximální počet řezů v koláči" #: intl-scm/guile-strings.c:1845 intl-scm/guile-strings.c:2143 #: intl-scm/guile-strings.c:2211 intl-scm/guile-strings.c:2261 #: intl-scm/guile-strings.c:2333 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s do %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1847 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Zůstatek na %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1849 intl-scm/guile-strings.c:2149 msgid "and" msgstr "a" #: intl-scm/guile-strings.c:1851 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Pokročilé portfolio" #: intl-scm/guile-strings.c:1855 intl-scm/guile-strings.c:2407 msgid "Share decimal places" msgstr "Desetinná místa podílu" #: intl-scm/guile-strings.c:1857 intl-scm/guile-strings.c:2409 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Zahrnout účty bez podílů" #: intl-scm/guile-strings.c:1859 msgid "Include gains and losses" msgstr "Zahrnout zisky a ztráty" #: intl-scm/guile-strings.c:1863 intl-scm/guile-strings.c:2413 msgid "Report Currency" msgstr "Měna sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:1875 intl-scm/guile-strings.c:2415 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "Počet desetinných míst, které používat pro počty podílů" #: intl-scm/guile-strings.c:1877 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" msgstr "Zahrnout rozdělení bez podílů při počítání vstupu a výstupu peněz" #: intl-scm/guile-strings.c:1881 intl-scm/guile-strings.c:2419 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Účty akcií, o kterých vytvořit sestavu" #: intl-scm/guile-strings.c:1883 intl-scm/guile-strings.c:2421 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů." #: intl-scm/guile-strings.c:1889 intl-scm/guile-strings.c:2427 msgid "Listing" msgstr "Seznam" #: intl-scm/guile-strings.c:1897 intl-scm/guile-strings.c:2075 msgid "Money In" msgstr "Vstup peněz" #: intl-scm/guile-strings.c:1899 intl-scm/guile-strings.c:2079 msgid "Money Out" msgstr "Výstup peněz" #: intl-scm/guile-strings.c:1901 intl-scm/guile-strings.c:1965 msgid "Gain" msgstr "Zisk" #: intl-scm/guile-strings.c:1903 msgid "Total Return" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1907 intl-scm/guile-strings.c:1941 msgid "Average Balance" msgstr "Průměrný zůstatek" #: intl-scm/guile-strings.c:1913 intl-scm/guile-strings.c:2111 #: intl-scm/guile-strings.c:2217 intl-scm/guile-strings.c:2303 msgid "Step Size" msgstr "Velikost kroku" #: intl-scm/guile-strings.c:1919 intl-scm/guile-strings.c:2175 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Zahrnout podúčty" #: intl-scm/guile-strings.c:1921 intl-scm/guile-strings.c:2189 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Zahrnout podúčty všech vybraných účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:1925 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:1927 intl-scm/guile-strings.c:1977 msgid "Show table" msgstr "Zobrazit tabulku" #: intl-scm/guile-strings.c:1929 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Zobrazit tabulku vybraných dat" #: intl-scm/guile-strings.c:1931 intl-scm/guile-strings.c:1975 msgid "Show plot" msgstr "Zobrazit graf" #: intl-scm/guile-strings.c:1933 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Zobrazit graf vybraných dat" #: intl-scm/guile-strings.c:1935 intl-scm/guile-strings.c:1973 msgid "Plot Type" msgstr "Typ grafu" #: intl-scm/guile-strings.c:1937 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Typ grafu, který generovat" #: intl-scm/guile-strings.c:1939 intl-scm/guile-strings.c:1959 msgid "Average" msgstr "Průměr" #: intl-scm/guile-strings.c:1943 intl-scm/guile-strings.c:1969 #: intl-scm/guile-strings.c:2399 msgid "Profit" msgstr "Zisk" #: intl-scm/guile-strings.c:1945 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Zisk (zisk mínus ztráta)" #: intl-scm/guile-strings.c:1947 msgid "Gain/Loss" msgstr "Zisk/ztráta" #: intl-scm/guile-strings.c:1949 msgid "Gain And Loss" msgstr "Zisk a ztráta" #: intl-scm/guile-strings.c:1955 msgid "Period start" msgstr "Začátek období" #: intl-scm/guile-strings.c:1957 msgid "Period end" msgstr "Konec období" #: intl-scm/guile-strings.c:1961 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: intl-scm/guile-strings.c:1963 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: intl-scm/guile-strings.c:1967 msgid "Loss" msgstr "Ztráta" #: intl-scm/guile-strings.c:1983 intl-scm/guile-strings.c:2039 msgid "Balance Sheet" msgstr "Rozvaha" #: intl-scm/guile-strings.c:2003 intl-scm/guile-strings.c:2377 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Zobrazovat cizí měny" #: intl-scm/guile-strings.c:2007 msgid "Show accounts with zero balance" msgstr "Zobrazovat účty s nulovým zůstatkem" #: intl-scm/guile-strings.c:2017 intl-scm/guile-strings.c:2385 msgid "Show accounts with a 0.0 total" msgstr "Zobrazovat účty se součtem 0.0" #: intl-scm/guile-strings.c:2027 msgid "Unrealized Gains(Losses)" msgstr "Nerealizovaný zisk(ztráta)" #: intl-scm/guile-strings.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:2343 msgid "Net Profit" msgstr "Čistý zisk" #: intl-scm/guile-strings.c:2035 msgid "Total Equity" msgstr "Celkové vlastní jmění" #: intl-scm/guile-strings.c:2037 msgid "Liabilities & Equity" msgstr "Pasiva & vlastní jmění" #: intl-scm/guile-strings.c:2041 msgid "Cash Flow" msgstr "Tok hotovosti" #: intl-scm/guile-strings.c:2059 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Zobrazovat úplná jména účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:2063 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Zobrazovat úplná jména účtů (včetně rodičovských účtů)" #: intl-scm/guile-strings.c:2065 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "%s - %s do %s pro" #: intl-scm/guile-strings.c:2067 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s a podúčty" #: intl-scm/guile-strings.c:2069 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s a vybrané podúčty" #: intl-scm/guile-strings.c:2073 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Peníze do vybraných účtů přichází z" #: intl-scm/guile-strings.c:2077 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Peníze z vybraných účtů odchází do" #: intl-scm/guile-strings.c:2081 msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: intl-scm/guile-strings.c:2083 msgid "Income Barchart" msgstr "Sloupcový graf příjmů" #: intl-scm/guile-strings.c:2085 msgid "Expense Barchart" msgstr "Sloupcový graf výdajů" #: intl-scm/guile-strings.c:2087 msgid "Asset Barchart" msgstr "Sloupcový graf aktiv" #: intl-scm/guile-strings.c:2089 msgid "Liability Barchart" msgstr "Sloupcový graf pasiv" #: intl-scm/guile-strings.c:2091 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s příjmy měnícími se v čase" #: intl-scm/guile-strings.c:2093 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s výdaji měnícími se v čase" #: intl-scm/guile-strings.c:2095 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s aktivy měnícími se v čase" #: intl-scm/guile-strings.c:2097 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s pasivy měnícími se v čase" #: intl-scm/guile-strings.c:2099 msgid "Income Over Time" msgstr "Příjmy v čase" #: intl-scm/guile-strings.c:2101 msgid "Expense Over Time" msgstr "Výdaje v čase" #: intl-scm/guile-strings.c:2103 msgid "Assets Over Time" msgstr "Aktiva v čase" #: intl-scm/guile-strings.c:2105 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Pasiva v čase" #: intl-scm/guile-strings.c:2123 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Skládat sloupce nad sebe" #: intl-scm/guile-strings.c:2125 msgid "Maximum Bars" msgstr "Maximum sloupců" #: intl-scm/guile-strings.c:2139 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "Zobrazovat sloupcový graf se sloupci nad sebou? (vyžadováno Guppi>=0.35.4)" #: intl-scm/guile-strings.c:2141 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Maximální počet sloupců v grafu" #: intl-scm/guile-strings.c:2145 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Zůstatky %s do %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2151 intl-scm/guile-strings.c:2159 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Příjem vs. den v týdnu" #: intl-scm/guile-strings.c:2153 intl-scm/guile-strings.c:2161 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Výdaje vs. den v týdnu" #: intl-scm/guile-strings.c:2155 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových příjmů pro každý den v týdnu" #: intl-scm/guile-strings.c:2157 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových výdajů pro každý den v týdnu" #: intl-scm/guile-strings.c:2223 msgid "Price of Commodity" msgstr "Cena komodity" #: intl-scm/guile-strings.c:2229 intl-scm/guile-strings.c:2313 msgid "Show Net Profit" msgstr "Zobrazovat čistý zisk" #: intl-scm/guile-strings.c:2231 intl-scm/guile-strings.c:2315 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv & pasiv" #: intl-scm/guile-strings.c:2233 intl-scm/guile-strings.c:2317 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Zobrazovat sloupce čisté hodnoty" #: intl-scm/guile-strings.c:2235 msgid "Marker" msgstr "Značka" #: intl-scm/guile-strings.c:2237 msgid "Marker Color" msgstr "Barva značky" #: intl-scm/guile-strings.c:2243 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Spočítat cenu této komodity." #: intl-scm/guile-strings.c:2251 msgid "Actual Transactions" msgstr "Skutečné převody" #: intl-scm/guile-strings.c:2253 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "Okamžitá cena skutečných převodů měny v minulosti" #: intl-scm/guile-strings.c:2255 msgid "Price Database" msgstr "Databáze cen" #: intl-scm/guile-strings.c:2257 msgid "The recorded prices" msgstr "Zaznamenané ceny" #: intl-scm/guile-strings.c:2259 msgid "Color of the marker" msgstr "Barva značky" #: intl-scm/guile-strings.c:2267 msgid "Double-Weeks" msgstr "Dva týdny" #: intl-scm/guile-strings.c:2273 msgid "All Prices equal" msgstr "Všechny ceny stejné" #: intl-scm/guile-strings.c:2275 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Všechny nalezené ceny jsou stejné. To by vytvořilo graf s jednou rovnou čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí." #: intl-scm/guile-strings.c:2277 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Všechny ceny ze stejného data" #: intl-scm/guile-strings.c:2279 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Všechny nalezené ceny jsou ze stejného data. To by vytvořilo graf s jednou rovnou čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí." #: intl-scm/guile-strings.c:2281 msgid "Only one price" msgstr "Jen jedna cena" #: intl-scm/guile-strings.c:2283 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Ve vybraném časovém období měly vybrané komodity jen jednu cenu. To neumožňuje užitečný graf." #: intl-scm/guile-strings.c:2287 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "Ve vybraném časovém období není k dispozici žádná informace o cenách vybraných komodit." #: intl-scm/guile-strings.c:2289 msgid "Identical commodities" msgstr "Identické komodity" #: intl-scm/guile-strings.c:2291 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "Vámi vybraná komodita a měna sestavy jsou identické. Nedává smysl zobrazovat ceny identických komodit." #: intl-scm/guile-strings.c:2295 msgid "Price Scatterplot" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2297 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Graf příjmů/výdajů" #: intl-scm/guile-strings.c:2325 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Zobrazovat příjmy a výdaje?" #: intl-scm/guile-strings.c:2327 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv a pasiv?" #: intl-scm/guile-strings.c:2329 msgid "Show the net profit?" msgstr "Zobrazovat čistý zisk?" #: intl-scm/guile-strings.c:2331 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Zobrazovat sloupec čistá hodnota?" #: intl-scm/guile-strings.c:2345 msgid "Net Worth" msgstr "Čistí hodnota" #: intl-scm/guile-strings.c:2347 msgid "Income Chart" msgstr "Graf příjmů" #: intl-scm/guile-strings.c:2349 msgid "Asset Chart" msgstr "Graf aktiv" #: intl-scm/guile-strings.c:2351 msgid "Expense Chart" msgstr "Graf výdajů" #: intl-scm/guile-strings.c:2353 msgid "Liability Chart" msgstr "Graf pasiv" #: intl-scm/guile-strings.c:2355 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Sloupcový graf čisté hodnoty" #: intl-scm/guile-strings.c:2357 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Graf příjmů & výdajů" #: intl-scm/guile-strings.c:2359 msgid "Profit And Loss" msgstr "Zisk a ztráta" #: intl-scm/guile-strings.c:2395 msgid "Show account with 0.0 balance" msgstr "Zobrazovat účet se zůstatkem 0.0" #: intl-scm/guile-strings.c:2397 #, c-format msgid "%s - %s to %s" msgstr "%s - %s do %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2401 msgid "Profit & Loss" msgstr "Zisk & ztráta" #: intl-scm/guile-strings.c:2403 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Investiční portfolio" #: intl-scm/guile-strings.c:2429 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: intl-scm/guile-strings.c:2461 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: intl-scm/guile-strings.c:2463 msgid "The title of the report" msgstr "Nadpis sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:2477 intl-scm/guile-strings.c:2831 msgid "Display the check number?" msgstr "Zobrazovat číslo šeku?" #: intl-scm/guile-strings.c:2489 msgid "Display the account?" msgstr "Zobrazovat účet?" #: intl-scm/guile-strings.c:2495 intl-scm/guile-strings.c:2867 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Zobrazovat počet podílů?" #: intl-scm/guile-strings.c:2505 intl-scm/guile-strings.c:2883 msgid "Display the amount?" msgstr "Zobrazovat částku?" #: intl-scm/guile-strings.c:2507 intl-scm/guile-strings.c:2677 #: intl-scm/guile-strings.c:2889 msgid "Single" msgstr "Jednoduchý" #: intl-scm/guile-strings.c:2509 intl-scm/guile-strings.c:2891 msgid "Single Column Display" msgstr "Zobrazení v jednou sloupci" #: intl-scm/guile-strings.c:2511 intl-scm/guile-strings.c:2893 msgid "Double" msgstr "Dvojitý" #: intl-scm/guile-strings.c:2513 intl-scm/guile-strings.c:2895 msgid "Two Column Display" msgstr "Zobrazení ve dvou sloupcích" #: intl-scm/guile-strings.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:2609 #: intl-scm/guile-strings.c:2873 msgid "Running Balance" msgstr "Průběžný zůstatek" #: intl-scm/guile-strings.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:2875 msgid "Display a running balance" msgstr "Zobrazovat průběžný zůstatek" #: intl-scm/guile-strings.c:2527 msgid "Total Debits" msgstr "Celkem Má dáti" #: intl-scm/guile-strings.c:2529 msgid "Total Credits" msgstr "Celkem Dal" #: intl-scm/guile-strings.c:2531 msgid "Net Change" msgstr "Čistá změna" #: intl-scm/guile-strings.c:2533 msgid "Client" msgstr "Klient" #: intl-scm/guile-strings.c:2545 msgid "Transaction Report" msgstr "Sestava účetních položek" #: intl-scm/guile-strings.c:2547 intl-scm/guile-strings.c:2631 #: intl-scm/guile-strings.c:2635 msgid "Sorting" msgstr "Třídění" #: intl-scm/guile-strings.c:2549 msgid "Primary Key" msgstr "Primární klíč" #: intl-scm/guile-strings.c:2551 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Primární částečný součet" #: intl-scm/guile-strings.c:2553 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Primární částečný součet pro klíč Datum" #: intl-scm/guile-strings.c:2555 msgid "Secondary Key" msgstr "Sekundární klíč" #: intl-scm/guile-strings.c:2557 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sekundární částečný součet" #: intl-scm/guile-strings.c:2559 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Sekundární částečný součet pro klíč datum" #: intl-scm/guile-strings.c:2561 msgid "Void Transactions?" msgstr "Neplatné účetní položky?" #: intl-scm/guile-strings.c:2563 msgid "Table for Exporting" msgstr "Tabulka pro export" #: intl-scm/guile-strings.c:2567 msgid "Total For " msgstr "Součet pro " #: intl-scm/guile-strings.c:2569 intl-scm/guile-strings.c:2925 msgid "Grand Total" msgstr "Úplný součet" #: intl-scm/guile-strings.c:2577 intl-scm/guile-strings.c:2641 #: intl-scm/guile-strings.c:2741 intl-scm/guile-strings.c:2825 msgid "Reconciled Date" msgstr "Datum odsouhlasení" #: intl-scm/guile-strings.c:2593 intl-scm/guile-strings.c:2749 #: intl-scm/guile-strings.c:2853 msgid "Other Account Name" msgstr "Jméno jiného účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:2613 intl-scm/guile-strings.c:2845 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "Použít úplné jméno účtu?" #: intl-scm/guile-strings.c:2625 intl-scm/guile-strings.c:2753 #: intl-scm/guile-strings.c:2861 msgid "Other Account Code" msgstr "Kód druhého účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:2629 intl-scm/guile-strings.c:2857 msgid "Use Full Other Account Name?" msgstr "Použít jméno druhého účtu?" #: intl-scm/guile-strings.c:2633 intl-scm/guile-strings.c:2799 msgid "Show Account Code?" msgstr "Zobrazovat kód účtu?" #: intl-scm/guile-strings.c:2637 intl-scm/guile-strings.c:2795 msgid "Show Full Account Name?" msgstr "Zobrazovat úplné jméno účtu?" #: intl-scm/guile-strings.c:2651 msgid "Transfer from/to" msgstr "Převod z/do" #: intl-scm/guile-strings.c:2669 intl-scm/guile-strings.c:2939 msgid "Style" msgstr "Styl" #: intl-scm/guile-strings.c:2671 msgid "Report style" msgstr "Styl sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:2673 msgid "Multi-Line" msgstr "Více řádků" #: intl-scm/guile-strings.c:2675 msgid "Display N lines" msgstr "Zobrazit N řádků" #: intl-scm/guile-strings.c:2679 msgid "Display 1 line" msgstr "Zobrazit 1 řádek" #: intl-scm/guile-strings.c:2681 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "Formátuje tabulku vhodně pro export vyjmutím a vložením s dalšími buňkami" #: intl-scm/guile-strings.c:2683 msgid "Report Accounts" msgstr "Účty sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:2685 msgid "Report on these accounts" msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech" #: intl-scm/guile-strings.c:2687 msgid "Filter Accounts" msgstr "Filtrovat účty" #: intl-scm/guile-strings.c:2689 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Filtrovat tyto účty" #: intl-scm/guile-strings.c:2691 msgid "Filter Type" msgstr "Typ filtru" #: intl-scm/guile-strings.c:2693 msgid "Filter account" msgstr "Filtrovat účet" #: intl-scm/guile-strings.c:2697 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Nefiltrovat" #: intl-scm/guile-strings.c:2699 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Zahrnout účetní položky z/do filtrovaných účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:2701 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Zahrnout jen účetní položky z/do filtrovaných účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:2703 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Ignorovat účetní položky z/do filtrovaných účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:2705 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Ignorovat účetní položky z/do všech filtrovaných účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:2707 msgid "How to handle void transactions" msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:2709 msgid "Non-void only" msgstr "Jen platné" #: intl-scm/guile-strings.c:2711 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Zobrazovat jen platné účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:2713 msgid "Void only" msgstr "Jen neplatné" #: intl-scm/guile-strings.c:2715 msgid "Show only voided transactions" msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:2717 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: intl-scm/guile-strings.c:2719 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Zobrazovat obojí (a zahrnout neplatné účetní položky v součtech)" #: intl-scm/guile-strings.c:2723 msgid "Do not sort" msgstr "Netřídit" #: intl-scm/guile-strings.c:2727 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Třídit & částečné součty podle jména účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:2731 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Třídit & částečné součty podle kódu účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:2737 msgid "Exact Time" msgstr "Přesný čas" #: intl-scm/guile-strings.c:2739 msgid "Sort by exact time" msgstr "Třídit podle přesného času" #: intl-scm/guile-strings.c:2743 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Třídit podle data odsouhlasení" #: intl-scm/guile-strings.c:2745 msgid "Register Order" msgstr "Pořadí účetní knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:2747 msgid "Sort as with the register" msgstr "Třídit jako v účetní knize" #: intl-scm/guile-strings.c:2751 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Třídit podle jména účtu, z/do kterého převáděno" #: intl-scm/guile-strings.c:2755 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Třídit podle kódu účtu, z/do kterého převáděno" #: intl-scm/guile-strings.c:2759 msgid "Sort by amount" msgstr "Třídit podle částky" #: intl-scm/guile-strings.c:2767 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Třídit pole čísla šeku/účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:2771 msgid "Sort by memo" msgstr "Třídit podle poznámky" #: intl-scm/guile-strings.c:2773 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: intl-scm/guile-strings.c:2775 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "od nejmenšího po největší, od nejdřívějšího po nejpozdější" #: intl-scm/guile-strings.c:2777 msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: intl-scm/guile-strings.c:2779 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "od největšího po nejmenší, od nejpozdějšího po nejdřívější" #: intl-scm/guile-strings.c:2793 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Třídit prvně podle tohoto kritéria" #: intl-scm/guile-strings.c:2797 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Zobrazovat úplné jméno účtu v podsoučtech a podnadpisech?" #: intl-scm/guile-strings.c:2801 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "Zobrazovat kód účtu v podsoučtech a podnadpisech?" #: intl-scm/guile-strings.c:2803 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Počítat částečné součty podle primárního klíče?" #: intl-scm/guile-strings.c:2805 intl-scm/guile-strings.c:2815 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Spočítat částečné součty podle data" #: intl-scm/guile-strings.c:2807 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Primární pořadí třídění" #: intl-scm/guile-strings.c:2809 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Pořadí primárního třídění" #: intl-scm/guile-strings.c:2811 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Třídit pak podle tohoto kritéria" #: intl-scm/guile-strings.c:2813 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Spočítat částečné součty podle sekundárního klíče?" #: intl-scm/guile-strings.c:2817 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Sekundární pořadí třídění" #: intl-scm/guile-strings.c:2819 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Pořadí sekundárního třídění" #: intl-scm/guile-strings.c:2827 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?" #: intl-scm/guile-strings.c:2839 msgid "Display the memo?" msgstr "Zobrazovat poznámku?" #: intl-scm/guile-strings.c:2843 msgid "Display the account name?" msgstr "Zobrazovat jméno účtu?" #: intl-scm/guile-strings.c:2847 intl-scm/guile-strings.c:2859 msgid "Display the full account name" msgstr "Zobrazovat úplné jméno účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:2851 msgid "Display the account code" msgstr "Zobrazovat kód účtu?" #: intl-scm/guile-strings.c:2855 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Zobrazovat jméno druhého účtu? (je-li to rozdělená účetní položka, je tento parametr hádán)." #: intl-scm/guile-strings.c:2863 msgid "Display the other account code" msgstr "Zobrazovat kód druhého účtu?" #: intl-scm/guile-strings.c:2871 msgid "Display the shares price?" msgstr "Zobrazovat cenu podílů" #: intl-scm/guile-strings.c:2887 msgid "No amount display" msgstr "Nezobrazovat částku" #: intl-scm/guile-strings.c:2897 intl-scm/guile-strings.c:2937 msgid "Sign Reverses?" msgstr "Obrátit znaménko?" #: intl-scm/guile-strings.c:2899 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Obrátit zobrazení částky pro jisté typy účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:2903 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Neměnit zobrazované částky" #: intl-scm/guile-strings.c:2905 msgid "Income and Expense" msgstr "Příjmy a výdaje" #: intl-scm/guile-strings.c:2907 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Obrátit zobrazované částky pro příjmové a výdajové účty" #: intl-scm/guile-strings.c:2911 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "Obrátit zobrazované částky pro účty Pasiva, K zaplacení, Vlastní jmění, Kreditní karta a Příjmy" #: intl-scm/guile-strings.c:2913 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "Od %s do %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2915 intl-scm/guile-strings.c:2919 #: intl-scm/guile-strings.c:2923 intl-scm/guile-strings.c:2927 #: intl-scm/guile-strings.c:2931 intl-scm/guile-strings.c:2989 #: intl-scm/guile-strings.c:2995 intl-scm/guile-strings.c:3001 #: intl-scm/guile-strings.c:3007 intl-scm/guile-strings.c:3013 #: intl-scm/guile-strings.c:3019 intl-scm/guile-strings.c:3025 #: intl-scm/guile-strings.c:3031 intl-scm/guile-strings.c:3071 #: intl-scm/guile-strings.c:3075 intl-scm/guile-strings.c:3079 #: intl-scm/guile-strings.c:3083 intl-scm/guile-strings.c:3087 #: intl-scm/guile-strings.c:3091 intl-scm/guile-strings.c:3095 #: intl-scm/guile-strings.c:3099 intl-scm/guile-strings.c:4113 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: intl-scm/guile-strings.c:2917 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Primární částečný součet/nadpisy" #: intl-scm/guile-strings.c:2921 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Sekundární částečný součet/nadpisy" #: intl-scm/guile-strings.c:2929 msgid "Split Odd" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2933 msgid "Split Even" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2943 msgid "No matching transactions found" msgstr "Nenalezeny odpovídající účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:2945 msgid "No transactions were found that match the given time interval and account selection." msgstr "Nebyly nalezeny účetní položky, které odpovídají zadanému časovému intervalu a výběru účtů." #: intl-scm/guile-strings.c:2949 intl-scm/guile-strings.c:3057 msgid "Preparer" msgstr "Připravil" #: intl-scm/guile-strings.c:2951 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Jméno osoby připravující sestavu" #: intl-scm/guile-strings.c:2955 intl-scm/guile-strings.c:3061 msgid "Prepared for" msgstr "Připraveno pro" #: intl-scm/guile-strings.c:2957 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Jméno organizace nebo společnosti, pro kterou připraveno" #: intl-scm/guile-strings.c:2961 intl-scm/guile-strings.c:3065 msgid "Show preparer info" msgstr "Zobrazit informace o autorovi" #: intl-scm/guile-strings.c:2963 msgid "Name of organization or company" msgstr "Jméno organizace nebo společnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:2967 intl-scm/guile-strings.c:3069 #: intl-scm/guile-strings.c:3151 msgid "Enable Links" msgstr "Povolit odkazy" #: intl-scm/guile-strings.c:2969 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Povolit odkazy v sestavách" #: intl-scm/guile-strings.c:2971 intl-scm/guile-strings.c:2977 #: intl-scm/guile-strings.c:2983 intl-scm/guile-strings.c:3103 #: intl-scm/guile-strings.c:3107 intl-scm/guile-strings.c:3111 #: intl-scm/guile-strings.c:4117 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: intl-scm/guile-strings.c:2973 intl-scm/guile-strings.c:3105 msgid "Background Tile" msgstr "Tapeta na pozadí" #: intl-scm/guile-strings.c:2975 intl-scm/guile-strings.c:3147 msgid "Background tile for reports." msgstr "Tapeta na pozadí pro sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:2979 intl-scm/guile-strings.c:3109 msgid "Heading Banner" msgstr "Obrázek nadpisu" #: intl-scm/guile-strings.c:2981 msgid "Banner for top of report." msgstr "Obrázek pro horní část sestavy." #: intl-scm/guile-strings.c:2985 intl-scm/guile-strings.c:3113 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: intl-scm/guile-strings.c:2987 msgid "Company logo image." msgstr "Obrázek loga společnosti." #: intl-scm/guile-strings.c:2991 intl-scm/guile-strings.c:3073 #: intl-scm/guile-strings.c:3139 intl-scm/guile-strings.c:3245 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: intl-scm/guile-strings.c:2993 msgid "General background color for report." msgstr "Obecná barva pozadí sestavy." #: intl-scm/guile-strings.c:2997 intl-scm/guile-strings.c:3077 #: intl-scm/guile-strings.c:3251 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: intl-scm/guile-strings.c:2999 msgid "Normal body text color." msgstr "Normální barva textu těla." #: intl-scm/guile-strings.c:3003 intl-scm/guile-strings.c:3081 msgid "Link Color" msgstr "Barva odkazu" #: intl-scm/guile-strings.c:3005 msgid "Link text color." msgstr "Barva textu odkazu." #: intl-scm/guile-strings.c:3009 intl-scm/guile-strings.c:3085 msgid "Table Cell Color" msgstr "Barva buňky tabulky" #: intl-scm/guile-strings.c:3011 msgid "Default background for table cells." msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky." #: intl-scm/guile-strings.c:3015 intl-scm/guile-strings.c:3089 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Alternativní barva buňky tabulky" #: intl-scm/guile-strings.c:3017 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Implicitní alternativní pozadí pro buňky tabulky." #: intl-scm/guile-strings.c:3021 intl-scm/guile-strings.c:3093 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Barva buňky podnadpisu/částečného součtu" #: intl-scm/guile-strings.c:3023 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Implicitní barva řádků částečných součtů." #: intl-scm/guile-strings.c:3027 intl-scm/guile-strings.c:3097 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Barva buňky pod-podnadpisu/součtu" #: intl-scm/guile-strings.c:3029 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Barva podpodnadpisu" #: intl-scm/guile-strings.c:3033 intl-scm/guile-strings.c:3101 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Barva buňky úplného součtu" #: intl-scm/guile-strings.c:3035 msgid "Color for grand totals" msgstr "Barva úplných součtů" #: intl-scm/guile-strings.c:3037 intl-scm/guile-strings.c:3043 #: intl-scm/guile-strings.c:3049 intl-scm/guile-strings.c:3115 #: intl-scm/guile-strings.c:3119 intl-scm/guile-strings.c:3123 #: intl-scm/guile-strings.c:3155 intl-scm/guile-strings.c:3161 #: intl-scm/guile-strings.c:3167 intl-scm/guile-strings.c:4109 #: intl-scm/guile-strings.c:4119 msgid "Tables" msgstr "Tabulky" #: intl-scm/guile-strings.c:3039 intl-scm/guile-strings.c:3117 #: intl-scm/guile-strings.c:3157 msgid "Table cell spacing" msgstr "Místo mezi buňkami tabulky" #: intl-scm/guile-strings.c:3041 intl-scm/guile-strings.c:3047 #: intl-scm/guile-strings.c:3159 intl-scm/guile-strings.c:3165 msgid "Space between table cells" msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky." #: intl-scm/guile-strings.c:3045 intl-scm/guile-strings.c:3121 #: intl-scm/guile-strings.c:3163 msgid "Table cell padding" msgstr "Vyplnění buněk tabulky" #: intl-scm/guile-strings.c:3051 intl-scm/guile-strings.c:3125 #: intl-scm/guile-strings.c:3169 msgid "Table border width" msgstr "Šířka rámečku tabulky" #: intl-scm/guile-strings.c:3053 intl-scm/guile-strings.c:3171 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Hloubka rámečku tabulky" #: intl-scm/guile-strings.c:3127 msgid "Prepared by: " msgstr "Připraveno: " #: intl-scm/guile-strings.c:3129 msgid "Prepared for: " msgstr "Připraveno pro: " #: intl-scm/guile-strings.c:3133 msgid "Fancy" msgstr "Efektní" #: intl-scm/guile-strings.c:3135 intl-scm/guile-strings.c:4111 msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: intl-scm/guile-strings.c:3141 msgid "Background color for reports." msgstr "Barva pozadí sestavu." #: intl-scm/guile-strings.c:3145 msgid "Background Pixmap" msgstr "Pixmapa na pozadí" #: intl-scm/guile-strings.c:3153 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Povolit odkazy v sestavách." #: intl-scm/guile-strings.c:3173 msgid "Plain" msgstr "Jednoduchý" #: intl-scm/guile-strings.c:3177 intl-scm/guile-strings.c:3183 #: intl-scm/guile-strings.c:3205 intl-scm/guile-strings.c:3213 #: intl-scm/guile-strings.c:3219 intl-scm/guile-strings.c:3225 #: intl-scm/guile-strings.c:3231 intl-scm/guile-strings.c:3237 #: intl-scm/guile-strings.c:3243 intl-scm/guile-strings.c:3249 msgid "Hello, World!" msgstr "Ahoj, světe!" #: intl-scm/guile-strings.c:3179 msgid "Boolean Option" msgstr "Booleovská možnost" #: intl-scm/guile-strings.c:3181 msgid "This is a boolean option." msgstr "Toto je booleovská možnost." #: intl-scm/guile-strings.c:3185 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Možnost s více výběry" #: intl-scm/guile-strings.c:3187 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Toto je možnost s více výběry." #: intl-scm/guile-strings.c:3189 msgid "First Option" msgstr "První možnost" #: intl-scm/guile-strings.c:3191 msgid "Help for first option" msgstr "Nápověda pro první možnost" #: intl-scm/guile-strings.c:3193 msgid "Second Option" msgstr "Druhá možnost" #: intl-scm/guile-strings.c:3195 msgid "Help for second option" msgstr "Nápověda pro druhou možnost" #: intl-scm/guile-strings.c:3197 msgid "Third Option" msgstr "Třetí možnost" #: intl-scm/guile-strings.c:3199 msgid "Help for third option" msgstr "Nápověda pro třetí možnost" #: intl-scm/guile-strings.c:3201 msgid "Fourth Options" msgstr "Čtvrté možnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:3203 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Čtvrtá možnost vede!" #: intl-scm/guile-strings.c:3207 msgid "String Option" msgstr "Řetězcová možnost" #: intl-scm/guile-strings.c:3209 msgid "This is a string option" msgstr "Toto je řetězcová možnost." #: intl-scm/guile-strings.c:3211 intl-scm/guile-strings.c:3285 #: intl-scm/guile-strings.c:3331 msgid "Hello, World" msgstr "Ahoj, světe" #: intl-scm/guile-strings.c:3215 msgid "Just a Date Option" msgstr "Prostě možnost data" #: intl-scm/guile-strings.c:3217 msgid "This is a date option" msgstr "Toto je možnost data" #: intl-scm/guile-strings.c:3221 msgid "Time and Date Option" msgstr "Možnost data a času" #: intl-scm/guile-strings.c:3223 msgid "This is a date option with time" msgstr "Toto je možnost data s časem" #: intl-scm/guile-strings.c:3227 msgid "Combo Date Option" msgstr "Možnost kombinovaného data" #: intl-scm/guile-strings.c:3229 msgid "This is a combination date option" msgstr "Toto je možnost kombinovaného data" #: intl-scm/guile-strings.c:3233 msgid "Relative Date Option" msgstr "Možnost relativního data" #: intl-scm/guile-strings.c:3235 msgid "This is a relative date option" msgstr "Toto je možnost relativního data" #: intl-scm/guile-strings.c:3239 msgid "Number Option" msgstr "Číselná možnost" #: intl-scm/guile-strings.c:3241 msgid "This is a number option." msgstr "Toto je číselná možnost." #: intl-scm/guile-strings.c:3247 intl-scm/guile-strings.c:3253 msgid "This is a color option" msgstr "Toto je barevná možnost" #: intl-scm/guile-strings.c:3255 intl-scm/guile-strings.c:3261 msgid "Hello Again" msgstr "Zase ahoj" #: intl-scm/guile-strings.c:3257 msgid "An account list option" msgstr "Možnost seznamu účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:3259 msgid "This is an account list option" msgstr "Toto je možnost seznamu účtů." #: intl-scm/guile-strings.c:3263 msgid "A list option" msgstr "Možnost seznamu" #: intl-scm/guile-strings.c:3265 msgid "This is a list option" msgstr "Toto je možnost seznamu" #: intl-scm/guile-strings.c:3267 msgid "The Good" msgstr "Dobrý" #: intl-scm/guile-strings.c:3269 msgid "Good option" msgstr "Dobrá možnost" #: intl-scm/guile-strings.c:3271 msgid "The Bad" msgstr "Špatný" #: intl-scm/guile-strings.c:3273 msgid "Bad option" msgstr "Špatná možnost" #: intl-scm/guile-strings.c:3275 msgid "The Ugly" msgstr "Ošklivý" #: intl-scm/guile-strings.c:3277 msgid "Ugly option" msgstr "Ošklivá možnost" #: intl-scm/guile-strings.c:3279 msgid "Testing" msgstr "Testování" #: intl-scm/guile-strings.c:3281 msgid "Crash the report" msgstr "Shodit sestavu" #: intl-scm/guile-strings.c:3283 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Toto je pro testování. Vaše sestavy by pravděpodobně neměly mít takovou možnost." #: intl-scm/guile-strings.c:3287 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Toto je jednoduchá sestava GnuCash. Pro detaily o psaní svých vlastních sestav nebo rozšiřování existujících viz zdrojový kód v adresáři scm/report v guile (scheme)" #: intl-scm/guile-strings.c:3289 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Pro nápovědu o psaní sestav nebo přispění se svými úplně novými sestavami kontaktujte konferenci %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3291 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "Detaily o přihlášení se do konference viz %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3293 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "Více o psaní ve scheme se můžete dozvědět pomocí této %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3295 msgid "online book" msgstr "knihy online" #: intl-scm/guile-strings.c:3297 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Aktuální čas je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3299 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Booleovská možnost je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3301 msgid "true" msgstr "pravda" #: intl-scm/guile-strings.c:3303 msgid "false" msgstr "nepravda" #: intl-scm/guile-strings.c:3305 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Možnost s více výběry je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3307 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Řetězcová možnost je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3309 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Možnost data je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3311 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Možnost data a času je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3313 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Možnost relativního data je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3315 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Možnost kombinovaného data je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3317 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "Číselná možnost je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3319 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Číselní možnost zformátovaná jako měna je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3321 msgid "Items you selected:" msgstr "Položky, které jste vybrali:" #: intl-scm/guile-strings.c:3323 msgid "List items selected" msgstr "Vybrané položky seznamu" #: intl-scm/guile-strings.c:3325 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Nevybrali jste žádné položky seznamu.)" #: intl-scm/guile-strings.c:3327 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Nevybrali jste žádné účty." #: intl-scm/guile-strings.c:3329 msgid "Have a nice day!" msgstr "Mějte se pěkně!" #: intl-scm/guile-strings.c:3333 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Ukázková sestava s příklady" #: intl-scm/guile-strings.c:3335 msgid "A sample report with examples." msgstr "Ukázková sestava s příklady." #: intl-scm/guile-strings.c:3339 intl-scm/guile-strings.c:3345 msgid "URL to frame" msgstr "URL na rámec" #: intl-scm/guile-strings.c:3341 msgid "URL to display in report" msgstr "URL, které zobrazovat v sestavě" #: intl-scm/guile-strings.c:3347 msgid "Frame URL" msgstr "URL rámce" #: intl-scm/guile-strings.c:3349 msgid "Custom Web Report" msgstr "Vlastní sestava WWW" #: intl-scm/guile-strings.c:3353 intl-scm/guile-strings.c:3359 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: intl-scm/guile-strings.c:3355 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Počet sloupců před přechodem na další řádek" #: intl-scm/guile-strings.c:3365 msgid "Edit Options" msgstr "Upravit možnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:3367 msgid "Single Report" msgstr "Jediná sestava" #: intl-scm/guile-strings.c:3369 msgid "Multicolumn View" msgstr "Pohled s více sloupci" #: intl-scm/guile-strings.c:3371 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Vlastní sestava s více sloupci" #: intl-scm/guile-strings.c:3373 intl-scm/guile-strings.c:3379 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Vítejte v GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3375 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" msgstr "Vítejte v GnuCash 1.8!" #: intl-scm/guile-strings.c:3377 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 1.8 má mnoho hezkých vlastností. Tady je jich několik." #: intl-scm/guile-strings.c:3381 msgid "Show version." msgstr "Zobrazit verzi." #: intl-scm/guile-strings.c:3383 intl-scm/guile-strings.c:3385 msgid "Generate an argument summary." msgstr "Vytvořit souhrn argumentů." #: intl-scm/guile-strings.c:3387 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." msgstr "Nenačítat žádný soubor, včetně automatického načtení posledního souboru." #: intl-scm/guile-strings.c:3389 msgid "Enable debugging code." msgstr "Povolit ladicí kód." #: intl-scm/guile-strings.c:3391 msgid "Enable developers mode." msgstr "Povolit vývojářský režim." #: intl-scm/guile-strings.c:3393 msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." msgstr "Úroveň zaznamenávání od 0 (nejméně zaznamenávání) do 5 (nejvíce zaznamenávání)" #: intl-scm/guile-strings.c:3395 msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Seznam adresářů, které prohledávat při hledání konfiguračních souborů. Každý element musí být řetězec reprezentující adresář nebo symbol, kde 'default se rozvine na implicitní cestu a 'current na aktuální hodnotu cesty." #: intl-scm/guile-strings.c:3397 msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Seznam adresářů, které prohledávat při hledání sdílených datových souborů. Každý element musí být řetězec reprezentující adresář nebo symbol, kde 'default se rozvine na implicitní cestu a 'current na aktuální hodnotu cesty." #: intl-scm/guile-strings.c:3399 msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Seznam adresářů (řetězců) indikující, kde hledat soubory html a parsed-html. Každý element musí být řetězec reprezentující adresář nebo symbol, kde 'default se rozvine na implicitní cestu a 'current na aktuální hodnotu cesty." #: intl-scm/guile-strings.c:3401 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Zobrazit verzi GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3403 msgid "Show GnuCash usage information" msgstr "Zobrazit informace o použití GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3405 msgid "Show this help message" msgstr "Zobrazit tuto zprávu nápovědy" #: intl-scm/guile-strings.c:3407 msgid "Enable debugging mode" msgstr "Povolit ladicí mód" #: intl-scm/guile-strings.c:3409 msgid "Enable developers mode" msgstr "Povolit vývojářský mód" #: intl-scm/guile-strings.c:3411 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "Nastavit úroveň zaznamenávání od 0 (nejméně) po 6 (nejvíce)" #: intl-scm/guile-strings.c:3413 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Nenačítat poslední otevřený soubor" #: intl-scm/guile-strings.c:3415 msgid "Set configuration path" msgstr "Nastavit cestu konfigurace" #: intl-scm/guile-strings.c:3417 msgid "Set shared data file search path" msgstr "Nastavit cestu hledání sdílených datových souborů" #: intl-scm/guile-strings.c:3419 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Nastavit cestu hledání souborů dokumentace" #: intl-scm/guile-strings.c:3421 msgid "Evaluate the guile command" msgstr "Vyhodnotit příkaz guile" #: intl-scm/guile-strings.c:3423 msgid "Load the given .scm file" msgstr "Načíst daný soubor .scm" #: intl-scm/guile-strings.c:3425 msgid "Add price quotes to given FILE." msgstr "Přidat do daného SOUBORU uvedené ceny." #: intl-scm/guile-strings.c:3427 msgid "Load the user configuration" msgstr "Načíst nastavení uživatele" #: intl-scm/guile-strings.c:3429 msgid "Load the system configuration" msgstr "Načíst systémové nastavení" #: intl-scm/guile-strings.c:3431 msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" msgstr "Spustit RPC server, pokud byl GnuCash konfigurován s --enable-rpc" #: intl-scm/guile-strings.c:3433 intl-scm/guile-strings.c:3435 msgid "No accounts marked for quote retrieval." msgstr "Nebyly vybrány žádné účty pro získávání cen." #: intl-scm/guile-strings.c:3437 intl-scm/guile-strings.c:3439 #: intl-scm/guile-strings.c:3455 intl-scm/guile-strings.c:3457 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Nemohu získat uvedené ceny nebo rozpoznat problém." #: intl-scm/guile-strings.c:3441 intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" "Chybí vám některé potřebné knihovny Perlu.\n" "Nainstalujte je spuštěním 'update-finance-quote' jako root." #: intl-scm/guile-strings.c:3447 intl-scm/guile-strings.c:3449 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Při získávání cen došlo k systémové chybě." #: intl-scm/guile-strings.c:3451 intl-scm/guile-strings.c:3453 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Při získávání cen došlo k neznámé chybě." #: intl-scm/guile-strings.c:3459 intl-scm/guile-strings.c:3463 #: intl-scm/guile-strings.c:3465 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Nemohu získat uvedené ceny těchto položek:" #: intl-scm/guile-strings.c:3461 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Pokračovat jen s dobrými uvedenými cenami?" #: intl-scm/guile-strings.c:3467 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Pokračuji s dobrými uvedenými cenami." #: intl-scm/guile-strings.c:3469 intl-scm/guile-strings.c:3473 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Nemohu vytvořit ceny pro tyto položky:" #: intl-scm/guile-strings.c:3471 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Přidat zbývající dobré uvedené ceny?" #: intl-scm/guile-strings.c:3475 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Přidávám zbývající dobré uvedené ceny." #: intl-scm/guile-strings.c:3477 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Toto je vývojová verze. Může nebo nemusí fungovat.\n" #: intl-scm/guile-strings.c:3479 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "Chyby a jiné problémy hlaste na gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: intl-scm/guile-strings.c:3481 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "Můžete také vyhledávat a zakládat hlášení o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n" #: intl-scm/guile-strings.c:3483 msgid "The last stable version was " msgstr "Poslední stabilní verze byla " #: intl-scm/guile-strings.c:3485 msgid "The next stable version will be " msgstr "Další stabilní verze bude " #: intl-scm/guile-strings.c:3487 msgid "Loading modules... " msgstr "Načítám moduly... " #: intl-scm/guile-strings.c:3489 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Kontroluji Finance::Quote..." #: intl-scm/guile-strings.c:3491 msgid "Loading tip-of-the-day..." msgstr "Načítám tip dne..." #: intl-scm/guile-strings.c:3493 msgid "Loading configs..." msgstr "Načítám konfiguraci..." #: intl-scm/guile-strings.c:3495 msgid "_Style Sheets..." msgstr "_Stylesheety..." #: intl-scm/guile-strings.c:3497 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Upravit stylesheety sestav" #: intl-scm/guile-strings.c:3499 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Ukázková sestava Vítejte" #: intl-scm/guile-strings.c:3501 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Obrazovka sestavy Vítejte v GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3503 msgid "Loading data..." msgstr "Načítám data..." #: intl-scm/guile-strings.c:3505 intl-scm/guile-strings.c:3939 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" msgstr "Průvodce a průvodce principy GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3507 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: intl-scm/guile-strings.c:3509 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: intl-scm/guile-strings.c:3511 msgid "Features" msgstr "Vlastnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:3513 msgid "Easy to Use" msgstr "Snadno použitelný" #: intl-scm/guile-strings.c:3515 msgid "Tracks Your Investments" msgstr "Sleduje vaše investice" #: intl-scm/guile-strings.c:3517 msgid "International Support" msgstr "Mezinárodní podpora" #: intl-scm/guile-strings.c:3519 msgid "Business Support" msgstr "Podpora pro firmy" #: intl-scm/guile-strings.c:3521 msgid "Accounting" msgstr "Účetnictví" #: intl-scm/guile-strings.c:3523 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: intl-scm/guile-strings.c:3525 msgid "What's New in v1.8" msgstr "Co je nového v v1.8" #: intl-scm/guile-strings.c:3527 msgid "About this Book" msgstr "O této knize" #: intl-scm/guile-strings.c:3529 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash" msgstr "Deset hlavních důvodů, proč používat GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3531 msgid "Installation" msgstr "Instalace" #: intl-scm/guile-strings.c:3533 msgid "The Basics" msgstr "Základy" #: intl-scm/guile-strings.c:3535 msgid "Accounting Concepts" msgstr "Principy účetnictví" #: intl-scm/guile-strings.c:3537 msgid "The 5 Basic Accounts" msgstr "5 základních účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:3539 msgid "The Principal Accounting Equation" msgstr "Základní rovnice účetnictví" #: intl-scm/guile-strings.c:3541 intl-scm/guile-strings.c:3547 msgid "Double Entry" msgstr "Podvojné účetnictví" #: intl-scm/guile-strings.c:3543 msgid "Data Entry Concepts" msgstr "Principy vkládání dat" #: intl-scm/guile-strings.c:3545 msgid "File, Accounts and Transactions" msgstr "Soubory, účty a účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:3549 msgid "The GnuCash Interface" msgstr "Rozhraní GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3555 intl-scm/guile-strings.c:3947 msgid "Account Tree Window" msgstr "Okno stromu účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:3557 intl-scm/guile-strings.c:3959 msgid "Account Register Window" msgstr "Okno účetní knihy účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:3559 intl-scm/guile-strings.c:3951 #: intl-scm/guile-strings.c:3963 intl-scm/guile-strings.c:3975 msgid "Tool Bar Buttons" msgstr "Tlačítka lišty nástrojů" #: intl-scm/guile-strings.c:3561 msgid "Menu Items" msgstr "Položky menu" #: intl-scm/guile-strings.c:3563 msgid "Menu Shortcuts" msgstr "Zkratky menu" #: intl-scm/guile-strings.c:3565 msgid "Setting Preferences" msgstr "Nastavování voleb" #: intl-scm/guile-strings.c:3575 msgid "Online Banking" msgstr "Online banking" #: intl-scm/guile-strings.c:3585 msgid "Getting Help" msgstr "Hledání nápovědy" #: intl-scm/guile-strings.c:3587 msgid "Help Manual" msgstr "Manuál nápovědy" #: intl-scm/guile-strings.c:3589 msgid "Web Access" msgstr "Přístup přes WWW" #: intl-scm/guile-strings.c:3591 msgid "Topic Search" msgstr "Hledání tématu" #: intl-scm/guile-strings.c:3593 msgid "Creating and Saving Files" msgstr "Vytváření a ukládání souborů" #: intl-scm/guile-strings.c:3595 msgid "Importing QIF Files" msgstr "Import souborů QIF" #: intl-scm/guile-strings.c:3597 msgid "Backing Up and Recovering Data" msgstr "Zálohování a obnova dat" #: intl-scm/guile-strings.c:3599 msgid "Backup file (.xac)" msgstr "Záložní soubor (.xac)" #: intl-scm/guile-strings.c:3601 msgid "Log file (.log)" msgstr "Soubor záznamu (.log)" #: intl-scm/guile-strings.c:3603 msgid "Lock files (.LNK and .LCK)" msgstr "Soubory zámků (.LNK a .LCK)" #: intl-scm/guile-strings.c:3605 msgid "File Management" msgstr "Správa souborů" #: intl-scm/guile-strings.c:3607 intl-scm/guile-strings.c:3625 #: intl-scm/guile-strings.c:3659 intl-scm/guile-strings.c:3677 #: intl-scm/guile-strings.c:3693 msgid "Putting It All Together" msgstr "Poskládání všeho dohromady" #: intl-scm/guile-strings.c:3611 msgid "Basic Accounting Concepts" msgstr "Základní principy účetnictví" #: intl-scm/guile-strings.c:3613 intl-scm/guile-strings.c:3621 msgid "Balance Sheet Accounts" msgstr "Účtý rozvahy" #: intl-scm/guile-strings.c:3615 intl-scm/guile-strings.c:3623 msgid "Income and Expense Accounts" msgstr "Příjmové a výdajové účty" #: intl-scm/guile-strings.c:3617 msgid "Principle of Balance" msgstr "Princip vyrovnanosti" #: intl-scm/guile-strings.c:3619 msgid "GnuCash Accounts" msgstr "Účty GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3627 msgid "Simple Example" msgstr "Jednoduchý příklad" #: intl-scm/guile-strings.c:3629 msgid "The Basic Top Level Accounts" msgstr "Základní účty nejvyšší úrovně" #: intl-scm/guile-strings.c:3631 msgid "Making Sub-Accounts" msgstr "Vytváření podúčtů" #: intl-scm/guile-strings.c:3633 msgid "Transactions" msgstr "Účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:3635 intl-scm/guile-strings.c:3707 #: intl-scm/guile-strings.c:3725 intl-scm/guile-strings.c:3771 #: intl-scm/guile-strings.c:3789 intl-scm/guile-strings.c:3811 #: intl-scm/guile-strings.c:3825 intl-scm/guile-strings.c:3863 #: intl-scm/guile-strings.c:3895 msgid "Basic Concepts" msgstr "Základní principy" #: intl-scm/guile-strings.c:3637 msgid "The Account Register" msgstr "Účetní kniha účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:3639 msgid "Simple Two Account Transaction" msgstr "Jednotuchá účetní položka mezi dvěma účty" #: intl-scm/guile-strings.c:3641 msgid "Multi Account Transaction" msgstr "Účetní položka mezi více účty" #: intl-scm/guile-strings.c:3643 msgid "Features of the Account Register" msgstr "Vlasnosti účetní knihy účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:3645 msgid "Choosing a Register Style" msgstr "Výběr stylu účetní knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:3647 msgid "Using Entry Shortcuts" msgstr "Používání zkratek při vkládání" #: intl-scm/guile-strings.c:3649 intl-scm/guile-strings.c:3701 msgid "Reconciliation" msgstr "Odsouhlasení" #: intl-scm/guile-strings.c:3651 intl-scm/guile-strings.c:3983 #: intl-scm/guile-strings.c:4019 msgid "Reconcile Window" msgstr "Okno odsouhlasení" #: intl-scm/guile-strings.c:3655 msgid "Creating from the Ledger" msgstr "Vytvářím z účetní knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:3657 msgid "Creating from the Editor" msgstr "Vytvářím z editoru" #: intl-scm/guile-strings.c:3663 msgid "Additional Transaction Examples" msgstr "Další příklady účetních položek" #: intl-scm/guile-strings.c:3665 msgid "Checkbook" msgstr "Šeková knížka" #: intl-scm/guile-strings.c:3667 intl-scm/guile-strings.c:3683 #: intl-scm/guile-strings.c:3731 msgid "Setting up Accounts" msgstr "Nastavování účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:3669 msgid "Entering Deposits" msgstr "Zadávání vkladů" #: intl-scm/guile-strings.c:3671 msgid "Entering Withdrawals" msgstr "Zadávání výběrů" #: intl-scm/guile-strings.c:3673 msgid "ATM/Cash Withdrawals" msgstr "Výběry z bankomatů/hotovosti" #: intl-scm/guile-strings.c:3675 msgid "Reconciling Your Accounts" msgstr "Odsouhlasení vašich účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:3679 msgid "Credit Cards" msgstr "Kreditní karty" #: intl-scm/guile-strings.c:3681 msgid "Concepts" msgstr "Pojmy" #: intl-scm/guile-strings.c:3685 msgid "Simple Setup" msgstr "Základní nastavení" #: intl-scm/guile-strings.c:3687 msgid "Complete Setup" msgstr "Kompletní nastavení" #: intl-scm/guile-strings.c:3689 msgid "Entering Charges" msgstr "Zadávání srážek" #: intl-scm/guile-strings.c:3691 msgid "Entering Payments" msgstr "Zadávání plateb" #: intl-scm/guile-strings.c:3695 msgid "Purchases" msgstr "Nákupy" #: intl-scm/guile-strings.c:3697 msgid "Refund" msgstr "Vrácení peněz" #: intl-scm/guile-strings.c:3705 msgid "Loans" msgstr "Půjčky" #: intl-scm/guile-strings.c:3709 intl-scm/guile-strings.c:3727 msgid "Terminology" msgstr "Terminologie" #: intl-scm/guile-strings.c:3711 msgid "Setting Up Accounts" msgstr "Nastavování účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:3713 msgid "Mortgage (How-To)" msgstr "Hypotéka (How-To)" #: intl-scm/guile-strings.c:3715 msgid "Calculations" msgstr "Výpočty" #: intl-scm/guile-strings.c:3717 msgid "Example: Monthly Payments" msgstr "Příklad: Mesíční platby" #: intl-scm/guile-strings.c:3719 msgid "Example: Length of Loan" msgstr "Příklad: Délka půjčky" #: intl-scm/guile-strings.c:3721 msgid "Advanced: Calculation Details" msgstr "Pokročilé: Podrobnosti o výpočtu" #: intl-scm/guile-strings.c:3723 msgid "Investments" msgstr "Investice" #: intl-scm/guile-strings.c:3729 msgid "Types of Investments" msgstr "Typy investic" #: intl-scm/guile-strings.c:3733 msgid "Predefined Accounts" msgstr "Předdefinované účty" #: intl-scm/guile-strings.c:3735 msgid "Custom Accounts Example" msgstr "Příklad vlastních účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:3737 msgid "Interest Bearing Accounts" msgstr "Účty tvořící úrok" #: intl-scm/guile-strings.c:3739 intl-scm/guile-strings.c:3775 #: intl-scm/guile-strings.c:3791 intl-scm/guile-strings.c:3817 #: intl-scm/guile-strings.c:3829 intl-scm/guile-strings.c:3867 #: intl-scm/guile-strings.c:3897 msgid "Account Setup" msgstr "Nastavení účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:3741 intl-scm/guile-strings.c:3765 #: intl-scm/guile-strings.c:3777 intl-scm/guile-strings.c:3819 #: intl-scm/guile-strings.c:3909 msgid "Example" msgstr "Příklad" #: intl-scm/guile-strings.c:3743 msgid "Setup Your Stock Portfolio" msgstr "Nastavte své portfolio akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3745 msgid "Setup Your Preexisting Stocks" msgstr "Nastavte své existující akcie" #: intl-scm/guile-strings.c:3747 msgid "Example Stock Account" msgstr "Ukázkový účet akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3749 msgid "Buying New Investments" msgstr "Nákup nových investic" #: intl-scm/guile-strings.c:3751 msgid "Setting Stock Price" msgstr "Nastavení ceny akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3753 msgid "Initial Price Editor Setup" msgstr "Počáteční nastavení editoru cen" #: intl-scm/guile-strings.c:3755 msgid "Setting Stock Price Manually" msgstr "Nastavení ceny akcií ručně" #: intl-scm/guile-strings.c:3757 msgid "Setting Stock Price Automatically" msgstr "Automatické nastavování cen akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3759 msgid "Display Stock Value" msgstr "Zobrazit cenu akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3763 msgid "Selling Stocks" msgstr "Prodej akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3767 msgid "Todo Investment Docs" msgstr "Todo Dokumentace investice" #: intl-scm/guile-strings.c:3769 msgid "Capital Gains" msgstr "Kapitálový zisk" #: intl-scm/guile-strings.c:3773 intl-scm/guile-strings.c:3813 msgid "Estimating Valuation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3779 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Nerealizovaný zisk" #: intl-scm/guile-strings.c:3781 msgid "Selling" msgstr "Prodej" #: intl-scm/guile-strings.c:3783 msgid "Caution about Valuation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3785 msgid "Taxation" msgstr "Zdanění" #: intl-scm/guile-strings.c:3787 msgid "Multiple Currencies" msgstr "Více měn" #: intl-scm/guile-strings.c:3793 msgid "GnuCash Currency Support" msgstr "Podpora měn v GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3795 msgid "Setting International Preferences" msgstr "Nastavení mezinárodních voleb" #: intl-scm/guile-strings.c:3797 msgid "Recording Currency Exchange (How-To)" msgstr "Záznam výměny měny (How-To)" #: intl-scm/guile-strings.c:3799 msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "Záznam nákupů v cizí měně (How-To)" #: intl-scm/guile-strings.c:3801 msgid "Tracking Currency Investments (How-To)" msgstr "Sledování investic do měn (How-To)" #: intl-scm/guile-strings.c:3803 msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "Odsouhlasování výpisů v cizí měně (How-To)" #: intl-scm/guile-strings.c:3805 msgid "Updating Exchange Rates (How-To)" msgstr "Aktualizace kurzů (How-To)" #: intl-scm/guile-strings.c:3807 msgid "Putting It All Together (Examples)" msgstr "Poskládání všeho dohromady (Příklady)" #: intl-scm/guile-strings.c:3809 msgid "Depreciation" msgstr "Pokles hodnoty" #: intl-scm/guile-strings.c:3815 msgid "Depreciation Schemes" msgstr "Schémata poklesu hodnoty" #: intl-scm/guile-strings.c:3823 msgid "Overview of Business Features" msgstr "Přehled vlastností pro firmy" #: intl-scm/guile-strings.c:3827 intl-scm/guile-strings.c:3865 msgid "Initial Setup" msgstr "Počáteční nastavení" #: intl-scm/guile-strings.c:3831 intl-scm/guile-strings.c:3869 msgid "Register Your Company" msgstr "Zaregistrujte svou společnost" #: intl-scm/guile-strings.c:3833 intl-scm/guile-strings.c:3871 msgid "System Components" msgstr "Komponenty systému" #: intl-scm/guile-strings.c:3839 intl-scm/guile-strings.c:3877 msgid "Find and Edit" msgstr "Hledat a upravit" #: intl-scm/guile-strings.c:3853 msgid "Assign Starting Invoice Number" msgstr "Přířadit počáteční číslo faktury" #: intl-scm/guile-strings.c:3855 msgid "Customer Jobs" msgstr "Práce pro zákazníka" #: intl-scm/guile-strings.c:3859 msgid "Changing the Invoice Appearance" msgstr "Změna vzhledu faktury" #: intl-scm/guile-strings.c:3879 msgid "Bills" msgstr "Účty" #: intl-scm/guile-strings.c:3889 msgid "Vendor Jobs" msgstr "Práce dodavatele" #: intl-scm/guile-strings.c:3893 msgid "Payroll" msgstr "Platební páska" #: intl-scm/guile-strings.c:3899 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: intl-scm/guile-strings.c:3901 msgid "Step 1: Deductions List" msgstr "Krok 1: Seznam srážek" #: intl-scm/guile-strings.c:3903 msgid "Step 2: Create the Transaction Map" msgstr "Krok 2: Vytvořte mapu účetních položek" #: intl-scm/guile-strings.c:3905 msgid "Step 3: Pay the Employee" msgstr "Krok 3: Zaplaťte zaměstnanci" #: intl-scm/guile-strings.c:3907 msgid "Step 4: Pay the Government" msgstr "Krok 4: Zaplaťte vládě" #: intl-scm/guile-strings.c:3911 msgid "Build Protocol" msgstr "Sestavit protokol" #: intl-scm/guile-strings.c:3913 msgid "Pay an Employee" msgstr "Zaplatit zaměstnanci" #: intl-scm/guile-strings.c:3915 msgid "Pay the Government" msgstr "Zaplatit vládě" #: intl-scm/guile-strings.c:3917 msgid "Appendix A: Migration Guide" msgstr "Příloha A: Průvodce migrací" #: intl-scm/guile-strings.c:3919 msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions" msgstr "Příloha B: Často kladené otázky" #: intl-scm/guile-strings.c:3921 msgid "Appendix C: Contributed Account Trees" msgstr "Příloha C: Stromy účtů dané k dispozici" #: intl-scm/guile-strings.c:3923 msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License" msgstr "Příloha D: GNU Free Documentation License" #: intl-scm/guile-strings.c:3927 msgid "Introduction to GnuCash" msgstr "Úvod do GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3929 msgid "What is GnuCash?" msgstr "Co je GnuCash?" #: intl-scm/guile-strings.c:3931 msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #: intl-scm/guile-strings.c:3933 msgid "Running GnuCash for the First Time" msgstr "První spuštění GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3937 msgid "Import QIF Files" msgstr "Import souborů QIF" #: intl-scm/guile-strings.c:3943 msgid "Usage" msgstr "Použití" #: intl-scm/guile-strings.c:3945 msgid "GnuCash Windows" msgstr "Okna GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3949 intl-scm/guile-strings.c:3961 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: intl-scm/guile-strings.c:3953 intl-scm/guile-strings.c:3965 msgid "Summary Bar" msgstr "Souhrnná lišta" #: intl-scm/guile-strings.c:3957 intl-scm/guile-strings.c:3969 msgid "Status Bar" msgstr "Stavová lišta" #: intl-scm/guile-strings.c:3967 msgid "List of Transactions" msgstr "Seznam účetních položek" #: intl-scm/guile-strings.c:3973 msgid "Report Window" msgstr "Okno sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:3979 msgid "Tool Windows" msgstr "Okna nástrojů" #: intl-scm/guile-strings.c:3981 msgid "Scheduled Transactions Window" msgstr "Okno plánovaných účetních položek" #: intl-scm/guile-strings.c:3987 msgid "Commodity Editor" msgstr "Editor komodit" #: intl-scm/guile-strings.c:3991 msgid "Find Transactions" msgstr "Hledat účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:3993 msgid "Help Window" msgstr "Okno nápovědy" #: intl-scm/guile-strings.c:3995 msgid "Setting Up and Editing Accounts" msgstr "Nastavování a úprava účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:3997 msgid "Types of GnuCash Accounts" msgstr "Typy účtů GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3999 msgid "To Create a Chart of Accounts" msgstr "Pro vytvoření sady účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:4001 msgid "To Create a New Account" msgstr "Pro vytvoření nového účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:4007 msgid "To Edit an Account" msgstr "Pro úpravu účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:4009 msgid "To Edit a Chart of Accounts" msgstr "Pro úpravu sady účtů" #: intl-scm/guile-strings.c:4011 msgid "To Delete an Account" msgstr "Pro odstranění účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:4013 msgid "To Jump to Another Account" msgstr "Pro skok na jiný účet" #: intl-scm/guile-strings.c:4015 msgid "To Reconcile an Account to a Statement" msgstr "Pro odsouhlasení účtu s výpisem" #: intl-scm/guile-strings.c:4021 msgid "To Perform a Stock Split" msgstr "Pro provedení rozdělení akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:4023 msgid "Stock Split Druid" msgstr "Druid rozdělení akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:4025 msgid "Using the Register to Record Transactions" msgstr "Používání účetní knihy pro záznam účetních položek" #: intl-scm/guile-strings.c:4027 msgid "Changing the Register View" msgstr "Změna pohledu účetní knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:4029 msgid "To Enter a Transaction" msgstr "Pro zadání účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:4031 msgid "Enter Directly in the Register Window" msgstr "Zadat přímo v okně účetní knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:4033 msgid "Enter in the Transfer Funds Window" msgstr "Zadat v okně Prostředky převodu" #: intl-scm/guile-strings.c:4035 msgid "To Enter Multiple Split Transactions" msgstr "Pro zadání účetních položek s více částmi" #: intl-scm/guile-strings.c:4037 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" msgstr "Pro vložení účetních položek ve více měnách" #: intl-scm/guile-strings.c:4039 msgid "To Edit a Transaction" msgstr "Pro úpravu účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:4041 msgid "To Delete a Transaction" msgstr "Pro odstranění účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:4043 msgid "To Remove Transaction Splits" msgstr "Pro odstranění částí účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:4045 msgid "To Copy a Transaction" msgstr "Pro kopírování účetní položky" #: intl-scm/guile-strings.c:4047 msgid "To Schedule Transactions" msgstr "Pro plánování účetních položek" #: intl-scm/guile-strings.c:4049 msgid "Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor plánovaných účetních položek" #: intl-scm/guile-strings.c:4051 msgid "Since Last Run Druid" msgstr "Druid od posledního spuštění" #: intl-scm/guile-strings.c:4053 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" msgstr "Druid splácení hypotéky & půjčky" #: intl-scm/guile-strings.c:4055 msgid "To Print Checks" msgstr "Pro tisk šeků" #: intl-scm/guile-strings.c:4057 msgid "Using GnuCash Reports and Charts" msgstr "Používání sestav a grafů GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:4059 msgid "Types of Reports and Graphs" msgstr "Typy sestav a grafů" #: intl-scm/guile-strings.c:4061 msgid "General Reports" msgstr "Obecné sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:4063 msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Aktiva & pasiva" #: intl-scm/guile-strings.c:4069 msgid "To Create Reports and Graphs" msgstr "Pro vytvoření sestav a grafů" #: intl-scm/guile-strings.c:4071 msgid "To Customize Reports and Graphs" msgstr "Pro upravení sestav a grafů" #: intl-scm/guile-strings.c:4073 msgid "To Print or Export Reports and Graphs" msgstr "Pro vytištění nebo export sestav a grafů" #: intl-scm/guile-strings.c:4075 msgid "Customizing GnuCash" msgstr "Přizpůsobení GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:4077 msgid "Account Options" msgstr "Možnosti účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:4079 msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Nastavení vašich voleb" #: intl-scm/guile-strings.c:4099 msgid "User Info" msgstr "Informace u uživateli" #: intl-scm/guile-strings.c:4101 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: intl-scm/guile-strings.c:4103 msgid "Changing Style Sheets" msgstr "Změna Stylesheetů" #: intl-scm/guile-strings.c:4121 msgid "Setting Tax Options" msgstr "Nastavování možností daní" #: intl-scm/guile-strings.c:4123 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" msgstr "Export TXF - Známé anomálie a omezení" #: intl-scm/guile-strings.c:4125 msgid "Detailed TXF Category Descriptions" msgstr "Detailní popis kategorií TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:4127 msgid "Report a bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: intl-scm/guile-strings.c:4133 msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name" msgstr "Pokud máte otevřeno více pohledů na účty, může být užitečné dát každému popisné jméno" #: intl-scm/guile-strings.c:4139 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "Dvojité kliknutí rozbalí rodičovské účty" #: intl-scm/guile-strings.c:4141 msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register." msgstr "Dvojité kliknutí na účet s potomky místo otevření účetní knihy účet rozbalí." #: intl-scm/guile-strings.c:4145 msgid "Account types to display" msgstr "Typy účtů, které zobrazit" #: intl-scm/guile-strings.c:4175 msgid "Account fields to display" msgstr "Pole účtu, které zobrazit" #: intl-scm/guile-strings.c:4189 msgid "Balance in Report Currency" msgstr "Zůstatek v měně sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:4191 msgid "Present Balance" msgstr "Současný zůstatek" #: intl-scm/guile-strings.c:4193 msgid "Present Balance in Report Currency" msgstr "Současný zůstatek v měně sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:4195 msgid "Cleared Balance" msgstr "Vynulovaný zůstatek" #: intl-scm/guile-strings.c:4197 msgid "Cleared Balance in Report Currency" msgstr "Vynulovaný zůstatek v měně sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:4199 msgid "Reconciled Balance" msgstr "Odsouhlasený zůstatek" #: intl-scm/guile-strings.c:4201 msgid "Reconciled Balance in Report Currency" msgstr "Odsouhlasený zůstatek v měně sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:4203 msgid "Future Minimum Balance" msgstr "Minimální budoucí zůstatek" #: intl-scm/guile-strings.c:4205 msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" msgstr "Minimální budoucí zůstatek v měně sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:4209 msgid "Total in Report Currency" msgstr "Celkem v měně sestavy" #: intl-scm/guile-strings.c:4213 msgid "Can't save window state" msgstr "Nemohu uložit stav okna" #: intl-scm/guile-strings.c:4215 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:4217 msgid "View and edit the properties of this file." msgstr "Zobrazit a upravit vlastnosti tohoto souboru." #: intl-scm/guile-strings.c:4219 msgid "Book Options" msgstr "Možnosti knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:4221 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. \n" "If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section\n" "\"What's new in GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can\n" "access the manual under the Help menu." msgstr "" "GnuCash online manuál má mnoho užitečných informací. Pokud aktualizujete\n" "ze starší verze GnuCash, je obzvlášť zajímavá sekce \"Co je nového\n" "v GnuCash 1.8\". K tomuto manuálu můžete přistupovat z menu Nápověda" #: intl-scm/guile-strings.c:4226 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken,\n" "MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the\n" "File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file,\n" "respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" "Můžete snadno importovat svá existující finanční data z Quicken, MS Money\n" "nebo jiných programů, které exportují soubory QIF nebo OFX. V menu Soubor\n" "klikněte na submenu Import a pak klikněte na soubor QIF, resp. OFX. Pak\n" "postupujte podle poskytnutých instrukcí." #: intl-scm/guile-strings.c:4231 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n" "note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n" "income and expenses. For more information on income and expense\n" "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Znáte-li jiné finanční programy, např. Quicken, všimněte si, že GnuCash\n" "používá pro sledování příjmů a výdajů místo kategorií účty. Pro více\n" "informací o příjmových a výdajových účtech prosím čtěte GnuCash online\n" "manuál." #: intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window\n" "tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n" "account details. For more information on choosing an account type\n" "or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n" "manual." msgstr "" "Nové účty vytvoříte kliknutím na tlačítko Nové v nástrojové liště\n" "hlavního okna. To otevře dialogové okno, kde můžete zadat detaily\n" "o účtu. Pro více informací o výběru typu účtu nebo nastavení\n" "systému účtů viz GnuCash online manuál." #: intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the\n" "account menu options. Within each register, clicking the right\n" "mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" "Možnosti menu účtů vyvoláte kliknutím pravým tlačítkem myši v hlavním okně.\n" "V každé účetní knize vyvolá kliknutí pravým tlačítkem myši možnosti menu\n" "účetních položek." #: intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n" "multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n" "Alternatively, in the View -> Style menu, you can choose the register\n" "style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" "Účetní položky s více částmi, např. výplatní pásku s více srážkami, zadáte\n" "kliknutím na tlačítko Rozdělit v liště nástrojů. Nebo můžete v menu\n" "Zobrazit -> Styl zvolit styl účetní knihy Automaticky-rozdělená účetní\n" "kniha nebo Záznam účetních položek." #: intl-scm/guile-strings.c:4251 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n" "calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n" "the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n" "second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" "Když zadáváte do účetní knihy částky, můžete pro sčítání, odčítání,\n" "násobení a dělení použít kalkulátor GnuCash. Jednoduše napište první\n" "hodnotu, pak zvolte '+', '-', '*' nebo '/'. Zadejte druhou hodnotu\n" "a zaznamenejte spočítanou částku stisknutím Enter." #: intl-scm/guile-strings.c:4256 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n" "type the first letter(s) of a common transaction description,\n" "GnuCash will automatically complete the remainder of the\n" "transaction as it was last entered." msgstr "" "Quick-fill usnadňuje zadávání podobných účetních položek. Když napíšete\n" "první písmeno(písmena) společného popisu účetních položek, GnuCash\n" "automaticky doplní zbytek účetní položky, jak byla naposledy zadána." #: intl-scm/guile-strings.c:4261 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the\n" "Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n" "your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n" "of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n" "the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" "V sloupci účetní knihy Převod napište první písmeno(písmena) existujícího\n" "jména účtu a GnuCash doplní jméno z vašeho seznamu účtů. Pro podúčty\n" "napište první písmeno(písmena) rodičovského účtu, pak ':' a první písmeno\n" "(písmena) podúčtu (např. P:H pro Příjmy:Hotovost.)" # FIXME: from the menu twice #: intl-scm/guile-strings.c:4267 msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register?\n" "From the main menu, highlight the parent account and select\n" "Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "Chcete vidět všechny účetní položky podúčtů v jedné účetní knize?\n" "Zvýrazněte rodičovský účet a zvolte Účty -> Otevřít podúčty z měnu." #: intl-scm/guile-strings.c:4271 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or\n" "decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and\n" "decrement check numbers as well." msgstr "" "Když zadáváte data, můžete vybrané datum inkrementovat nebo dekrementovat\n" "stisknutím '+' nebo '-'. '+' nebo '-' můžete použít i pro inkrementaci\n" "a dekrementaci čísel šeků." #: intl-scm/guile-strings.c:4275 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark\n" "transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to\n" "move between deposits and withdrawals." msgstr "" "V okně odsouhlasení můžete označit účetní položku za odsouhlasenou\n" "stisknutím mezerníku. Můžete se také přepínat mezi vklady a výběry\n" "stisknutím Tab a Shift-Tab." #: intl-scm/guile-strings.c:4279 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies,\n" "click on the Transfer button in the register toolbar, select the\n" "accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange\n" "rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "Prostředky převedete mezi účty s různými měnami kliknutím na tlačítko\n" "Převod v liště nástrojů účetní knihy, zvolením účtů a budou k dispozici\n" "volby převodu měny pro zadání kurzu nebo částky v druhé měně." #: intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, \n" "providing all the financial information you want at a glance.\n" "To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" \n" "report." msgstr "" "Můžete seskupit několik sestav do jednoho okna, ve kterém budou všechny\n" "požadované informace k dispozici okamžitě. To uděláte kliknutím na\n" "sestavu Ukázka a vlastní -> Vlastní sestava s více sloupci" #: intl-scm/guile-strings.c:4289 msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" "a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n" "\"Custom Web Report\" report." msgstr "" "GnuCash může fungovat jako jednoduchý WWW prohlížeč! WWW stránku\n" "zobrazíte jako sestavu použitím sestavy Ukázka a vlastní ->\n" "\"Vlastní sestava WWW\"." #: intl-scm/guile-strings.c:4293 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose\n" "a style sheet for your report as a report option, and use\n" "the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" "Stylesheety ovlivňují, jak jsou zobrazovány sestavy. Stylesheet\n" "pro svou sestavu zvolte v možnostech sestavy a stylesheety\n" "upravte v menu Upravit/Stylesheety" #: intl-scm/guile-strings.c:4297 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well\n" "as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n" "Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" "Je snadné kontaktovat vývojáře GnuCash. Kromě několika diskusních\n" "skupin s nimi můžete živě mluvit na IRC! Připojte se k nim na\n" "#gnucash a irc.gnome.org" #: intl-scm/guile-strings.c:4301 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what\n" "the Universe is for and why it is here, it will instantly\n" "disappear and be replaced with something even more bizarre and\n" "inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "Existuje teorie, že kdyby někdo zjistil, co je Vesmír a proč je zde,\n" "okamžitě by zmizel a byl nahrazen něčím ještě bizarnějším a více\n" "nevysvětlitelným.\n" "Existuje jiná teorie, že se to již stalo.\n" "Douglas Adams, \"Restaurace na konci Vesmíru\"" #: intl-scm/guile-strings.c:4310 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Číslo" #: intl-scm/guile-strings.c:4312 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Jméno vaší společnosti" #~ msgid "Enter Bank Information" #~ msgstr "Zadejte informace o bance" #~ msgid "Bank Identification" #~ msgstr "Identifikace banky" #~ msgid "Country Code (Germany: 280)" #~ msgstr "Kód země (Německo: 280)" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Adresa serveru" #~ msgid "Internet Address" #~ msgstr "Internetová adresa" #~ msgid "Enter User Information" #~ msgstr "Zadejte informace o uživateli" #~ msgid "Bank Code:" #~ msgstr "Kód banky:" #~ msgid "my-bank" #~ msgstr "má-banka" #~ msgid "User Identification" #~ msgstr "Identifikace uživatele" #~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")" #~ msgstr "ID uživatele (\"Benutzerkennung\")" #~ msgid "Name (optional)" #~ msgstr "Jméno (nepovinné)" #~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")" #~ msgstr "ID zákazníka (\"Kundennummer\")" #~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here." #~ msgstr "Pokud vaše banka neurčila ID zákazníka, zadejte zde ID uživatele." #~ msgid "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is correct. " #~ msgstr "Zadejte zde ID získané od vaší banky. Přesvědčte se prosím, že je napsáno správně. " #~ msgid "Security Medium" #~ msgstr "Bezpečnostní médium" #~ msgid "RDH Medium (Key File)" #~ msgstr "Médium RDH (soubor s klíčem)" #~ msgid "Path to Key File" #~ msgstr "Cesta k souboru s klíčem" #~ msgid "Choose file for secret key" #~ msgstr "Zvolte soubor pro tajný klíč." #~ msgid "" #~ "If you already have a key file, please choose it here and make sure the User ID and\n" #~ "Customer ID match the ones when you created that key file earlier. \n" #~ "If you do not have one yet, choose a filename, and a key file will be created there. Make\n" #~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now." #~ msgstr "" #~ "Máte-li již soubor s klíčem, zvolte jej prosím zde a přesvědčte se, že ID uživatele\n" #~ "a ID zákazníka odpovídají těm, se kterými jste tento soubor klíče vytvořili dříve. \n" #~ "Pokud jej ještě nemáte, zvolte jméno souboru, a soubor s klíčem tam bude vytvořen. Ujistěte se, že si přesně pamatujete nyní zadávané ID uživatele a ID zákazníka." #~ msgid "DDV Medium (Chip Card)" #~ msgstr "Médium DDV (čipová karta)" #~ msgid "" #~ "If you have a Chip Card but are not sure about the exact User ID and Customer ID, you can \n" #~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these numbers from the Chip Card." #~ msgstr "" #~ "Pokud máte čipovou kartu, ale nejste si jisti s přesným ID uživatele a ID zákazníka, můžete \n" #~ "použít nástroj 'hbcicard' z balíčku libchipcard pro přečtení těchto čísel z čipové karty." #~ msgid "Account list will be updated" #~ msgstr "Seznam účtů bude aktualizován" #~ msgid "" #~ "In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n" #~ "server will be contacted and will be queried for the \n" #~ "HBCI-accessible accounts.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n" #~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window." #~ msgstr "" #~ "Pro aktualizaci vašeho seznamu účtů přístupných s HBCI bude kontaktován\n" #~ "server vaší banky a dotázán na účty přístupné s HBCI.\n" #~ "\n" #~ "Nyní kontaktujte server banky stisknutím 'Další'. Pak budete moci\n" #~ "sledovat postup spojení HBCI v okně spojení HBCI." #~ msgid "" #~ "HBCI\n" #~ "Version" #~ msgstr "" #~ "Verze\n" #~ "HBCI" #~ msgid "" #~ "Manually add\n" #~ "Account" #~ msgstr "" #~ "Ručně přidat\n" #~ "účet" #~ msgid "" #~ "Add \n" #~ "Bank" #~ msgstr "" #~ "Přidat \n" #~ "banku" #~ msgid "" #~ "Add \n" #~ "User" #~ msgstr "" #~ "Přidat \n" #~ "uživatele" #~ msgid "Public Keys will be retrieved" #~ msgstr "Budou získány veřejné klíče" #~ msgid "" #~ "In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n" #~ "retrieve the cryptographic public keys of your bank. You will need \n" #~ "to enter your PIN for this to happen. After the successful key \n" #~ "retrieval, you need to verify those against the Ini-Letter that \n" #~ "your bank gave to you on paper.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Next' now to retrieve the keys from the bank. If you have just\n" #~ "created a new key file, you have to enter its PIN again. \n" #~ "\n" #~ "You can then see the progress of the HBCI connection in the HBCI\n" #~ "connection window. Please do not close the HBCI connection window\n" #~ "before this whole druid has finished." #~ msgstr "" #~ "Pro nastavení přístupu HBCI k vaší bance musí OpenHBCI nejdříve získat\n" #~ "kryptografické veřejné klíče vaší banky. K tomu budete muset zadat\n" #~ "váš PIN. Po úspěšném získání klíčů je porovnejte s klíči v Ini-Letter,\n" #~ "který jste dostali od banky na papíře.\n" #~ "\n" #~ "Nyní získejte klíče od banky stisknutím 'Další'. Jestliže jste právě\n" #~ "vytvořily nový soubor klíčů, musíte znovu zadat jeho PIN.\n" #~ "\n" #~ "Pak budete moci sledovat postup spojení HBCI v okně spojení HBCI.\n" #~ "Nezavírejte prosím okno spojení HBCI, dokud celý tento druid neskončí." #~ msgid "Verify Ini-Letter from Server" #~ msgstr "Zkontrolovat Ini-Letter od serveru" #~ msgid "Ini-Letter Server" #~ msgstr "Ini-Letter serveru" #~ msgid "Do these values match the values on your paper Ini-Letter?" #~ msgstr "Odpovídají tyto hodnoty hodnotám na vašem papírovém Ini-Letter?" #~ msgid "User Keys will be sent" #~ msgstr "Budou odeslány klíče uživatele" #~ msgid "" #~ "Now you need to send your cryptographic public keys to the bank\n" #~ "server. Once you press 'Next', you public keys are sent to the \n" #~ "bank. ATTENTION: This step cannot be undone. Once you have sent \n" #~ "your keys to the bank, you cannot generate new ones but instead \n" #~ "have to use these for months to come (unless you personally ask \n" #~ "your bank to reset them).\n" #~ "\n" #~ "AGAIN ATTENTION: If you happen to encounter a bug in this unstable\n" #~ "Gnucash version and/or OpenHBCI, these keys might get broken and you\n" #~ "might actually have ask your bank to reset them and generate new ones.\n" #~ "\n" #~ "If you are really sure to proceed, then press 'Next' now to send \n" #~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n" #~ "connection in the HBCI connection window." #~ msgstr "" #~ "Nyní je potřeba odeslat vaše veřejné kryptografické klíče serveru\n" #~ "banky. Až stisknete 'Další', budou vaše veřejné klíče poslány bance.\n" #~ "POZOR: Tento krok nelze vrátit zpět. Až pošlete vaše klíče bance,\n" #~ "nemůžete vygenerovat nové, ale musíte tyto používat celé měsíce\n" #~ "(pokud svou banku osobně nepožádáte, aby je zrušila).\n" #~ "\n" #~ "JEŠTĚ JEDNOU POZOR: Pokud náhodou narazíte na chybu v této nestabilní\n" #~ "verzi Gnucash a/nebo OpenHBCI, mohou být tyto klíče poškozeny a možná\n" #~ "budete muset požádat svou banku, aby je zrušila, a vygenerovat nové.\n" #~ "\n" #~ "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, odešlete nyní klíče bance\n" #~ "stisknutím 'Další'. Pak můžete sledovat postup spojení HBCI v okně\n" #~ "spojení HBCI." #~ msgid "Print Ini-Letter of User" #~ msgstr "Vytisknout Ini-Letter uživatele" #~ msgid "Ini-Letter User" #~ msgstr "Ini-Letter uživatele" #~ msgid "" #~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n" #~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'." #~ msgstr "Toto je Ini-Letter vás, uživatele. Vytiskněte prosím papírovou kopii stisknutím 'Tisk'. Pak stiskněte 'Další'." #~ msgid "" #~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your bank. \n" #~ "\n" #~ "The initial HBCI setup is now finished.\n" #~ "\n" #~ "Once your bank has received and processed your Ini-Letter, you\n" #~ "have to execute this \"HBCI Setup\" druid again in order \n" #~ "to use the HBCI functionality in your accounts.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Finish' now." #~ msgstr "" #~ "Nyní musíte podepsat váš (uživatelův) Ini-Letter a poslat ho vaší bance.\n" #~ "\n" #~ "Počáteční nastavení HBCI bylo právě dokončeno.\n" #~ "\n" #~ "Až vaše banka obdrží a zpracuje váš Ini-Letter, musíte tohoto druida\n" #~ "\"Nastavení HBCI\" spustit znovu, abyste mohli používat ve svých účtech\n" #~ "možnosti HBCI.\n" #~ "\n" #~ "Nyní stiskněte 'Dokončit'." #~ msgid "" #~ "You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n" #~ "update various system parameters, including the account list.\n" #~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list." #~ msgstr "" #~ "Změnili jste verzi HBCI. GnuCash bude nyní muset aktualizovat \n" #~ "různé parametry systému včetně seznamu účtů. Nyní stiskněte 'Ok' \n" #~ "pro pokračování v aktualizaci systému a seznamu účtů." #~ msgid "" #~ "Enter account id for new account \n" #~ "at bank %s (bank code %s):" #~ msgstr "" #~ "Zadeite id účtu pro nový účet \n" #~ "u banky %s (kód banky %s):" #~ msgid "An account with this account id at this bank already exists." #~ msgstr "Účet s tímto id účtu u této banky již existuje." #~ msgid "Default Customer" #~ msgstr "Implicitní zákazník" #~ msgid "" #~ "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n" #~ "you should stop contacting this Server Internet Address\n" #~ "and contact your bank. To help your bank figure out the\n" #~ "problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n" #~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n" #~ "druid now." #~ msgstr "" #~ "Protože kryptografické klíče banky nelze ověřit, měli byste\n" #~ "přestat kontaktovat tuto internetovou adresu serveru\n" #~ "a kontaktovat svou banku. Abyste pomohli své bance objevit\n" #~ "problém, měli byste vytisknout tento chybný Ini-Letter\n" #~ "a ukázat ho své bance. Nyní prosím přerušte druid nastavení\n" #~ "HBCI." #~ msgid "" #~ "Error while loading OpenHBCI config file:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Chyba při načítání konfiguračního souboru OpenHBCI\n" #~ " %s\n" #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm new PIN for \n" #~ "user '%s' at bank '%s',\n" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "" #~ "Zadejte a potvrďte prosím nový PIN pro\n" #~ "uživatele '%s' u banky '%s'\n" #~ "s alespoň %d znaky." #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm a new PIN for \n" #~ "user '%s',\n" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "" #~ "Zadejte a potvrďte prosím nový PIN pro \n" #~ "uživatele '%s'\n" #~ "s alespoň %d znaky." #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm a new PIN\n" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "" #~ "Zadejte a potvrďte prosím nový PIN\n" #~ "s alespoň %d znaky." #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "" #~ "Zadejte a potvrďte prosím nový PIN pro\n" #~ "uživatele '%s' u banky '%s'." #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at unknown bank." #~ msgstr "" #~ "Zadejte a potvrďte prosím nový PIN pro\n" #~ "uživatele '%s' u neznámé banky." #~ msgid "" #~ "Please enter the PIN for \n" #~ "the newly created user." #~ msgstr "" #~ "Zadejte prosím PIN pro \n" #~ "nově vytvářeného uživatele." #~ msgid "" #~ "Please make sure the key file for user '%s' at bank '%s' can be \n" #~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n" #~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n" #~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted." #~ msgstr "" #~ "Přesvědčte se prosím, že soubor klíče pro uživatele '%s' u banky '%s' je \n" #~ "přístupný. Pokud je soubor klíče na vašem pevném disku, jednoduše \n" #~ "stiskněte 'Ok'. Pokud je soubor klíče na disketě nebo jiném výměnném \n" #~ "médiu, přesvědčte se prosím, že je disketa nebo médium správně připojeno." #~ msgid "" #~ "Please make sure the key file for user '%s' can be \n" #~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n" #~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n" #~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted." #~ msgstr "" #~ "Přesvědčte se prosím, že soubor klíče pro uživatele '%s' je přístupný. \n" #~ "Pokud je soubor klíče na vašem pevném disku, jednoduše stiskněte 'Ok'. \n" #~ "Pokud je soubor klíče na disketě nebo jiném výměnném médiu, přesvědčte \n" #~ "se prosím, že je disketa nebo médium správně připojeno." #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "" #~ "Vložte prosím čipovou kartu pro \n" #~ "uživatele '%s' u banky '%s'." #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "user '%s'." #~ msgstr "" #~ "Vložte prosím čipovou kartu pro \n" #~ "uživatele '%s'." #~ msgid "" #~ "Please make sure the key file for the newly created user can be \n" #~ "accessed. If you want to create the key file on your harddisk, simply \n" #~ "press 'Ok'. If you want to create the key on a floppy disk or other \n" #~ "removable media, please make sure the floppy disk or medium is \n" #~ "correctly mounted." #~ msgstr "" #~ "Přesvědčte se prosím, že soubor klíče nově vytvářeného uživatele je \n" #~ "přístupný. Pokud chcete vytvořit soubor klíče na vašem pevném disku, \n" #~ "jednoduše stiskněte 'Ok'. Pokud jej chcete vytvořit na disketě nebo jiném \n" #~ "výměnném médiu, přesvědčte se prosím, že je disketa nebo médium správně \n" #~ "připojeno." #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "the newly created user." #~ msgstr "" #~ "Vložte prosím čipovou kartu pro \n" #~ "nově vytvářeného uživatele." #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" #~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n" #~ "sure the correct key file can be accessed." #~ msgstr "" #~ "Soubor klíče zřejmě není správný soubor \n" #~ "pro uživatele '%s' u banky '%s'. Přesvědčte\n" #~ "se prosím, že je dostupný správný soubor klíče." #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" #~ "file for user '%s'. Please make sure the \n" #~ "correct key file can be accessed." #~ msgstr "" #~ "Soubor klíče zřejmě není správný soubor \n" #~ "pro uživatele '%s'. Přesvědčte se prosím, \n" #~ "že je dostupný správný soubor klíče." #~ msgid "" #~ "Please insert the correct chip card for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "" #~ "Vložte prosím správnou čipovou kartu pro \n" #~ "uživatele '%s' u banky '%s'." #~ msgid "" #~ "Please insert the correct chip card for \n" #~ "user '%s'." #~ msgstr "" #~ "Vložte prosím správnou čipovou kartu pro \n" #~ "uživatele '%s'." #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" #~ "file for the newly created user. Please make \n" #~ "sure the correct key file can be accessed." #~ msgstr "" #~ "Soubor klíče zřejmě není správný soubor \n" #~ "pro nově vytvářeného uživatele. Přesvědčte \n" #~ "se prosím, že je dostupný správný soubor klíče." #~ msgid "" #~ "Please insert the correct chip card for \n" #~ "the newly created user." #~ msgstr "" #~ "Vložte prosím správnou čipovou kartu pro \n" #~ "nově vytvářeného uživatele." #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'\n" #~ "at the keypad of your chip card reader." #~ msgstr "" #~ "Zadejte prosím PIN pro \n" #~ "uživatele '%s' u banky '%s'\n" #~ "na klávesnici vaší čtečky čipových karet." #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s'\n" #~ "at the keypad of your chip card reader." #~ msgstr "" #~ "Zadejte prosím PIN pro \n" #~ "uživatele '%s'\n" #~ "na klávesnici vaší čtečky čipových karet." #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "the newly created user \n" #~ "at the keypad of your chip card reader." #~ msgstr "" #~ "Zadejte prosím PIN pro \n" #~ "nově vytvářeného uživatele\n" #~ "na klávesnici vaší čtečky čipových karet." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Dokončeno" #~ msgid "Opening Dialog" #~ msgstr "Otevírám dialog" #~ msgid "Closing Dialog" #~ msgstr "Zavírám dialog" #~ msgid "Opening Network Connection" #~ msgstr "Otevírám síťové spojení" #~ msgid "Closing Network Connection" #~ msgstr "Zavírám síťové spojení" #~ msgid "Job: Get Balance" #~ msgstr "Job: Získat zůstatek" #~ msgid "Job: Get Transactions" #~ msgstr "Job: Získat účetní položky" #~ msgid "Job: New Transfer" #~ msgstr "Job: Nový převod" #~ msgid "Job: Debit Note" #~ msgstr "Job: Inkaso" #~ msgid "Job: Retrieve Account List" #~ msgstr "Job: Získat seznam účtů" #~ msgid "Job: Get System ID" #~ msgstr "Job: Získat ID systému" #~ msgid "Job: Get Keys" #~ msgstr "Job: Získat klíče" #~ msgid "Job: Send Keys" #~ msgstr "Job: Odeslat klíče" #~ msgid "Job: Disable Keys" #~ msgstr "Job: Zakázat klíče" #~ msgid "Job: Change Keys" #~ msgstr "Job: Změnit klíče" #~ msgid "Job: Get Status Reports" #~ msgstr "Job: Získat zprávy o stavu" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hotovo" #~ msgid "Sending message" #~ msgstr "Odesílám zprávu" #~ msgid "Waiting for response" #~ msgstr "Čekám na odpověď" #~ msgid "Creating HBCI Job" #~ msgstr "Vytvářím úkol HBCI" #~ msgid "Contacting Server" #~ msgstr "Spojuji se se serverem" #~ msgid "Checking Job result" #~ msgstr "Kontroluji výsledek úkolu" #~ msgid "Updating local system" #~ msgstr "Aktualizuji místní systém" #~ msgid "Closing connection" #~ msgstr "Zavírám spojení" #~ msgid "Auto-Balance split" #~ msgstr "Část automatického vyrovnání" #~ msgid "Months:" #~ msgstr "Měsíce:" #~ msgid "Years:" #~ msgstr "Roky:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formát:" #~ msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes." #~ msgstr "Zadejte formát pro datum pomocí formátovacích kódů strftime(3)" #~ msgid "%Y-%m-%d" #~ msgstr "%d.%m.%Y" #~ msgid "December 31, 2000" #~ msgstr "31. prosince 2000" #~ msgid "number" #~ msgstr "číslo" #~ msgid "abbreviation" #~ msgstr "zkratka" #~ msgid "name" #~ msgstr "jméno" #~ msgid "include century" #~ msgstr "včetně století" #~ msgid "Number of Occurences:" #~ msgstr "Počet výskytů" #~ msgid "Click \"Next\" when all desired accounts are matching." #~ msgstr "Až budou všechny požadované účty odpovídat, klikněte na \"Další\"."