# Translation of e2fsprogs-1.40.8 to Catalan. # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # David Planella Molas , 2007, 2008. # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). #. #. %b block number #. %B integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_dir_acl #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-09 20:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-09 23:52+0100\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n" #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis" #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1324 misc/badblocks.c:1215 #: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249 #: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288 #: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1894 resize/main.c:308 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "en intentar obrir %s" #: e2fsck/badblocks.c:83 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "en intentar popen en «%s»" #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer" #: e2fsck/badblocks.c:105 msgid "while updating bad block inode" msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis" #: e2fsck/badblocks.c:131 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Avís: s'ha trobat el bloc invàlid %u en el node-i de blocs erronis. S'ha esborrat.\n" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s. " #: e2fsck/ehandler.c:58 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 msgid "Ignore error" msgstr "Ignora l'error" #: e2fsck/ehandler.c:62 msgid "Force rewrite" msgstr "Força la rescriptura" #: e2fsck/ehandler.c:104 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s. " #: e2fsck/ehandler.c:107 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:57 msgid "empty dirblocks" msgstr "blocs de directori buits" #: e2fsck/emptydir.c:62 msgid "empty dir map" msgstr "mapa de directori buit" #: e2fsck/emptydir.c:98 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n" #: e2fsck/extend.c:44 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Nombre de blocs invàlid\n" #: e2fsck/extend.c:50 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del búfer (mida=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Forma d'ús: %s disc\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat. No es poden buidar els búfers.\n" #: e2fsck/iscan.c:47 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_del_búfer_del_node_i] dispositiu\n" #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:902 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "en obrir %s per a buidar-lo" #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:908 resize/main.c:284 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "en intentar buidar %s" #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065 msgid "while opening inode scan" msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i" #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083 msgid "while getting next inode" msgstr "en obtenir el node-i següent" #: e2fsck/iscan.c:139 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "%u nodes-i escanejats.\n" #: e2fsck/journal.c:511 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n" #: e2fsck/journal.c:568 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n" #: e2fsck/journal.c:577 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n" #: e2fsck/journal.c:864 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n" #: e2fsck/journal.c:866 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només lectura\n" #: e2fsck/journal.c:893 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "en intentar tornar a obrir %s" #: e2fsck/message.c:113 msgid "aextended attribute" msgstr "aatribut ampliat" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Aerror allocating" msgstr "Aerror en la ubicació" #: e2fsck/message.c:115 msgid "bblock" msgstr "bbloc" #: e2fsck/message.c:116 msgid "Bbitmap" msgstr "Bmapa de bits" #: e2fsck/message.c:117 msgid "ccompress" msgstr "ccompressió" #: e2fsck/message.c:118 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers" #: e2fsck/message.c:119 msgid "iinode" msgstr "inode-i" #: e2fsck/message.c:120 msgid "Iillegal" msgstr "Iil·legal" #: e2fsck/message.c:121 msgid "jjournal" msgstr "jregistre de transaccions" #: e2fsck/message.c:122 msgid "Ddeleted" msgstr "Dsuprimit" #: e2fsck/message.c:123 msgid "ddirectory" msgstr "ddirectori" #: e2fsck/message.c:124 msgid "eentry" msgstr "eentrada" #: e2fsck/message.c:125 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)" #: e2fsck/message.c:126 msgid "ffilesystem" msgstr "fsistema de fitxers" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és" #: e2fsck/message.c:128 msgid "ggroup" msgstr "ggrup" #: e2fsck/message.c:129 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "h@i del @d HTREE" #: e2fsck/message.c:130 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:131 msgid "Lis a link" msgstr "Lés un enllaç" #: e2fsck/message.c:132 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mreclamat múltiplement" #: e2fsck/message.c:133 msgid "ninvalid" msgstr "nno vàlid" #: e2fsck/message.c:134 msgid "oorphaned" msgstr "oorfe" #: e2fsck/message.c:135 msgid "pproblem in" msgstr "pproblema en" #: e2fsck/message.c:136 msgid "qquota" msgstr "" #: e2fsck/message.c:137 msgid "rroot @i" msgstr "r@i arrel" #: e2fsck/message.c:138 msgid "sshould be" msgstr "shauria de ser" #: e2fsck/message.c:139 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssúper@b" #: e2fsck/message.c:140 msgid "uunattached" msgstr "udesacoblat(s)" #: e2fsck/message.c:141 msgid "vdevice" msgstr "vdispositiu" # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm). #: e2fsck/message.c:142 msgid "xextent" msgstr "xextensió" #: e2fsck/message.c:143 msgid "zzero-length" msgstr "zmida zero" #: e2fsck/message.c:154 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:155 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:157 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:159 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:160 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:161 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:162 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:163 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:164 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:332 #, c-format msgid "regular file" msgstr "fitxer normal" #: e2fsck/message.c:334 #, c-format msgid "directory" msgstr "directori" #: e2fsck/message.c:336 #, c-format msgid "character device" msgstr "dispositiu" #: e2fsck/message.c:338 #, c-format msgid "block device" msgstr "dispositiu d'accés per bloc" #: e2fsck/message.c:340 #, c-format msgid "named pipe" msgstr "conducte amb nom" #: e2fsck/message.c:342 #, c-format msgid "symbolic link" msgstr "enllaç simbòlic" #: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161 #, c-format msgid "socket" msgstr "sòcol" #: e2fsck/message.c:346 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o" #: e2fsck/message.c:422 #, fuzzy #| msgid "reading directory block" msgid "indirect block" msgstr "s'està llegint el bloc de directori" #: e2fsck/message.c:424 #, fuzzy #| msgid "reading directory block" msgid "double indirect block" msgstr "s'està llegint el bloc de directori" #: e2fsck/message.c:426 #, fuzzy #| msgid "reading directory block" msgid "triple indirect block" msgstr "s'està llegint el bloc de directori" #: e2fsck/message.c:428 #, fuzzy #| msgid "last block" msgid "translator block" msgstr "últim bloc" #: e2fsck/message.c:430 #, fuzzy #| msgid "bblock" msgid "block #" msgstr "bbloc" #: e2fsck/pass1b.c:222 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement" #: e2fsck/pass1b.c:599 e2fsck/pass1b.c:712 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n" msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %u\n" #: e2fsck/pass1b.c:825 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block" # FIXME (dpm) #: e2fsck/pass1b.c:847 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" msgstr "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats (EA) per a %u" # FIXME (dpm) #: e2fsck/pass1b.c:859 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats (EA) per a %u" #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777 msgid "reading directory block" msgstr "s'està llegint el bloc de directori" #: e2fsck/pass1.c:597 msgid "in-use inode map" msgstr "mapa de nodes-i en ús" #: e2fsck/pass1.c:606 msgid "directory inode map" msgstr "mapa de nodes-i de directoris" #: e2fsck/pass1.c:614 msgid "regular file inode map" msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals" #: e2fsck/pass1.c:622 msgid "in-use block map" msgstr "mapa de blocs en ús" #: e2fsck/pass1.c:684 msgid "opening inode scan" msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i" #: e2fsck/pass1.c:718 msgid "getting next inode from scan" msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig" #: e2fsck/pass1.c:1228 msgid "Pass 1" msgstr "Pas 1" #: e2fsck/pass1.c:1285 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u" #: e2fsck/pass1.c:1330 msgid "bad inode map" msgstr "mapa de nodes-i malmesos" #: e2fsck/pass1.c:1352 msgid "inode in bad block map" msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos" #: e2fsck/pass1.c:1372 msgid "imagic inode map" msgstr "" #: e2fsck/pass1.c:1399 msgid "multiply claimed block map" msgstr "" #: e2fsck/pass1.c:1499 msgid "ext attr block map" msgstr "" #: e2fsck/pass1.c:2247 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "" #: e2fsck/pass1.c:2608 msgid "block bitmap" msgstr "" #: e2fsck/pass1.c:2614 msgid "inode bitmap" msgstr "" #: e2fsck/pass1.c:2620 msgid "inode table" msgstr "" #: e2fsck/pass2.c:278 msgid "Pass 2" msgstr "Pas 2" #: e2fsck/pass2.c:800 msgid "Can not continue." msgstr "No es pot continuar." #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" msgstr "" # FIXME: «Memòria màxima»? (dpm) #: e2fsck/pass3.c:85 msgid "Peak memory" msgstr "Pic de memòria" #: e2fsck/pass3.c:135 msgid "Pass 3" msgstr "Pas 3" #: e2fsck/pass3.c:321 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "" #: e2fsck/pass4.c:195 msgid "Pass 4" msgstr "Pas 4" #: e2fsck/pass5.c:74 msgid "Pass 5" msgstr "Pas 5" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "(no prompt)" msgstr "(sense pregunta)" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Fix" msgstr "Arregla" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Clear" msgstr "Esborra" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Relocate" msgstr "Reubica" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Allocate" msgstr "Ubica" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Connecta amb /lost+found" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Create" msgstr "Crea" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Salvage" msgstr "Salva" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Truncate" msgstr "Trunca" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Clear inode" msgstr "Esborra el node-i" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Abort" msgstr "Interromp" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Split" msgstr "Divideix" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Delete file" msgstr "Suprimeix el fitxer" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Suppress messages" msgstr "Suprimeix els missatges" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Unlink" msgstr "Desfés l'enllaç" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Clear HTree index" msgstr "Esborra l'índex HTree" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Recreate" msgstr "Torna a crear" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "(NONE)" msgstr "(CAP)" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "FIXED" msgstr "ARREGLAT" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "CLEARED" msgstr "ESBORRAT" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "RELOCATED" msgstr "REUBICAT" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "ALLOCATED" msgstr "ASSIGNAT" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "EXPANDED" msgstr "EXPANDIT" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "RECONNECTED" msgstr "RECONNECTAT" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "CREATED" msgstr "CREAT" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "SALVAGED" msgstr "SALVAT" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "TRUNCATED" msgstr "TRUNCAT" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "INODE CLEARED" msgstr "NODE-I ESBORRAT" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "ABORTED" msgstr "INTERROMPUT" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "SPLIT" msgstr "DIVIDIT" # FIXME #: e2fsck/problem.c:92 msgid "CONTINUING" msgstr "CONTINUAT" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "FILE DELETED" msgstr "FITXER SUPRIMIT" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "SUPPRESSED" msgstr "SUPRIMIT" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "UNLINKED" msgstr "ENLLAÇ DESFET" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "WILL RECREATE" msgstr "ES TORNARÀ A CREAR" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:107 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:111 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:116 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n" "AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b %S \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n" "ext2 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n" "ext2 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n" "està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n" "un @S alternatiu:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:131 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n" "La mida física del @v és de %c @bs\n" "Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:138 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n" "Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n" "coincideixen amb la mida del @b.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:145 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:150 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:155 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n" #: e2fsck/problem.c:160 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:169 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:174 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:179 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n" #: e2fsck/problem.c:183 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n" msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "El @S té un @j ext3 @n (@i %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:193 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:198 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:203 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "El @j extern té un @S malmès\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:208 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:213 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:221 #, fuzzy #| msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "El @S del @j ext3 està malmès.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n #: e2fsck/problem.c:226 #, fuzzy, c-format #| msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:231 #, fuzzy #| msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "El @S té el senyalador ext3 «needs_recovery» (recuperació_necessària) activat, però no té cap @j.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:236 #, fuzzy #| msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:241 msgid "Clear @j" msgstr "Esborra el @j" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f de revisió 0. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:251 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:256 #, fuzzy #| msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "@b @I #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:261 #, fuzzy #| msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "@b ja esborrat #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:266 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:271 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:276 #, fuzzy #| msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només lectura definit.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:281 #, fuzzy #| msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només lectura definit.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:286 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:291 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:296 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:301 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n" "S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:307 msgid "Run @j anyway" msgstr "Executa el @j de totes maneres" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:312 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:317 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del @j.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:322 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:328 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "" #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:333 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "" #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:338 #, fuzzy #| msgid "@S last mount time is in the future. " msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "La darrera hora de muntatge del @S és en el futur. " #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:343 #, fuzzy #| msgid "@S last write time is in the future. " msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S és en el futur. " #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:347 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "" #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:352 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid. #: e2fsck/problem.c:357 #, c-format msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. " msgstr "" #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:362 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "" #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n #: e2fsck/problem.c:367 #, c-format msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" msgstr "" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:372 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "" #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:377 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "" #: e2fsck/problem.c:382 #, c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "La transacció del registre de transaccions %i està malmesa, se n'ha interromput la repetició\n" #: e2fsck/problem.c:386 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "" #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set) #: e2fsck/problem.c:391 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " msgstr "" #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set). #: e2fsck/problem.c:397 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " msgstr "" #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:403 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "" #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:408 #, fuzzy #| msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:413 #, fuzzy #| msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n" #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:418 #, fuzzy #| msgid "" #| "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" #| "\n" msgid "" "Making @q @is hidden.\n" "\n" msgstr "" "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n" "\n" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:423 #, fuzzy #| msgid "invalid block size - %s" msgid "@S has invalid MMP block. " msgstr "mida de bloc invàlida - %s" #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:428 msgid "@S has invalid MMP magic. " msgstr "" #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:435 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:439 msgid "@r is not a @d. " msgstr "el @r no és un @d. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:444 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "el @r té el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)." #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:449 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n. " # FIXME dtime (dpm) #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:454 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "El @i %i @D té un dtime zero. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:459 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit." #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:464 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "El @i %i és un @d de @z. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:469 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:474 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:479 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:484 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "" #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:489 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "" #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:494 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "" #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:499 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "" #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:504 #, fuzzy #| msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:509 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "" #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:514 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "El @i %i té @bs no vàlids. " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:519 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:524 #, fuzzy #| msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:529 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids. " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:534 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:539 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:544 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:551 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:556 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:562 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:567 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:573 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Avís: el @S (%b) del grup %s és erroni.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:578 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Avís: la còpia dels descriptors de @g del grup %g té un @b erroni (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:584 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:590 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:595 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:600 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:605 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:610 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:615 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:625 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:630 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:635 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:640 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:645 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:650 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, nombre=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:655 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:661 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:669 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "" #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:674 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:680 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb la @c. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:685 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "" #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:695 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:700 msgid "@j is not regular file. " msgstr "El @j no és un fitxer normal. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:705 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:711 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:716 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:721 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:726 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:731 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:736 #, fuzzy #| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N." #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:741 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:746 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "" #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:751 msgid "@A @a @b %b. " msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:756 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en la ubicació). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:761 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:766 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:771 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "El @i %i és massa gran. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:775 #, fuzzy #| msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "El @b #%B (%b) fa que el @d sigui massa gran. " #: e2fsck/problem.c:780 #, fuzzy #| msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "El @b #%B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran. " #: e2fsck/problem.c:785 #, fuzzy #| msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "El @b #%B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:790 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb l'htree.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:795 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:800 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:805 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:810 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:815 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:820 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:826 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "" #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:831 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:836 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:841 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:846 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:851 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:856 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "L'@a del @i %i té un resum (%N) que no és vàlid\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:861 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:866 #, c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:871 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:877 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:882 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:887 #, c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "El @i %i té el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no és compatible amb l'extensió.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:892 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:897 #, c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:902 #, c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "" #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:907 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:911 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n #: e2fsck/problem.c:915 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" msgstr "" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:921 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n" #. @-expanded: quota inode is not regular file. #: e2fsck/problem.c:926 #, fuzzy #| msgid "@j is not regular file. " msgid "@q @i is not regular file. " msgstr "El @j no és un fitxer normal. " #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:931 #, fuzzy #| msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgid "@q @i is not in use, but contains data. " msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades. " #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:936 #, fuzzy #| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgid "@q @i is visible to the user. " msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit." #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:941 #, fuzzy #| msgid "" msgid "The bad @b @i looks @n. " msgstr "" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:948 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:954 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:" #: e2fsck/problem.c:969 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:974 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:979 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "S'ha produït un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de referències del @b d'@a %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:989 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats múltiplement\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:995 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:1000 #, fuzzy #| msgid "" #| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" #| " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n" " té %B @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1006 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:1011 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1016 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1021 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1034 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1040 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1045 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1050 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1055 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1060 msgid "@E @L to '.' " msgstr "L'@E @L a «.»" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1065 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1070 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1075 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "L'@E @L al @r.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1080 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1085 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1090 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1095 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1100 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1105 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1110 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1115 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1120 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1125 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1130 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1135 #, fuzzy #| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1140 #, fuzzy #| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1145 #, fuzzy #| msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "El @i de @d %i té un @b #%B no ubicat. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1150 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1155 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1160 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1165 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1170 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1175 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n" #: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1185 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1190 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1195 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1200 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1205 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1210 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1215 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "S'ha produït un error en desubicar el @i %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1220 #, c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "L'@e de @d per a «.» a %p (%i) és gran. \n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1225 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1230 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1235 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1240 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1245 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1250 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1255 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1260 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1265 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1270 #, fuzzy #| msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) no està referenciat\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1275 #, fuzzy #| msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) està referenciat dues vegades\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1280 #, fuzzy #| msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n" msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1285 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1290 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "el @h %d (%q) és @n. " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1294 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1304 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1309 #, fuzzy #| msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n" msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1314 #, fuzzy #| msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n" msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1319 #, fuzzy #| msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n" msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1324 #, fuzzy #| msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n" msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1329 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "S'ha trobat una @E duplicada. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1334 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n" "Li hauríeu de canviar el nom a %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1339 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "S'ha trobat una @e «%Dn».\n" "\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1344 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1349 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1353 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1358 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1363 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1370 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1375 msgid "@r not allocated. " msgstr "El @r no està ubicat. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1380 msgid "No room in @l @d. " msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1385 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1390 msgid "/@l not found. " msgstr "No s'ha trobat /@l. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1395 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1400 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès. No es pot reconnectar.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1405 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1410 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1415 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1420 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1425 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1430 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1435 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1440 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1445 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1450 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1460 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1465 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1470 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1475 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1485 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1492 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n" #: e2fsck/problem.c:1497 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m" #: e2fsck/problem.c:1502 #, fuzzy #| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m" #: e2fsck/problem.c:1507 msgid "Optimizing directories: " msgstr "S'estan optimitzant els directoris: " #: e2fsck/problem.c:1524 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1529 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "@i de @z %i @u. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1534 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "@i %i @u\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1539 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N." #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1543 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n" "\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n" "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n" "inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il. Haurien de coincidir!\n" # FIXME #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1553 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1558 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "" #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1563 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "" #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1568 msgid "@b @B differences: " msgstr "" #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1588 msgid "@i @B differences: " msgstr "" #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1608 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1613 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "El nombre de directoris no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1618 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1623 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1628 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1633 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1639 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1644 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1649 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1674 #, c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1679 #, c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:1686 #, fuzzy #| msgid "Recreate" msgid "Recreate @j" msgstr "Torna a crear" #: e2fsck/problem.c:1805 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n" #: e2fsck/problem.c:1905 msgid "IGNORED" msgstr "IGNORAT" #: e2fsck/scantest.c:82 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:101 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "mida del node-i=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:122 msgid "while starting inode scan" msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i" #: e2fsck/scantest.c:133 msgid "while doing inode scan" msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i" #: e2fsck/super.c:187 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d" #: e2fsck/super.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount per al node-i %d" #: e2fsck/super.c:269 msgid "Truncating" msgstr "Truncament" #: e2fsck/super.c:270 msgid "Clearing" msgstr "Neteja" #: e2fsck/unix.c:77 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Forma d'ús: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b súperbloc] [-B midadebloc]\n" "\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n" "\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n" #: e2fsck/unix.c:83 #, c-format msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Ajuda d'emergència:\n" " -p Reparació automàtica (sense preguntes)\n" " -n No facis cap canvi al sistema de fitxers\n" " -y Assumeix «sí» per a totes les preguntes\n" " -c Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la llista de blocs erronis\n" " -f Força la comprovació encara que el sistema de fitxers s'hagi marcat com a net\n" #: e2fsck/unix.c:89 #, c-format msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n" #: e2fsck/unix.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u inodes scanned.\n" msgid "" "\n" "%8u inode used (%2.2f%%)\n" msgid_plural "" "\n" "%8u inodes used (%2.2f%%)\n" msgstr[0] "%u nodes-i escanejats.\n" msgstr[1] "%u nodes-i escanejats.\n" #: e2fsck/unix.c:141 #, c-format msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:146 #, c-format msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm) #: e2fsck/unix.c:151 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:158 #, c-format msgid " Extent depth histogram: " msgstr "" #: e2fsck/unix.c:167 #, c-format msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n" msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgid "%8u bad block\n" msgid_plural "%8u bad blocks\n" msgstr[0] "%u nodes-i, %u blocs\n" msgstr[1] "%u nodes-i, %u blocs\n" #: e2fsck/unix.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "regular file" msgid "%8u large file\n" msgid_plural "%8u large files\n" msgstr[0] "fitxer normal" msgstr[1] "fitxer normal" #: e2fsck/unix.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "regular file" msgid "" "\n" "%8u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%8u regular files\n" msgstr[0] "fitxer normal" msgstr[1] "fitxer normal" #: e2fsck/unix.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "directory" msgid "%8u directory\n" msgid_plural "%8u directories\n" msgstr[0] "directori" msgstr[1] "directori" #: e2fsck/unix.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "character device" msgid "%8u character device file\n" msgid_plural "%8u character device files\n" msgstr[0] "dispositiu" msgstr[1] "dispositiu" #: e2fsck/unix.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "block device" msgid "%8u block device file\n" msgid_plural "%8u block device files\n" msgstr[0] "dispositiu d'accés per bloc" msgstr[1] "dispositiu d'accés per bloc" #: e2fsck/unix.c:183 #, c-format msgid "%8u fifo\n" msgid_plural "%8u fifos\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:185 #, c-format msgid "%8u link\n" msgid_plural "%8u links\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "symbolic link" msgid "%8u symbolic link" msgid_plural "%8u symbolic links" msgstr[0] "enllaç simbòlic" msgstr[1] "enllaç simbòlic" #: e2fsck/unix.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "symbolic link" msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] "enllaç simbòlic" msgstr[1] "enllaç simbòlic" #: e2fsck/unix.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "socket" msgid "%8u socket\n" msgid_plural "%8u sockets\n" msgstr[0] "sòcol" msgstr[1] "sòcol" #: e2fsck/unix.c:195 #, c-format msgid "%8u file\n" msgid_plural "%8u files\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1965 misc/util.c:147 #: resize/main.c:251 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "en determinar si %s està muntat." #: e2fsck/unix.c:227 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Avís! %s està muntat.\n" #: e2fsck/unix.c:231 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s està muntat. " #: e2fsck/unix.c:233 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "No es pot continuar, s'interromprà.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" #| "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n" #| "\n" msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\a\a\a\aAVÍS!!! L'execució de l'e2fsck en un sistema de fitxers muntat\n" "pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:239 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" #: e2fsck/unix.c:241 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n" #: e2fsck/unix.c:323 msgid " contains a file system with errors" msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors" #: e2fsck/unix.c:325 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " no es va desmuntar correctament" #: e2fsck/unix.c:327 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la còpia de seguretat" #: e2fsck/unix.c:331 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat" #: e2fsck/unix.c:338 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr "té la darrera hora de comprovació del sistema de fitxers és en el futur" #: e2fsck/unix.c:344 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies" #: e2fsck/unix.c:353 msgid ", check forced.\n" msgstr ", es forçarà la comprovació.\n" #: e2fsck/unix.c:386 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs" #: e2fsck/unix.c:404 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)" #: e2fsck/unix.c:407 msgid " (check after next mount)" msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)" #: e2fsck/unix.c:409 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (es comprovarà en %ld mesos)" #: e2fsck/unix.c:559 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:628 #, c-format msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n" #: e2fsck/unix.c:649 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n" #: e2fsck/unix.c:674 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #%d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:743 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:747 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:762 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada." #: e2fsck/unix.c:783 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:814 e2fsck/unix.c:886 misc/tune2fs.c:799 misc/tune2fs.c:1088 #: misc/tune2fs.c:1106 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" #: e2fsck/unix.c:865 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" #| "\n" msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "" "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:870 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" #| "\n" msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "" "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:875 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" #| "\n" msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "" "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:915 #, c-format msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n" #: e2fsck/unix.c:963 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:972 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1074 e2fsck/unix.c:1079 #, fuzzy #| msgid "while setting up superblock" msgid "while checking MMP block" msgstr "en configurar el súperbloc" #: e2fsck/unix.c:1081 misc/tune2fs.c:1899 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1130 #, c-format msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n" #: e2fsck/unix.c:1138 msgid "while trying to initialize program" msgstr "en intentar inicialitzar el programa" #: e2fsck/unix.c:1149 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1161 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives" #: e2fsck/unix.c:1200 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n" #: e2fsck/unix.c:1202 msgid "Superblock invalid," msgstr "Súperbloc no vàlid," #: e2fsck/unix.c:1203 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..." #: e2fsck/unix.c:1215 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n" #: e2fsck/unix.c:1242 #, c-format msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de l'e2fsck.\n" "(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1248 #, c-format msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n" #: e2fsck/unix.c:1250 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari primari\n" #: e2fsck/unix.c:1255 #, c-format msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n" #: e2fsck/unix.c:1257 #, c-format msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de manera exclusiva?\n" #: e2fsck/unix.c:1260 #, fuzzy, c-format #| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n" #: e2fsck/unix.c:1263 #, c-format msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n" "-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n" #: e2fsck/unix.c:1327 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck" #: e2fsck/unix.c:1373 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s" #: e2fsck/unix.c:1384 #, c-format msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "Avís: s'ometrà la recuperació del registre de canvis perquè s'està comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n" #: e2fsck/unix.c:1397 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n" #: e2fsck/unix.c:1403 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s" #: e2fsck/unix.c:1428 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s té funcionalitats no implementades:" #: e2fsck/unix.c:1444 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" msgstr "Avís: el funcionament amb compressió és experimentat.\n" #: e2fsck/unix.c:1449 #, c-format msgid "" "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1502 msgid "while reading bad blocks inode" msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis" #: e2fsck/unix.c:1504 #, c-format msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n" #: e2fsck/unix.c:1543 msgid "Couldn't determine journal size" msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis" #: e2fsck/unix.c:1546 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Creació del registre de canvis (%d blocs): " #: e2fsck/unix.c:1553 misc/mke2fs.c:2514 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\ten intentar crear el registre de canvis" #: e2fsck/unix.c:1556 #, c-format msgid " Done.\n" msgstr " Fet.\n" #: e2fsck/unix.c:1557 #, c-format msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" "*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n" #: e2fsck/unix.c:1569 #, c-format msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n" #: e2fsck/unix.c:1573 msgid "while resetting context" msgstr "en reiniciar el context" #: e2fsck/unix.c:1580 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:1585 msgid "aborted" msgstr "s'ha interromput" #: e2fsck/unix.c:1597 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n" #: e2fsck/unix.c:1600 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n" #: e2fsck/unix.c:1608 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1648 msgid "while setting block group checksum info" msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs" #: e2fsck/util.c:141 misc/util.c:70 msgid "yY" msgstr "sS" #: e2fsck/util.c:142 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:156 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:160 msgid " (y/n)" msgstr " (s/n)" #: e2fsck/util.c:175 msgid "cancelled!\n" msgstr "s'ha cancel·lat\n" #: e2fsck/util.c:190 msgid "yes\n" msgstr "sí\n" #: e2fsck/util.c:192 msgid "no\n" msgstr "no\n" #: e2fsck/util.c:202 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? no\n" "\n" #: e2fsck/util.c:206 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? sí\n" "\n" #: e2fsck/util.c:210 msgid "yes" msgstr "sí" #: e2fsck/util.c:210 msgid "no" msgstr "no" #: e2fsck/util.c:224 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "" #: e2fsck/util.c:229 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "" #: e2fsck/util.c:234 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s" #: e2fsck/util.c:246 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i" #: e2fsck/util.c:251 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s" #: e2fsck/util.c:263 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n" "\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n" #: e2fsck/util.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " msgstr "Memòria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), " #: e2fsck/util.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "Memory used: %d, " msgid "Memory used: %lu, " msgstr "Memòria utilitzada: %d, " #: e2fsck/util.c:355 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:360 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:394 e2fsck/util.c:408 #, fuzzy, c-format #| msgid "while reading inode %ld in %s" msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "en llegir el node-i %ld a %s" #: e2fsck/util.c:422 e2fsck/util.c:435 #, fuzzy, c-format #| msgid "while writing inode %ld in %s" msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "en escriure el node-i %ld a %s" #: e2fsck/util.c:584 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "" #: e2fsck/util.c:736 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" msgstr "" #: misc/badblocks.c:69 #, fuzzy #| msgid "done \n" msgid "done \n" msgstr "fet \n" #: misc/badblocks.c:93 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n" " [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e blocs_erronis_màx]\n" " [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n" " dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n" #: misc/badblocks.c:104 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:219 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" msgstr "" #: misc/badblocks.c:322 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: " #: misc/badblocks.c:340 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Comprovació amb el patró 0x" #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445 msgid "during seek" msgstr "durant la cerca" #: misc/badblocks.c:383 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n" #: misc/badblocks.c:469 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis" #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760 msgid "while allocating buffers" msgstr "en ubicar els búfers" #: misc/badblocks.c:507 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n" #: misc/badblocks.c:512 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n" #: misc/badblocks.c:521 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): " #: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677 #: misc/badblocks.c:823 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interromprà la comprovació\n" #: misc/badblocks.c:610 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n" #: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n" #: misc/badblocks.c:667 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Lectura i comparació: " #: misc/badblocks.c:772 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no destructiu\n" #: misc/badblocks.c:778 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-escriptura no destructiu)\n" #: misc/badblocks.c:785 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n" #: misc/badblocks.c:868 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu" #: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s està muntat; " # FIXME: Hope - esperem ? (dpm) #: misc/badblocks.c:991 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres. Segurament /etc/mtab sigui incorrecte.\n" #: misc/badblocks.c:996 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n" #: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; " #: misc/badblocks.c:1004 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n" #: misc/badblocks.c:1024 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "%s no vàlid - %s" #: misc/badblocks.c:1134 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s" #: misc/badblocks.c:1164 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-lectura" #: misc/badblocks.c:1170 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura" #: misc/badblocks.c:1184 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n" "l'haureu d'especificar manualment\n" #: misc/badblocks.c:1190 msgid "while trying to determine device size" msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu" #: misc/badblocks.c:1195 msgid "last block" msgstr "últim bloc" #: misc/badblocks.c:1201 msgid "first block" msgstr "primer bloc" #: misc/badblocks.c:1204 #, c-format msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" msgstr "bloc d'inici no vàlid (%lu): hauria de ser menor de %lu" #: misc/badblocks.c:1260 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria" #: misc/badblocks.c:1275 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria" #: misc/badblocks.c:1299 #, fuzzy, c-format #| msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n" #: misc/chattr.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versió] fitxers...\n" #: misc/chattr.c:154 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "versió no vàlida - %s\n" #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "en intentar mostrar la informació de %s" #: misc/chattr.c:208 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "en llegir els senyaladors a %s" #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Clearing the sparse superflag not supported.\n" msgid "Clearing extent flag not supported on %s" msgstr "" "\n" "La neteja del senyalador de súperbloc dispers no està implementada.\n" #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a " #: misc/chattr.c:250 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "en establir els senyaladors a %s" #: misc/chattr.c:258 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n" #: misc/chattr.c:262 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "en establir la versió a %s" #: misc/chattr.c:282 #, c-format msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:322 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= no és compatible amb - i +\n" #: misc/chattr.c:330 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n" #: misc/dumpe2fs.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" msgstr "Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n" #: misc/dumpe2fs.c:152 #, fuzzy #| msgid "bblock" msgid "blocks" msgstr "bbloc" #: misc/dumpe2fs.c:161 msgid "clusters" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:189 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Grup %lu: (blocs " #: misc/dumpe2fs.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n" msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n" msgstr "Suma de verificació 0x%04x, nodes-i no utilitzats %d\n" #: misc/dumpe2fs.c:199 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " superbloc %s a " #: misc/dumpe2fs.c:200 msgid "Primary" msgstr "Primari" #: misc/dumpe2fs.c:200 msgid "Backup" msgstr "Còpia de seguretat" #: misc/dumpe2fs.c:204 #, c-format msgid ", Group descriptors at " msgstr ", descriptors de grup a " #: misc/dumpe2fs.c:208 #, c-format msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:215 #, c-format msgid " Group descriptor at " msgstr " descriptor de grup a " #: misc/dumpe2fs.c:221 msgid " Block bitmap at " msgstr " Mapa de bits del bloc a " #: misc/dumpe2fs.c:225 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", mapa de bits del node-i a " #: misc/dumpe2fs.c:229 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " taula de nodes-i a " #: misc/dumpe2fs.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s" msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u blocs lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris %s" #: misc/dumpe2fs.c:242 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n" #: misc/dumpe2fs.c:245 msgid " Free blocks: " msgstr " Blocs liures: " #: misc/dumpe2fs.c:256 msgid " Free inodes: " msgstr " Nodes-i lliures: " #: misc/dumpe2fs.c:287 msgid "while printing bad block list" msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis" #: misc/dumpe2fs.c:293 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Blocs erronis: %u" #: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302 msgid "while reading journal inode" msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions" #: misc/dumpe2fs.c:326 #, fuzzy #| msgid "while reading journal inode" msgid "while opening journal inode" msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions" #: misc/dumpe2fs.c:332 #, fuzzy #| msgid "while reading journal superblock" msgid "while reading journal super block" msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions" #: misc/dumpe2fs.c:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Journal users: %s\n" msgid "Journal features: " msgstr "Usuaris del registre de canvis: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:355 msgid "Journal size: " msgstr "Mida del registre de canvis: " #: misc/dumpe2fs.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Journal block size: %u\n" #| "Journal length: %u\n" #| "Journal first block: %u\n" #| "Journal sequence: 0x%08x\n" #| "Journal start: %u\n" #| "Journal number of users: %u\n" msgid "" "Journal length: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" msgstr "" "\n" "Mida de bloc del reg. de canvis: %u\n" "Llargada del reg. de canvis: %u\n" "Primer bloc del reg. de canvis: %u\n" "Seqüència del reg. de canvis: 0x%08x\n" "Inici del registre de canvis: %u\n" "Nombre d'usuaris del reg. de canvis: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218 msgid "while reading journal superblock" msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions" #: misc/dumpe2fs.c:393 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions" #: misc/dumpe2fs.c:397 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Mida de bloc del reg. de canvis: %u\n" "Llargada del reg. de canvis: %u\n" "Primer bloc del reg. de canvis: %u\n" "Seqüència del reg. de canvis: 0x%08x\n" "Inici del registre de canvis: %u\n" "Nombre d'usuaris del reg. de canvis: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:410 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Usuaris del registre de canvis: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1125 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n" #: misc/dumpe2fs.c:452 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:467 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:478 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1499 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tEn utilitzar %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1910 #: resize/main.c:310 #, c-format msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "No s'ha trobat un súperbloc del sistema de fitxers vàlid.\n" #: misc/dumpe2fs.c:599 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n" #: misc/e2image.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n" msgstr "Forma d'ús: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n" #: misc/e2image.c:135 #, c-format msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:141 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:171 msgid "while writing superblock" msgstr "en escriure el superbloc" #: misc/e2image.c:179 msgid "while writing inode table" msgstr "en escriure la taula de nodes-i" #: misc/e2image.c:186 msgid "while writing block bitmap" msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs" #: misc/e2image.c:193 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i" #: misc/e2image.c:1322 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: no es pot anar al súperbloc\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: s'ha produït un error en llegir el súperbloc\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: aquest no és un sistema de fitxers ext2\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2060 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al súperbloc\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:791 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n" #: misc/e2undo.c:36 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Forma d'ús: %s \n" #: misc/e2undo.c:52 msgid "Failed to read the file system data \n" msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n" #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 #, c-format msgid "Failed tdb_fetch %s\n" msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n" #: misc/e2undo.c:70 #, c-format msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n" #: misc/e2undo.c:89 msgid "The file system UUID didn't match \n" msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n" #: misc/e2undo.c:163 #, c-format msgid "Failed tdb_open %s\n" msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n" #: misc/e2undo.c:169 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" msgstr "S'ha produït un error en determinar si %s està muntat.\n" #: misc/e2undo.c:175 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" msgstr "e2undo només s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n" #: misc/e2undo.c:184 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" #: misc/e2undo.c:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n" msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" msgstr "S'ha tornat a dur a terme la transacció de mida %zd a la ubicació %ld\n" #: misc/e2undo.c:216 #, c-format msgid "Failed write %s\n" msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n" #: misc/fsck.c:344 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" #: misc/fsck.c:354 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n" #: misc/fsck.c:371 #, fuzzy #| msgid "" #| "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" #| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" #| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" #| "\n" msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "\a\a\aAVÍS: El fitxer /etc/fstab no conté el camp passno de l'fsck.\n" "\tS'intentarà areglar-ho temporalment, però ho hauríeu de\n" "\tsolucionar arreglant el fitxer /etc/fstab com més aviat millor.\n" "\n" #: misc/fsck.c:479 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n" #: misc/fsck.c:595 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: no hi ha cap més procés fill!?\n" #: misc/fsck.c:617 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n" #: misc/fsck.c:623 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: l'estat és %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n" #: misc/fsck.c:662 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n" #: misc/fsck.c:722 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: s'ha produït l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n" #: misc/fsck.c:743 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "O bé tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opció -t s'han de prefixar\n" "amb «no» o «!».\n" #: misc/fsck.c:762 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n" #: misc/fsck.c:885 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "" #: misc/fsck.c:912 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n" #: misc/fsck.c:968 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n" #: misc/fsck.c:1059 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--en espera-- (pas %d)\n" #: misc/fsck.c:1079 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n" #: misc/fsck.c:1121 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n" #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n" #: misc/lsattr.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n" #: misc/lsattr.c:84 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "En llegir els senyaladors a %s" #: misc/lsattr.c:91 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "En llegir la versió a %s" #: misc/mke2fs.c:115 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:217 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n" #: misc/mke2fs.c:221 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "en intentar executar «%s»" #: misc/mke2fs.c:228 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa" #: misc/mke2fs.c:255 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:257 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Els blocs %u fins a %u han d'ésser correctes per a poder crear un sistema de fitxers.\n" #: misc/mke2fs.c:260 msgid "Aborting....\n" msgstr "S'està interrompent...\n" #: misc/mke2fs.c:280 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Avís: el súperbloc o descriptors de grup de còpia de seguretat al bloc %u\n" "\tcontenen blocs erronis.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:299 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats" #: misc/mke2fs.c:316 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:" #: misc/mke2fs.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" "\n" "No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i amb inici a %u: %s\n" #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2148 misc/mke2fs.c:2401 #, c-format msgid "done \n" msgstr "fet \n" #: misc/mke2fs.c:362 msgid "while creating root dir" msgstr "en crear el directori arrel" #: misc/mke2fs.c:369 msgid "while reading root inode" msgstr "en llegir el node arrel" #: misc/mke2fs.c:383 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "en establir la propietat del node-i arrel" #: misc/mke2fs.c:401 msgid "while creating /lost+found" msgstr "en crear /lost+found" #: misc/mke2fs.c:408 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "en cercar el /lost+found" #: misc/mke2fs.c:421 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "en expandir el /lost+found" #: misc/mke2fs.c:436 msgid "while setting bad block inode" msgstr "en establir el node-i de blocs erronis" #: misc/mke2fs.c:463 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "S'ha exhaurit la memòria en esborrar els sectors %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:473 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:489 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:505 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "en inicialitzar el súperbloc del registre de transaccions" #: misc/mke2fs.c:513 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:" #: misc/mke2fs.c:525 #, fuzzy, c-format #| msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %u, recompte %d)" #: misc/mke2fs.c:543 msgid "while writing journal superblock" msgstr "en escriure el súperbloc del registre de transaccions" #: misc/mke2fs.c:558 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "warning: %u blocks unused.\n" #| "\n" msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "avís: %u blocs no utilitzats.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:563 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n" #: misc/mke2fs.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "OS type: " msgid "OS type: %s\n" msgstr "Tipus de sistema operatiu: " # FIXME: log #: misc/mke2fs.c:568 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n" # FIXME: log #: misc/mke2fs.c:572 #, fuzzy, c-format #| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:576 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:578 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:580 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n" #: misc/mke2fs.c:582 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n" #: misc/mke2fs.c:585 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n" #: misc/mke2fs.c:587 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:591 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u grups de blocs\n" #: misc/mke2fs.c:593 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u grup de blocs\n" #: misc/mke2fs.c:596 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n" #: misc/mke2fs.c:599 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n" #: misc/mke2fs.c:601 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u nodes-i per grup\n" #: misc/mke2fs.c:608 #, c-format msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: " #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1153 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid test_pattern: %s\n" msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "el patró_de_prova no és vàlid: %s\n" #: misc/mke2fs.c:701 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:716 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:739 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n" #: misc/mke2fs.c:746 #, c-format msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de fitxers.\n" #: misc/mke2fs.c:770 #, c-format msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "El canvi de mida en línia no és compatible amb sistemes de fitxers de revisió 0\n" #: misc/mke2fs.c:802 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:821 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:857 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Error de sintaxi en el fitxer de configuració del mke2fs (%s, línia no. %d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:870 misc/tune2fs.c:393 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n" #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:345 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1020 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "Avís: no s'ha definit el sistema de fitxers %s al fitxer mke2fs.conf.\n" #: misc/mke2fs.c:1024 #, c-format msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "Segurament cal que instal·leu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Aborting....\n" msgid "Aborting...\n" msgstr "S'està interrompent...\n" #: misc/mke2fs.c:1068 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n" #: misc/mke2fs.c:1267 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1307 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "mida de bloc invàlida - %s" #: misc/mke2fs.c:1311 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Avís: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n" #: misc/mke2fs.c:1327 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size - %s" msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "mida de bloc invàlida - %s" #: misc/mke2fs.c:1336 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Nombre no vàlid per als blocs per grup" #: misc/mke2fs.c:1341 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser múltiple de 8" #: misc/mke2fs.c:1349 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Número no vàlid per a la mida de flex_bg" #: misc/mke2fs.c:1355 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2" #: misc/mke2fs.c:1365 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "ràtio de nodes-i %s no vàlida (mín %d/màx %d)" #: misc/mke2fs.c:1375 #, c-format msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1389 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1399 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s" #: misc/mke2fs.c:1417 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "nivell de revisió erroni - %s" #: misc/mke2fs.c:1429 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "mida de node-i errònia - %s" #: misc/mke2fs.c:1449 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "nombre de nodes-i no vàlid - %s" #: misc/mke2fs.c:1466 #, fuzzy #| msgid "-o may only be specified once" msgid "The -t option may only be used once" msgstr "-o només es pot especificar una vegada" #: misc/mke2fs.c:1474 #, fuzzy #| msgid "-o may only be specified once" msgid "The -T option may only be used once" msgstr "-o només es pot especificar una vegada" #: misc/mke2fs.c:1524 misc/mke2fs.c:2469 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n" #: misc/mke2fs.c:1530 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que la mida mínima de bloc %d\n" #: misc/mke2fs.c:1536 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n" #: misc/mke2fs.c:1547 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid blocks count - %s" msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "nombre de blocs no vàlid - %s" #: misc/mke2fs.c:1557 msgid "filesystem" msgstr "sistema de fitxers" #: misc/mke2fs.c:1570 resize/main.c:379 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers" #: misc/mke2fs.c:1576 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n" "la mida del sistema de fitxers\n" #: misc/mke2fs.c:1583 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O bé heu especificat una\n" "\tpartició no vàlida, o bé la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n" "\tdesprés d'executar l'fdisk degut a una partició ocupada i en ús. Pot\n" "\tser que hàgiu de reiniciar perquè es pugui tornar a llegir la taula de.\n" "\tparticions.\n" #: misc/mke2fs.c:1600 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del dispositiu." #: misc/mke2fs.c:1620 #, c-format msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n" #: misc/mke2fs.c:1674 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n" #| "\tusing a blocksize of %d.\n" msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: la mida del dispositiu %s és massa gran per a expressar-la en 32 bits\n" "\ts'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n" #: misc/mke2fs.c:1690 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1697 #, c-format msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Les funcions del sistema de fitxers no són compatibles amb sistemes de fitxers de revisió 0\n" #: misc/mke2fs.c:1704 #, c-format msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Els súperblocs dispersos no són compatibles amb sistemes de fitxers de revisió 0\n" #: misc/mke2fs.c:1716 #, c-format msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Els registres de canvis no són compatibles amb sistemes de fitxers de revisió 0\n" #: misc/mke2fs.c:1730 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s" #: misc/mke2fs.c:1746 #, c-format msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "Les funcions resize_inode i meta_bg no són compatibles.\n" "No es poden activar de manera simultània.\n" #: misc/mke2fs.c:1763 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari" #: misc/mke2fs.c:1769 #, fuzzy #| msgid "while trying to determine hardware sector size" msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari" #: misc/mke2fs.c:1802 #, fuzzy #| msgid "while setting block group checksum info" msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs" #: misc/mke2fs.c:1807 #, c-format msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1838 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1841 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1843 #, c-format msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1854 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1858 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1893 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1902 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "el nombre de blocs per grup està fora de l'interval permès" #: misc/mke2fs.c:1917 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "La funció flex_bg no està habilitada, per la qual cosa no és permès especificar la mida de flex_bg" #: misc/mke2fs.c:1929 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)" #: misc/mke2fs.c:1947 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la ràtio?" #: misc/mke2fs.c:1954 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), hauríeu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32" #: misc/mke2fs.c:1968 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" #| "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" #| "\tor lower inode count (-N).\n" msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) és massa gran per a\n" "\tun sistema de fitxers amb %lu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n" "\tmajor o bé un nombre menor de nodes-i (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:2087 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "S'està sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot desfer si escriviu:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2101 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\twhile trying to create journal file" msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "" "\n" "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions" #: misc/mke2fs.c:2127 #, fuzzy #| msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgid "Discarding device blocks: " msgstr "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n" #: misc/mke2fs.c:2143 msgid "failed - " msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2249 msgid "while setting up superblock" msgstr "en configurar el súperbloc" #: misc/mke2fs.c:2258 #, c-format msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2341 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "sistema operatiu desconegut - %s" #: misc/mke2fs.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing inode tables: " msgid "Allocating group tables: " msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:" #: misc/mke2fs.c:2397 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers" #: misc/mke2fs.c:2406 #, fuzzy #| msgid "while writing block bitmap" msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs" #: misc/mke2fs.c:2438 #, fuzzy, c-format #| msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "en escriure zeros al bloc %u al final del sistema de fitxers" #: misc/mke2fs.c:2451 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia" #: misc/mke2fs.c:2462 misc/tune2fs.c:640 msgid "journal" msgstr "registre de transaccions" #: misc/mke2fs.c:2474 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Addició d'un registre de transaccions al dispositiu %s:" #: misc/mke2fs.c:2481 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\ten intentar afegir un registre de canvis al dispositiu %s" #: misc/mke2fs.c:2486 misc/mke2fs.c:2518 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683 #, c-format msgid "done\n" msgstr "fet\n" #: misc/mke2fs.c:2495 #, c-format msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2506 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Creació del registre de transaccions (%u blocs): " #: misc/mke2fs.c:2525 misc/tune2fs.c:446 #, c-format msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2530 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2543 #, c-format msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Escriptura de la informació dels súperblocs i de comptabilitat del sistema de fitxers:" #: misc/mke2fs.c:2550 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Avís: hi ha hagut problemes en escriure els súperblocs." #: misc/mke2fs.c:2552 #, c-format msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "fet\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:50 #, c-format msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Forma d'ús: %s dispositiu...\n" "\n" "Mostra la informació de particionament per a cada dispositiu especificat.\n" "Per exemple: %s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:51 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "No es pot obrir %s: %s" #: misc/partinfo.c:57 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s" #: misc/partinfo.c:65 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s" #: misc/partinfo.c:71 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:107 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n" #: misc/tune2fs.c:116 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[ -I new_inode_size ] device\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:205 msgid "while trying to open external journal" msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern" #: misc/tune2fs.c:210 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n" #: misc/tune2fs.c:225 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n" #: misc/tune2fs.c:236 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre de transaccions.\n" #: misc/tune2fs.c:257 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:265 msgid "Journal removed\n" msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n" #: misc/tune2fs.c:309 msgid "while reading bitmaps" msgstr "en llegir els mapes de bits" #: misc/tune2fs.c:317 msgid "while clearing journal inode" msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions" #: misc/tune2fs.c:328 msgid "while writing journal inode" msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions" #: misc/tune2fs.c:363 #, c-format msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(i reinicieu després)\n" #: misc/tune2fs.c:396 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "La funció de neteja del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n" #: misc/tune2fs.c:402 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n" #: misc/tune2fs.c:411 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "La funció has_journal només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n" "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:419 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "El senyalador needs_recovery està establert. Hauríeu d'executar l'e2fsck\n" "abans de netejar el senyalador has_journal.\n" #: misc/tune2fs.c:438 #, fuzzy #| msgid "" #| "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" #| "unmounted or mounted read-only.\n" msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "" "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n" "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:456 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:465 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:473 #, fuzzy #| msgid "while reading bitmaps" msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "en llegir els mapes de bits" #: misc/tune2fs.c:482 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:487 #, fuzzy #| msgid "while reading bad blocks inode" msgid "while reading MMP block." msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis" #: misc/tune2fs.c:519 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:530 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n" "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:590 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:635 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n" #: misc/tune2fs.c:653 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n" #: misc/tune2fs.c:657 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Creació del registre de transaccions al dispositiu %s:" #: misc/tune2fs.c:665 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s" #: misc/tune2fs.c:671 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Creació del node-i del registre de transaccions:" #: misc/tune2fs.c:680 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions" #: misc/tune2fs.c:751 #, fuzzy #| msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n" #: misc/tune2fs.c:773 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" "\t[^]usrquota\n" "\t[^]grpquota\n" "\n" "\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:834 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s" #: misc/tune2fs.c:858 misc/tune2fs.c:871 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "nombre de muntatges erroni - %s" #: misc/tune2fs.c:887 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "comportament d'error erroni - %s" #: misc/tune2fs.c:914 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "nom de grup/gid erroni - %s" #: misc/tune2fs.c:947 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "interval erroni - %s" #: misc/tune2fs.c:976 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "ràtio de blocs reservats errònia - %s" #: misc/tune2fs.c:991 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o només es pot especificar una vegada" #: misc/tune2fs.c:1000 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O només es pot especificar una vegada" #: misc/tune2fs.c:1015 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "número de blocs reservats erroni - %s" #: misc/tune2fs.c:1044 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s" #: misc/tune2fs.c:1061 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "mida del node-i errònia - %s" #: misc/tune2fs.c:1068 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "La mida del node-i ha de ser una potència de 2 - %s" #: misc/tune2fs.c:1162 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n" msgstr[1] "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n" #: misc/tune2fs.c:1190 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1205 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1220 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Algorisme de resum no vàlid: %s\n" #: misc/tune2fs.c:1226 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n" #: misc/tune2fs.c:1245 #, c-format msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=\n" "\tmount_opts=\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1710 #, fuzzy #| msgid "while reading bitmaps" msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "en llegir els mapes de bits" #: misc/tune2fs.c:1715 #, fuzzy #| msgid "while writing block bitmap" msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs" #: misc/tune2fs.c:1732 resize/resize2fs.c:784 msgid "blocks to be moved" msgstr "blocs a moure" #: misc/tune2fs.c:1735 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1741 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1746 #, fuzzy #| msgid "while reserving blocks for online resize" msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia" #: misc/tune2fs.c:1778 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "S'ha produït un error en canviar la mida del node-i.\n" "Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n" #: misc/tune2fs.c:1805 #, fuzzy #| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n" #: misc/tune2fs.c:1827 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "en intentar suprimir %s" #: misc/tune2fs.c:1837 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "To undo the tune2fs operations please run the command\n" #| " e2undo %s %s\n" #| "\n" msgid "" "To undo the tune2fs operation please run the command\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1906 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1923 #, fuzzy, c-format #| msgid "The inode size is already %d\n" msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "La mida del node-i ja és %d\n" #: misc/tune2fs.c:1929 #, c-format msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n" #: misc/tune2fs.c:1976 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n" #: misc/tune2fs.c:1982 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n" #: misc/tune2fs.c:1987 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n" #: misc/tune2fs.c:1992 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1997 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n" #: misc/tune2fs.c:2004 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n" #: misc/tune2fs.c:2011 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2017 #, fuzzy, c-format #| msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "el nombre de blocs reservats és massa gran (%lu)" #: misc/tune2fs.c:2024 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2030 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "El sitema de fitxers ja té súperblocs dispersos.\n" #: misc/tune2fs.c:2037 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "S'ha establert el senyalador de súperbloc dispers. %s" #: misc/tune2fs.c:2042 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superflag not supported.\n" msgstr "" "\n" "La neteja del senyalador de súperbloc dispers no està implementada.\n" #: misc/tune2fs.c:2050 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n" #: misc/tune2fs.c:2056 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2088 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2106 #, fuzzy #| msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està desmuntat.\n" #: misc/tune2fs.c:2139 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "El format de l'UUID no és vàlid\n" #: misc/tune2fs.c:2152 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està desmuntat.\n" #: misc/tune2fs.c:2160 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2173 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Establiment de la mida de node-i a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open %s\n" msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" #: misc/tune2fs.c:2187 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2192 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2199 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting current mount count to %d\n" msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n" #: misc/util.c:74 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)" #: misc/util.c:89 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n" #: misc/util.c:92 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat correctament\n" #: misc/util.c:103 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "el %s no és un dispositiu especial de blocs.\n" #: misc/util.c:132 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s és el dispositiu complet, no pas només una partició\n" #: misc/util.c:154 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/mtab és incorrecte.\n" #: misc/util.c:159 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "no es farà un %s aquí\n" #: misc/util.c:166 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres.\n" #: misc/util.c:182 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "No s'ha pogut ubicat memòria per a analitzar les opcions del registre de transaccions\n" #: misc/util.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions" #: misc/util.c:228 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" #: misc/util.c:258 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "El sistema de fitxers és massa petit per a un registre de transaccions\n" #: misc/util.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" #: misc/util.c:273 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "La mida del registre de transaccions és massa gran per al sistema de fitxers.\n" #: misc/util.c:287 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:50 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:52 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:154 #, fuzzy #| msgid "%s: too many arguments\n" msgid "bad arguments" msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n" #: misc/uuidd.c:172 msgid "connect" msgstr "" #: misc/uuidd.c:191 msgid "write" msgstr "" #: misc/uuidd.c:199 msgid "read count" msgstr "" #: misc/uuidd.c:205 msgid "bad response length" msgstr "" #: misc/uuidd.c:270 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s" #: misc/uuidd.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n" #: misc/uuidd.c:315 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n" #: misc/uuidd.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n" #: misc/uuidd.c:361 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:380 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:390 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:399 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc/uuidd.c:420 #, c-format msgid "Generated %d UUID's:\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid EA version.\n" msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n" #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n" #: misc/uuidd.c:543 #, c-format msgid "%s and subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc/uuidd.c:547 #, c-format msgid "List of UUID's:\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:568 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:585 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:591 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "" #: misc/uuidgen.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:202 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Bolcat de l'extensió:\n" # FIXME: «Sorted» (dpm) #: resize/extent.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" msgstr "#\tNúm=%d, Mida=%d, Cursor=%d, Ordenat=%d\n" #: resize/main.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "Forma d'ús: %s [-d senyaladors_de_depuració] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositiu [mida nova]\n" "\n" #: resize/main.c:65 msgid "Extending the inode table" msgstr "Ampliació de la taula de nodes-i" #: resize/main.c:68 msgid "Relocating blocks" msgstr "Reubicació dels blocs" #: resize/main.c:71 msgid "Scanning inode table" msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i" #: resize/main.c:74 msgid "Updating inode references" msgstr "Actualització de les referències dels nodes-i" #: resize/main.c:77 msgid "Moving inode table" msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i" #: resize/main.c:80 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Pas desconegut!?" #: resize/main.c:83 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Inici del pas %d (màx = %lu)\n" #: resize/main.c:263 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "en obrir %s" #: resize/main.c:275 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "eon obtenir la informació d'«stat» per a %s" #: resize/main.c:336 #, c-format msgid "" "%s: The combination of flex_bg and\n" "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" msgstr "" "%s: la combinació de les funcions flex_bg i\n" "\t!resize_inode no és compatible amb el resize2fs.\n" #: resize/main.c:349 resize/main.c:457 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n" "\n" #: resize/main.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n" msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "Mida mínima estimada del sistema de fitxers: %u\n" #: resize/main.c:389 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid inode size - %s" msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "mida de node-i errònia - %s" #: resize/main.c:397 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" msgstr "" #: resize/main.c:409 #, fuzzy, c-format #| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que la mida mínima de bloc %d\n" #: resize/main.c:415 msgid "Invalid stride length" msgstr "" #: resize/main.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" #| "You requested a new size of %u blocks.\n" #| "\n" msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %llu blocks.\n" "\n" msgstr "" "La partició (o dispositiu) contenidora té una mida de només %u (%dk) blocs.\n" "N'heu requerit una mida nova de %u blocs.\n" "\n" #: resize/main.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" #| "\n" msgid "" "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "El sistema de fitxer ja té %u blocs. No cal fer res\n" "\n" #: resize/main.c:461 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" #| "\n" msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "" "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n" "\n" #: resize/main.c:470 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "en intentar redimensionar %s" #: resize/main.c:473 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" #: resize/main.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" #| "\n" msgid "" "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n" "\n" msgstr "" "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n" "\n" #: resize/main.c:494 #, fuzzy, c-format #| msgid "while trying to stat %s" msgid "while trying to truncate %s" msgstr "en intentar mostrar la informació de %s" #: resize/online.c:40 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s; cal un canvi de mida en línia\n" #: resize/online.c:44 #, fuzzy #| msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n" msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "La reducció de mida en línia de %u a %u no és compatible.\n" #: resize/online.c:63 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "El sistema de fitxers no és compatible amb el canvi de mida en línia" #: resize/online.c:70 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s" #: resize/online.c:78 resize/online.c:102 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers" #: resize/online.c:81 resize/online.c:108 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en línia" #: resize/online.c:93 #, fuzzy #| msgid "Kernel does not support online resizing" msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia" #: resize/online.c:105 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia" #: resize/online.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n" msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Canvi de mida en línia de %s a %u (%dk) blocs.\n" #: resize/online.c:148 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "En intentar ampliar el darrer grup" #: resize/online.c:202 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "En intentar afegir el grup #%d" #: resize/online.c:213 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" msgstr "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s, i aquest sistema no és compatible amb el canvi de mida en línia.\n" #: resize/resize2fs.c:348 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u" #: resize/resize2fs.c:576 msgid "reserved blocks" msgstr "blocs reservats" #: resize/resize2fs.c:789 msgid "meta-data blocks" msgstr "blocs de metadades" # FIXME: (dpm) #: resize/resize2fs.c:1734 #, c-format msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Això no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 #, fuzzy #| msgid "reading journal superblock\n" msgid "Bad magic number in super-block" msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 msgid "Filesystem revision too high" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 #, fuzzy #| msgid ", Group descriptors at " msgid "Can't read group descriptors" msgstr ", descriptors de grup a " #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 #, fuzzy #| msgid ", Group descriptors at " msgid "Can't write group descriptors" msgstr ", descriptors de grup a " #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 #, fuzzy #| msgid "while writing inode bitmap" msgid "Can't write an inode bitmap" msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 #, fuzzy #| msgid "writing block and inode bitmaps" msgid "Can't read an inode bitmap" msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 #, fuzzy #| msgid "while writing block bitmap" msgid "Can't write an block bitmap" msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 #, fuzzy #| msgid "while writing block bitmap" msgid "Can't read an block bitmap" msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 #, fuzzy #| msgid "while writing inode table" msgid "Can't write an inode table" msgstr "en escriure la taula de nodes-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 #, fuzzy #| msgid "Scanning inode table" msgid "Can't read an inode table" msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 msgid "Can't read next inode" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 #, fuzzy #| msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgid "Filesystem has unexpected block size" msgstr "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del dispositiu." #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 msgid "EXT2 directory corrupted" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 #, fuzzy #| msgid ", Inode bitmap at " msgid "Inode bitmap not loaded" msgstr ", mapa de bits del node-i a " #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 #, fuzzy #| msgid " Block bitmap at " msgid "Block bitmap not loaded" msgstr " Mapa de bits del bloc a " #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 #, fuzzy #| msgid "Illegal number of blocks!\n" msgid "Illegal inode number" msgstr "Nombre de blocs invàlid\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 #, fuzzy #| msgid "Illegal number of blocks!\n" msgid "Illegal block number" msgstr "Nombre de blocs invàlid\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 #, fuzzy #| msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgid "Illegal indirect block found" msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 #, fuzzy #| msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgid "Illegal doubly indirect block found" msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 #, fuzzy #| msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgid "Illegal triply indirect block found" msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 #, fuzzy #| msgid " Block bitmap at " msgid "Block bitmaps are not the same" msgstr " Mapa de bits del bloc a " #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 #, fuzzy #| msgid ", Inode bitmap at " msgid "Inode bitmaps are not the same" msgstr ", mapa de bits del node-i a " #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 msgid "Illegal or malformed device name" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 msgid "A block group is missing an inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 msgid "The ext2 superblock is corrupt" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 msgid "The callback function will not handle this case" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 #, fuzzy #| msgid "%s has unsupported feature(s):" msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" msgstr "%s té funcionalitats no implementades:" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 #, fuzzy #| msgid "%s has unsupported feature(s):" msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" msgstr "%s té funcionalitats no implementades:" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 #, fuzzy #| msgid "Aerror allocating" msgid "Memory allocation failed" msgstr "Aerror en la ubicació" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 #, fuzzy #| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 #, fuzzy #| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 msgid "Ext2 inode is not a directory" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 msgid "Too many references in table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 msgid "File not found by ext2_lookup" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 msgid "File open read-only" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 #, fuzzy #| msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgid "Ext2 directory block not found" msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 msgid "Ext2 directory already exists" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 msgid "Unimplemented ext2 library function" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 msgid "User cancel requested" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 msgid "Ext2 file too big" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 #, fuzzy #| msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgid "Supplied journal device not a block device" msgstr "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 #, fuzzy #| msgid "Journal superblock not found!\n" msgid "Journal superblock not found" msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 msgid "Unsupported journal version" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 #, fuzzy #| msgid "while trying to open external journal" msgid "Error loading external journal" msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 #, fuzzy #| msgid "Journal superblock not found!\n" msgid "Journal not found" msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 msgid "Directory hash unsupported" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 #, fuzzy #| msgid "aextended attribute" msgid "Illegal extended attribute block number" msgstr "aatribut ampliat" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 msgid "E2image snapshot not in use" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 #, fuzzy #| msgid "" msgid "Too many reserved group descriptor blocks" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 msgid "Resize inode is corrupt" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 msgid "TDB: Success" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 msgid "TDB: Corrupt database" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 msgid "TDB: IO Error" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 msgid "TDB: Locking error" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 msgid "TDB: Out of memory" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 msgid "TDB: Record exists" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 msgid "TDB: Lock exists on other keys" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 #, fuzzy #| msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgid "TDB: Invalid parameter" msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 msgid "TDB: Record does not exist" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 msgid "TDB: Write not permitted" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 msgid "Ext2fs directory block list is empty" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 msgid "Corrupt extent header" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 msgid "Corrupt extent index" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 msgid "Corrupt extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 msgid "No free space in extent map" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 msgid "Inode does not use extents" msgstr "" # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm). #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 #, fuzzy #| msgid "xextent" msgid "No 'next' extent" msgstr "xextensió" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 msgid "No 'previous' extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 msgid "No 'up' extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 msgid "No 'down' extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 msgid "No current node" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 msgid "Ext2fs operation not supported" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 msgid "No room to insert extent in node" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 msgid "Splitting would result in empty node" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 #, fuzzy #| msgid "/@l not found. " msgid "Extent not found" msgstr "No s'ha trobat /@l. " #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 msgid "Extent length is invalid" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 msgid "MMP: device currently active" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 msgid "MMP: fsck being run" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 msgid "MMP: filesystem still in use" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:12 msgid "Bad magic value in profile_node" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:13 #, fuzzy #| msgid "while creating /lost+found" msgid "Profile section not found" msgstr "en crear /lost+found" #: e2fsck/prof_err.c:14 #, fuzzy #| msgid "while creating /lost+found" msgid "Profile relation not found" msgstr "en crear /lost+found" #: e2fsck/prof_err.c:15 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:16 msgid "A profile section header has a non-zero value" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:17 msgid "Bad linked list in profile structures" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:18 msgid "Bad group level in profile structures" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:19 msgid "Bad parent pointer in profile structures" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:20 msgid "Bad magic value in profile iterator" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:21 msgid "Can't set value on section node" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:22 msgid "Invalid argument passed to profile library" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:23 msgid "Attempt to modify read-only profile" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:24 msgid "Profile section header not at top level" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:25 msgid "Syntax error in profile section header" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:26 msgid "Syntax error in profile relation" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:27 msgid "Extra closing brace in profile" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:28 msgid "Missing open brace in profile" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:29 msgid "Bad magic value in profile_t" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:30 msgid "Bad magic value in profile_section_t" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:31 msgid "Iteration through all top level section not supported" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:32 #, fuzzy #| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgid "Invalid profile_section object" msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n" #: e2fsck/prof_err.c:33 msgid "No more sections" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:34 msgid "Bad nameset passed to query routine" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:35 msgid "No profile file open" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:36 msgid "Bad magic value in profile_file_t" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:37 #, fuzzy #| msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgid "Couldn't open profile file" msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n" #: e2fsck/prof_err.c:38 msgid "Section already exists" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:39 msgid "Invalid boolean value" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:40 msgid "Invalid integer value" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:41 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" #~ msgstr "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n" #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n" #~ msgstr "S'ha produït un error suprimir l'extensió: %m\n" #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" #~ msgstr "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni a ser ext3?\n" #~ msgid "bad block size - %s" #~ msgstr "mida del bloc erroni - %s" #~ msgid "invalid fragment size - %s" #~ msgstr "mida de fragment invàlida - %s" #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" #~ msgstr "Avís: els fragments no són compatibles. S'ignorarà l'opció -f\n" #~ msgid "Journal NOT removed\n" #~ msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n" #~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate" #~ msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate" #~ msgid "while calling iterator function" #~ msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració" #~ msgid "while allocating inode buffer" #~ msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i" #~ msgid "while reading inode table (group %d)" #~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)" #~ msgid "while writing inode table (group %d)" #~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)" #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" #~ msgstr "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n" #~ msgid "invalid starting block - %s" #~ msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s"