# Bulgarian translation of xkeyboard-config. # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Damyan Ivanov , 2010. # # # = Правила за съкращение на език: = # # 1. Започва с главна, продължава с малки букви # # 2. Винаги трибуквено — някои от вариантите в оригинал са 3 буквени, # няма защо да сме по-малко информативни от това # # 3. Ако оригиналът или полученото съкращение е под 3 букви, се допълва # с интервали без разделяне „ “ -   U+00A0 NO-BREAK SPACE - да се # уеднакви широчината на надписа доколкото е възмоно # # 4. Взима се първата буква, изпускат се буквите „аъоуеиюяйь“ и се # взимат 2-та и третата от останалите букви. # # 5. В случаите, когато това правило води до повтарящи се имена, # полученото име не се ползва, а се търси съкращения, които по-точно # идентифицират резултата. Често е достатъчно ползването на първите три # букви. Пример: белгийска — блгск → Блг, българска — блгрск → Блг; # вместо това: белгийска → Бел, българска → Бъл. Пример: латвийска — # лтвск → Лтв, литовска — лтвск → Лтв; вместо това латвийска → Лат, # литовска → Лит. В много редките случаи (1) когато и това не е # достатъчно, се работи ad hoc. # # = Правила за означение на подредба: = # # Някои подредби се идентифицират с местата на определени знаци. Пример # qwerty, Bepo, Q при турските. Това означение се изписва с правилните # знаци, главна буква, ако е една, и малки, ако са повече → qwerty, # bépo, Q. # # = Правила за знаци = # # Знаците се изписват графично, не се описват — „€“, а не евро. Думата # „знак“ се избягва. Знаците се слагат в български кавички. Ако графично # силно приличат на българските кавички, се ползват френски, и се гледа # в рамките на едно съобщение цитирането да се прав с еднакви кавички. # # = Правила за пунктуация = # # Предпочита се дълго тире „—“ пред скоби „()“. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.1.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-17 21:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-08 08:40+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "<Less/Greater>" msgstr "„<>“" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "<Less/Greater> (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgstr "„<>“ избира третото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за трето ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "„<>“ избира петото ниво, заключва го заедно с друг клавиш за пето ниво и го отключва при единично натискане" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "„<>“ избира петото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за пето ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "„<>“ избира петото ниво, заключва го заедно с друг клавиш за пето ниво и го отключва при единично натискане" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23 — безжична" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "ATM/phone-style" msgstr "Като банкомат/телефон" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "Acer Laptop" msgstr "Acer, за мобилен компютър" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Добавяне на стандартното поведение на Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "Добавяне на двойните ударения на Esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Добавяне на знак за валута към някои клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Afghani" msgstr "афганистанска" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Akan" msgstr "аканска" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Albanian" msgstr "албанска" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt-овете отговарят на Meta и на Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Десният Win е Alt, а Menu — Super" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Space" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Поведение на Alt/Win" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "Amharic" msgstr "амхарска" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "Any Alt key" msgstr "Всеки Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Any Win key" msgstr "Всеки Win" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Всеки Win (докато е натиснат)" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "Apple Aluminium Keyboard — стандарт ANSI" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "Apple Aluminium Keyboard — стандарт ISO" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "Apple Aluminium Keyboard — стандарт JIS" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple Aluminium Keyboard — симулиране на клавиши за PC (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Apple Laptop" msgstr "Apple, за мобилен компютър" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Arabic" msgstr "арабска" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "арабска — транслитерация по Бъкуолтър" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "арабска — мароканска" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "арабска — пакистанска" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "арабска — сирийска" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Arabic (azerty)" msgstr "арабска — azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Arabic (azerty/digits)" msgstr "арабска — azerty/цифри" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Arabic (digits)" msgstr "арабска — цифри" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Arabic (qwerty)" msgstr "арабска — qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "арабска — querty/цифри" #: ../rules/base.xml.in.h:48 ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "Armenian" msgstr "арменска" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Armenian (alternative eastern)" msgstr "арменска — източна, алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:50 ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "Armenian (alternative phonetic)" msgstr "арменска — фонетична, алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "арменска — източна" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "арменска — фонетична" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Armenian (western)" msgstr "арменска — западна" #: ../rules/base.xml.in.h:54 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Asturian variant with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "испанска — астурска с „Ḥ“ и „Ḷ“" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Asus Laptop" msgstr "Asus, за мобилен компютър" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "At bottom left" msgstr "Долу вляво" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "At left of 'A'" msgstr "Вляво от „A“" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Avatime" msgstr "аватимска" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Azerbaijani" msgstr "азърбейджанска" #: ../rules/base.xml.in.h:60 #, fuzzy #| msgid "Azerbaijan (Cyrillic)" msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "азърбейджанска — кирилица" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard — безжична, за Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Multimedia — за мултимедия" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming — безжична, за Интернет и игри" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Backslash" msgstr "Обратно наклонена черта" #: ../rules/base.xml.in.h:72 #, fuzzy #| msgid "Backslash chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgid "Backslash (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgstr "Обратно наклонената черта избира третото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за трето ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Bambara" msgstr "бамбарска" #: ../rules/base.xml.in.h:74 #, fuzzy #| msgid "Russian (Bashkirian)" msgid "Bashkirian" msgstr "руска — башкирска" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Belarusian" msgstr "беларуска" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "беларуска — латиница" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "беларуска — остаряла" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Belgian" msgstr "белгийска" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Belgian (ISO alternate)" msgstr "белгийска — алтернативна по ISO" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "белгийска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgstr "белгийска — Wang, модел 724, azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "Belgian (alternative)" msgstr "белгийска — алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" msgstr "белгийска — алтернативна, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)" msgstr "белгийска — алтернативна, само латиница по ISO 8859-9" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "Belgian (eliminate dead keys)" msgstr "белгийска — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Bengali" msgstr "бенгалска" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Bengali (Probhat)" msgstr "бенгалска — пробхат" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах, алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах, алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, разширена фонетична за тифинах" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "берберска — мароканска, разширена за тифинах" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Bosnian" msgstr "босненска" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — американска с босненски диграфи" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgstr "босненска — американска с босненски букви" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — с босненски диграфи" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" msgstr "босненска — с „«»“" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Двата Alt-а заедно" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Двата Ctrl-а заедно" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Двата Shift-а заедно" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates" msgstr "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock, самостоятелен Shift го изключва" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgstr "Двата Shift-а заедно превключват Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock" msgstr "Двата Shift-а заедно превключват ShiftLock" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Braille" msgstr "брайл" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Braille (left hand)" msgstr "брайл за левичари" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Braille (right hand)" msgstr "брайл за десничари" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother Internet Keyboard — за Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Bulgarian" msgstr "българска" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "българска — нова фонетична" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "българска — традиционна фонетична" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Burmese" msgstr "бурманска" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "канадска — многоезична" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgstr "канадска — многоезична, първа част" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgstr "канадска — многоезична, втора част" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Caps Lock (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgstr "Caps Lock избира третото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за трето ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "Caps Lock (към първата подредба), Shift+Caps Lock (към последната)" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "Caps Lock (докато е натиснат), Alt+Caps Lock замества Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift временно отменя Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift не влияе на Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock е изключен" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Поведение на Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift за всички клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift само на буквените клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift временно отменя Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift не влияе на Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "Catalan" msgstr "каталунска" #: ../rules/base.xml.in.h:132 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Catalan variant with middle-dot L)" msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "испанска — каталунска с „Ŀ“" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "Cherokee" msgstr "черокска" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd — алтернативен вариант" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony Internet Keyboard — за Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "Chinese" msgstr "китайска" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "Chuvash" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:147 #, fuzzy #| msgid "Russian (Chuvash Latin)" msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "руска — чувашка, латиница" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:149 #, fuzzy #| msgid "Irish (CloGaelach)" msgid "CloGaelach" msgstr "ирландска — Cló Gaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq Easy Access Keyboard — за лесен достъп" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq Internet Keyboard — за Интернет, 13 допълнителни клавиша" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq Internet Keyboard — за Интернет, 18 допълнителни клавиша" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Compaq Internet Keyboard — за Интернет, 7 допълнителни клавиша" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq iPaq Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Compose key position" msgstr "Положение на Compose" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "Control+Alt+Backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "И двата Alt-а са Control, Win е Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "И двата Win-а са Control (както и клавишите Ctrl)" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000 — безжична" #: ../rules/base.xml.in.h:160 #, fuzzy #| msgid "Romanian (Crimean Tatar Dobruca-1 Q)" msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "румънска — кримски татарски турска, „Q“ горе-вляво, Добруджа-1" #: ../rules/base.xml.in.h:161 #, fuzzy #| msgid "Uzbek (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "узбекска — кримски татарски турска, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:162 #, fuzzy #| msgid "Uzbek (Crimean Tatar Turkish F)" msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "узбекска — кримски татарски турска, „F“ горе-вляво" #: ../rules/base.xml.in.h:163 #, fuzzy #| msgid "Uzbek (Crimean Tatar Turkish Q)" msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "узбекска — кримски татарски турска, „Q“ горе-вляво" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Croatian" msgstr "хърватска" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — американска с хърватски диграфи" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgstr "хърватска — американска с хърватски букви" #: ../rules/base.xml.in.h:167 #, fuzzy #| msgid "Croatian (Use Croatian digraphs)" msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — с хърватски диграфи" #: ../rules/base.xml.in.h:168 #, fuzzy #| msgid "Croatian (Use guillemets for quotes)" msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" msgstr "хърватска — с „«»“" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Ctrl key position" msgstr "Положение на Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Czech" msgstr "чешка" #: ../rules/base.xml.in.h:172 #, fuzzy #| msgid "Czech (UCW layout accented letters only)" msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgstr "чешка — само ударени букви от UCW" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgstr "чешка — американски Дворак с поддръжка на CZ UCW" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "чешка — qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgstr "чешка — qwerty с „\\“" #: ../rules/base.xml.in.h:176 #, fuzzy #| msgid "Czech (With <\\|> key)" msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "чешка — с „\\|“" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Danish" msgstr "датска" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "датска — Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:180 #, fuzzy #| msgid "English (Macintosh)" msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "английска — за Макинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:181 #, fuzzy #| msgid "Danish (Mac, eliminate dead keys)" msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "датска — за Мак, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgstr "датска — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Стандартни клавиши на цифровата клавиатура" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Клавиатура на Dell със 101 клавиша за PC" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx — за мобилен компютър" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Dell Laptop/notebook Precision M series — за мобилен компютър" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "За преносим компютър Dell Latitude" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell USB Multimedia Keybard — за мултимедия" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa Wireless Desktop Keyboard — безжична" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "Dhivehi" msgstr "дивеи" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801/9802 series" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "Dutch" msgstr "холандска" #: ../rules/base.xml.in.h:197 #, fuzzy #| msgid "Dutch (Mac)" msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "холандска — за Мак" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "холандска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "Dutch (standard)" msgstr "холандска — стандартна" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Dzongkha" msgstr "дзонка" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Допълнителни типографски знаци" #: ../rules/base.xml.in.h:202 #, fuzzy #| msgid "English (programmer Dvorak)" msgid "English (Cameroon Dvorak)" msgstr "английска — Дворак за програмисти" #: ../rules/base.xml.in.h:203 #, fuzzy #| msgid "English (Canada)" msgid "English (Cameroon qwerty)" msgstr "английска — канадска" #: ../rules/base.xml.in.h:204 #, fuzzy #| msgid "English (Canada)" msgid "English (Cameroon)" msgstr "английска — канадска" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "English (Canada)" msgstr "английска — канадска" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "English (Colemak)" msgstr "английска — Коулмак" # FIXME алтернативна да е след международна #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" msgstr "английска — Дворак, международна, алтернативна, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "English (Dvorak international with dead keys)" msgstr "английска — Дворак, международна, с „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "English (Dvorak)" msgstr "английска — Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "English (Ghana)" msgstr "английска — ганайска" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "английска — ганайска, GILLBT" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "английска — ганайска, международна" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "English (India, with RupeeSign)" msgstr "английска — индийска, с „₨“" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "English (Macintosh)" msgstr "английска — за Макинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:215 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, USA Mac)" msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgstr "английска — малийска, американска за Макинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:216 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, USA international)" msgid "English (Mali, US international)" msgstr "английска — малийска, американска международна" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "English (Nigeria)" msgstr "английска — нигерийска" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "English (South Africa)" msgstr "английска — южноафриканска" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "English (UK)" msgstr "английска — великобританска" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "английска — великобританска, Коулмак" #: ../rules/base.xml.in.h:221 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Dvorak UK punctuation)" msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgstr "английска — великобританска, с пунктуация на Обединеното кралство, Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "английска — великобританска, Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:223 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Mac international)" msgid "English (UK, Macintosh international)" msgstr "английска — великобританска, за Мак, международна" #: ../rules/base.xml.in.h:224 #, fuzzy #| msgid "English (Macintosh)" msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "английска — за Макинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:225 #, fuzzy #| msgid "English (UK, extended, WinKeys)" msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgstr "английска — великобританска, разширена, с клавиши на Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "English (UK, international with dead keys)" msgstr "английска — великобританска, международна, с „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:227 ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "English (US)" msgstr "английска — американска" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "English (US, alternative international)" msgstr "английска — американска, международна, алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "English (US, international with dead keys)" msgstr "английска — американска, международна, с „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "English (US, with euro on 5)" msgstr "английска — американска, c „€“ при 5" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "английска — класически Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "English (international AltGr dead keys)" msgstr "английска — международна, с „мъртви“ клавиши чрез AltGr" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" msgstr "английска — смяна на подредбата при натискане на „*“ и „/“" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "English (left handed Dvorak)" msgstr "английска — Дворак за левичари" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "английска — Дворак за програмисти" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "English (right handed Dvorak)" msgstr "английска — Дворак за десничари" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter на цифровата клавиатура" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "Esperanto" msgstr "есперантска" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "есперантска — разменени „;“ и „\"“, остаряла" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Estonian" msgstr "естонска" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "естонска — Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgstr "естонска — американска с естонски букви" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgstr "естонска — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Euro on 2" msgstr "„€“ при „2“" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Euro on 4" msgstr "„€“ при „4“" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Euro on 5" msgstr "„€“ при „5“" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Euro on E" msgstr "„€“ при „E“" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Ewe" msgstr "еве" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Faroese" msgstr "фарьорска" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgstr "фарьорска — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Filipino" msgstr "филипинска" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgstr "филипинска — Дворак на Кейпуел за байбаин" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgstr "филипинска — Дворак на Кейпуел за латиница" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел за байбаин" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел за латиница" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgstr "филипинска — Коулмак за байбаин" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgstr "филипинска — Коулмак за латиница" #: ../rules/base.xml.in.h:262 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgstr "филипинска — Коулмак за байбаин" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgstr "филипинска — Дворак за латиница" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgstr "филипинска — QWERTY за байбаин" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Finnish" msgstr "финландска" #: ../rules/base.xml.in.h:266 #, fuzzy #| msgid "English (Macintosh)" msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "английска — за Макинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Finnish (classic)" msgstr "финландска — класическа" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgstr "финландска — класическа, без „мъртви“ клавиши" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Клавиш на четири нива с абстрактни разделители" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична запетая" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка, само латиница по ISO-8859-9" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Клавиш на четири нива с арабска десетична запетая" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "French" msgstr "френска" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "френска — Дворак, bépo, ергономична" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" msgstr "френска — Дворак, bépo, ергономична, само латиница по ISO 8859-9" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "French (Breton)" msgstr "френска — бретонска" #: ../rules/base.xml.in.h:280 #, fuzzy #| msgid "French (alternative)" msgid "French (Cameroon azerty)" msgstr "френска — алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:281 #, fuzzy #| msgid "French (Breton)" msgid "French (Cameroon)" msgstr "френска — бретонска" #: ../rules/base.xml.in.h:282 ../rules/base.extras.xml.in.h:10 #, fuzzy #| msgid "French (Canada, Dvorak)" msgid "French (Canada)" msgstr "френска — канадска, Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "френска — канадска, Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "френска — канадска, остаряла" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "френска — конгоанска" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "French (Dvorak)" msgstr "френска — Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "French (Guinea)" msgstr "френска — гвинейска" #: ../rules/base.xml.in.h:288 #, fuzzy #| msgid "French (Mac)" msgid "French (Macintosh)" msgstr "френска — за Мак" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "French (Mali, alternative)" msgstr "френска — малийска, алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "French (Morocco)" msgstr "френска — мароканска" #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "френска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "French (Switzerland)" msgstr "френска — швейцарска" #: ../rules/base.xml.in.h:293 #, fuzzy #| msgid "French (Switzerland, Mac)" msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "френска — швейцарска, за Мак" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "френска — швейцарска, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "френска — швейцарска, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "French (alternative)" msgstr "френска — алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "French (alternative, Sun dead keys)" msgstr "френска — алтернативна, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" msgstr "френска — алтернативна, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgstr "френска — алтернативна, само латиница по ISO 8859-9" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "French (eliminate dead keys)" msgstr "френска — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:301 #, fuzzy #| msgid "French (legacy alternative)" msgid "French (legacy, alternative)" msgstr "френска — алтернативна, остаряла" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgstr "френска — алтернативна, остаряла, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" msgstr "френска — алтернативна, остаряла, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop — за мобилен компютър" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Fula" msgstr "фула" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Ga" msgstr "га" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 101 клавиша" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 102 клавиша — международна" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 104 клавиша" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 105 клавиша — международна" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Genius MM Keyboard KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Georgian" msgstr "грузинска" #: ../rules/base.xml.in.h:317 #, fuzzy #| msgid "French (Georgian AZERTY Tskapo)" msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "френска — грузинска, azerty на Цкапо" #: ../rules/base.xml.in.h:318 #, fuzzy #| msgid "Georgian (Ossetian)" msgid "Georgian (Italy)" msgstr "грузинска — осетинска" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "грузинска — MESS" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "грузинска — ергономична" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "German" msgstr "немска" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "German (Austria)" msgstr "немска — австрийска" #: ../rules/base.xml.in.h:323 #, fuzzy #| msgid "German (Austria, Mac)" msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "немска — австрийска, за Мак" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "немска — австрийска, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" msgstr "немска, австрийска, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "German (Dvorak)" msgstr "немска — Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:327 #, fuzzy #| msgid "German (Mac)" msgid "German (Macintosh)" msgstr "немска — за Мак" #: ../rules/base.xml.in.h:328 #, fuzzy #| msgid "German (Mac, eliminate dead keys)" msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "немска, за Мак, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "German (Neo 2)" msgstr "немска — Neo 2, добавени гръцки букви" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "немска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:331 #, fuzzy #| msgid "German (Switzerland, Mac)" msgid "German (Switzerland)" msgstr "немска — швейцарска, за Мак" #: ../rules/base.xml.in.h:332 #, fuzzy #| msgid "German (Switzerland, Mac)" msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "немска — швейцарска, за Мак" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "немска — швейцарска, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "немска — швейцарска, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:335 #, fuzzy #| msgid "German (Switzerland, Mac)" msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "немска — швейцарска, за Мак" #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "German (dead acute)" msgstr "немска — с „мъртво“ ударение" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "немска — с „мъртво“ тежко ударение" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "German (eliminate dead keys)" msgstr "немска — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "German (qwerty)" msgstr "немска — qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Greek" msgstr "гръцка" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgstr "гръцка — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Greek (extended)" msgstr "гръцка — разширена" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "гръцка — политонална" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Greek (simple)" msgstr "гръцка — опростена" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Gujarati" msgstr "гуджарати" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Happy Hacking Keyboard — за весело хакерстване" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Happy Hacking Keyboard for Mac — за весело хакерстване" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Hausa" msgstr "хауска" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: ../rules/base.xml.in.h:352 #, fuzzy #| msgid "Hebrew (Tiro)" msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "иврит — библейска, Тиро" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "иврит — LyX" #: ../rules/base.xml.in.h:354 #, fuzzy #| msgid "Hebrew (Phonetic)" msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "иврит — фонетична" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard Internet Keyboard — за Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook — за мобилен компютър" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard — за мултимедия" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Hexadecimal" msgstr "шестнадесетична" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "хинди — Болнагри" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "хинди — Wx" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Телефон HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Hungarian" msgstr "унгарска" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, с „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, с „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, с „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, с „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, с „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, с „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, с „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, с „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgstr "унгарска — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "унгарска — qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "унгарска — стандартна" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "И двата Win-а са Hyper" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "Icelandic" msgstr "исландска" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "исландска — Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:401 #, fuzzy #| msgid "Icelandic (Mac)" msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "исландска — за Мак" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "исландска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" msgstr "исландска — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Igbo" msgstr "игбо" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Indian" msgstr "индийска" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Inuktitut" msgstr "ескимоска" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Iraqi" msgstr "иракска" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Irish" msgstr "ирландска" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "ирландска — експертна за Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Italian" msgstr "италианска" #: ../rules/base.xml.in.h:411 #, fuzzy #| msgid "Italian (Mac)" msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "италианска — за Мак" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgstr "италианска — американска с италиански букви" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgstr "италианска — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Japanese" msgstr "японска" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "японска — кана 86" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "японска — кана" #: ../rules/base.xml.in.h:417 #, fuzzy #| msgid "Japanese (Mac)" msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "японска — за Мак" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "японска — OADG 109A" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgstr "японска — серии PC-98xx" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Настройки за японска клавиатура" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Kalmyk" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Клавишът Lock на кана заключва" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Kannada" msgstr "канареска" #: ../rules/base.xml.in.h:424 #, fuzzy #| msgid "Polish (Kashubian)" msgid "Kashubian" msgstr "полска — кашубска" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Kazakh" msgstr "казахска" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "казахска с руски букви" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Клавишна комбинация за убиването на X сървъра" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "Клавиш за избор третото ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Клавиш за избор петото ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "Клавиш(и) за смяна на подредбата" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:432 #, fuzzy #| msgid "Khmer (Cambodian)" msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "кхмерска — камбоджанска" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Kikuyu" msgstr "кикуйска" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Kinesis" msgstr "Кинезис" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Komi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Korean" msgstr "корейска" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "корейска — съвместима със 101/104 клавиша" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иранска, арабски и латински букви" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "кюрдска — иранска, „F“ горе-вляво" #: ../rules/base.xml.in.h:440 #, fuzzy #| msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иракска, арабски и латински букви" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "кюрдска — иракска, „F“ горе-вляво" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "кюрдска — сирийска, „F“ горе-вляво" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "кюрдска — турска, „F“ горе-вляво" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Kyrgyz" msgstr "киргистанска" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "киргистанска — фонетична" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Lao" msgstr "лаоска" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "лаоска — стандартна подредба по STEA" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Laptop/notebook Compaq Laptop Keyboard — за мобилен компютър, напр. Armada" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Laptop/notebook Compaq Internet Keyboard — за мобилен компютър, напр. Presario, и Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Laptop/notebook eMachines m68xx — за мобилен компютър" #: ../rules/base.xml.in.h:459 ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "Latvian" msgstr "латвийска" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Latvian (F variant)" msgstr "латвийска — с „F“" #: ../rules/base.xml.in.h:461 #, fuzzy #| msgid "Latvian (F variant)" msgid "Latvian (adapted)" msgstr "латвийска — с „F“" #: ../rules/base.xml.in.h:462 #, fuzzy #| msgid "Latvian (Apostrophe ' variant)" msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgstr "латвийска — с „'“" #: ../rules/base.xml.in.h:463 #, fuzzy #| msgid "Georgian (ergonomic)" msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "грузинска — ергономична" #: ../rules/base.xml.in.h:464 #, fuzzy #| msgid "Latvian (F variant)" msgid "Latvian (modern)" msgstr "латвийска — с „F“" #: ../rules/base.xml.in.h:465 #, fuzzy #| msgid "Latvian (Tilde ~ variant)" msgid "Latvian (tilde variant)" msgstr "латвийска — с „~“" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Left Alt" msgstr "Левият Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Левият Alt (докато е натиснат)" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Левият Alt е разменен с левия Win" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "Левият Ctrl (към първата подредба), десният Ctrl (към последната)" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Левият Ctrl+левият Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Left Shift" msgstr "Левият Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Left Win" msgstr "Левият Win" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "Левият Win (към първата подредба), десният Win/Menu (към последната)" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Левият Win (докато е натиснат)" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Левият Win избира петото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за пето ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "Левият Win избира петото ниво, заключва го заедно с друг клавиш за пето ниво и го отключва при единично натискане" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgstr "Левият Ctrl+левият Win (към първата подредба), десният Ctrl+Menu (към последната)" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Legacy" msgstr "остаряла" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Остаряла Wang 724" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Остарял клавиш с десетична запетая" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Остарял клавиш с десетична точка" #: ../rules/base.xml.in.h:484 ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Lithuanian" msgstr "литовска" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "литовска — IBM LST 1205-92" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "литовска — LEKP" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "литовска — LEKPa" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgstr "литовска — американска с литовски букви" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "литовска — стандартна" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop — безжична" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop — алтернативен вариант" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300 — безжична" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator — безжична" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical — оптична" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro — алтернативен вариант 2" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch — безжична" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator — безжична" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15, допълнителни клавиши чрез G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech Generic Keyboard — стандартна" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech Internet 350 Keyboard — за Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech Internet Keyboard — за Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Internet Navigator Keyboard — за Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Media Elite Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard — безжична, за мултимедия" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Edge Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch Cordless Keyboard — model Y-RB6, безжична" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE — за Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE — USB, за Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:514 #, fuzzy #| msgid "German (lower Sorbian)" msgid "Lower Sorbian" msgstr "немска — долно сорбска" #: ../rules/base.xml.in.h:515 #, fuzzy #| msgid "German (lower Sorbian qwertz)" msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "немска — долно сорбска, qwertz" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro — международна" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Macedonian" msgstr "македонска" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgstr "македонска — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Old — стар вариант" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock е допълнителен Backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgstr "Caps Lock е допълнителен Control, запазване на клавишния символ Caps_Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "Caps Lock е допълнителен Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock е допълнителен Hyper" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock е допълнителен Super" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Malayalam" msgstr "малаяламска" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "малаяламска — лалита" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgstr "малаяламска — разширена писменост с „₨“" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Maltese" msgstr "малтийска" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "малтийска — американска подредба" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Maori" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Mari" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard — за лесен достъп" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Левият Win е Meta" #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "И двата Win-а са Meta" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Meta on Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl отговаря на Meta" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Microsoft Internet Keyboard — за Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish — за Интернет, шведска" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro/Microsoft Internet Keyboard Pro — за Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB/Microsoft Internet Keyboard Pro — за Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000 — безжична, ергономична" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000 — безжична, ергономична" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office Keyboard — за офиса" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A — безжична, за мултимедия" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Разни настройки за съвместимост" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Mongolian" msgstr "монголска" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Montenegrin" msgstr "черногорска" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "черногорска — кирилица с „«»“" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "черногорска — кирилица" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "черногорска — кирилица с разменени „З“ и „Ж“" #: ../rules/base.xml.in.h:561 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin unicode qwerty)" msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" msgstr "черногорска — латиница за Уникод, qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:562 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin unicode)" msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgstr "черногорска — латиница за Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgstr "черногорска — латиница, qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "черногорска — латиница с „«»“" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Backspace на мястото определено от подредбата NICOLA-F" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Nepali" msgstr "непалска" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "Интервал без разделяне на четвърто ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "Интервал без разделяне на четвърто ниво и тесен интервал без разделяне на шесто ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Интервал без разделяне на четвърто ниво и тесен интервал без разделяне на шесто ниво (с Ctrl+Shift)" #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "Интервал без разделяне на второ ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "Интервал без разделяне на трето ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Интервал без разделяне на трето ниво и нищо на четвърто ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "Интервал без разделяне на трето ниво и тесен интервал без разделяне на четвърто ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:576 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (northern Saami, eliminate dead keys)" msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgstr "норвежка — северносамска, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Norwegian" msgstr "норвежка" #: ../rules/base.xml.in.h:580 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "норвежка — Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:581 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Mac)" msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "норвежка — за Мак" #: ../rules/base.xml.in.h:582 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Mac, eliminate dead keys)" msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "норвежка — за Мак, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgstr "норвежка — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "Поведение на клавиша за триене на цифровата клавиатура" #: ../rules/base.xml.in.h:586 #, fuzzy #| msgid "Numeric keypad keys work as with Mac" msgid "Numeric keypad keys work as with Macintosh" msgstr "Цифровата клавиатура функционира като в Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "Избор на подредбата на цифровата клавиатура" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:589 #, fuzzy #| msgid "French (Occitan)" msgid "Occitan" msgstr "френска — провансалска" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:591 #, fuzzy #| msgid "Irish (Ogham IS434)" msgid "Ogham (IS434)" msgstr "ирландска — огам IS434" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Oriya" msgstr "орийска" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard — за Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:594 #, fuzzy #| msgid "Russian (Georgia)" msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "руска — грузинска" #: ../rules/base.xml.in.h:595 #, fuzzy #| msgid "Russian (Ossetian, WinKeys)" msgid "Ossetian (WinKeys)" msgstr "руска — осетинска, с клавиши на Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:596 #, fuzzy #| msgid "Russian (legacy)" msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "руска — остаряла" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "PC-98xx Series" msgstr "Серии PC-98xx" #: ../rules/base.xml.in.h:598 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Pannonian Rusyn Homophonic)" msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)" msgstr "сръбска — панонска русинска, еднозвучна" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Pashto" msgstr "пащунска" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "пащунска — афганистанска, OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../rules/base.xml.in.h:602 ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "Persian" msgstr "персийска" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "персийска — афганистанска, дарийски OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgstr "персийска — с персийска цифрова клавиатура" #: ../rules/base.xml.in.h:605 ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "Polish" msgstr "палска" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "полска — Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:607 #, fuzzy #| msgid "Polish (Dvorak, polish quotes on key 1)" msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgstr "полска — Дворак, «„”» на клавиша «1»" #: ../rules/base.xml.in.h:608 #, fuzzy #| msgid "Polish (Dvorak, polish quotes on quotemark key)" msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgstr "полска — Дворак, «„”» на клавиша «'\"»" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "полска — Дворак за програмисти" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "полска — qwertz" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "Portuguese" msgstr "португалска" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "португалска — бразилска" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "португалска — бразилска, Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgstr "португалска — бразилска, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" msgstr "португалска — бразилска, нативна за есперанто" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)" msgstr "португалска — бразилска, нативна за САЩ" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgstr "португалска — бразилска, нативна" #: ../rules/base.xml.in.h:618 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Mac)" msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "португалска — за Мак" #: ../rules/base.xml.in.h:619 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Mac, Sun dead keys)" msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "португалска — за Мак, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:620 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Mac, eliminate dead keys)" msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "португалска — за Мак, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)" msgstr "португалска — нативна за САЩ" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "португалска — нативна" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "португалска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" msgstr "португалска — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager — KTEZ-1000" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "панджаби — гурмуки джелум" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "панджаби — гурмуки" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Right Alt" msgstr "Десният Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Десният Alt (докато е натиснат)" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Right Alt chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "Десният Alt избира петото ниво, заключва го заедно с друг клавиш за пето ниво и го отключва при единично натискане" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Десният Alt избира петото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за пето ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "Десният Alt избира петото ниво, заключва го заедно с друг клавиш за пето ниво и го отключва при единично натискане" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Десният Alt никога не избира третото ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "Десният Alt, Shift+десният Alt са Multi" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Right Ctrl" msgstr "Десният Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Десният Ctrl (докато е натиснат)" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Десният Ctrl е десен Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:640 msgid "Right Ctrl is mapped to Menu" msgstr "Десният Ctrl е Meta" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Десният Ctrl+десният Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Right Shift" msgstr "Десният Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Right Win" msgstr "Десният Win" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Десният Win (докато е натиснат)" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Десният Win избира петото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за пето ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "Десният Win избира петото ниво, заключва го заедно с друг клавиш за пето ниво и го отключва при единично натискане" #: ../rules/base.xml.in.h:647 ../rules/base.extras.xml.in.h:26 msgid "Romanian" msgstr "румънска" #: ../rules/base.xml.in.h:648 #, fuzzy #| msgid "Romanian (WinKeys)" msgid "Romanian (Germany)" msgstr "румънска — с клавиши на Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:649 #, fuzzy #| msgid "German (eliminate dead keys)" msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "немска — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Romanian (WinKeys)" msgstr "румънска — с клавиши на Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "румънска — букви с „¸“" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "румънска — стандартна, букви с „¸“" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Romanian (standard)" msgstr "румънска — стандартна" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Rupee on 4" msgstr "„₨“ при „4“" #: ../rules/base.xml.in.h:655 ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "Russian" msgstr "руска" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Russian (DOS)" msgstr "руска — DOS" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "руска — грузинска" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "руска — германска, фонетична" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "руска — казахстанска, за казахски" #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "руска — полска, фонетична, Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "руска — шведска, фонетична" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgstr "руска — шведска, фонетична, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "руска — американска, фонетична" #: ../rules/base.xml.in.h:664 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "украинска — републикански стандарт" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Russian (legacy)" msgstr "руска — остаряла" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgstr "руска — фонетична, с клавиши на Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "руска — фонетична" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "руска — за пишеща машина" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "руска — за пишеща машина, остаряла" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard — безжична, за мултимедия" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500 — ергономична" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "сайсиятска — тайванска" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "Точка и запетая на третото ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:683 ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "Serbian" msgstr "сръбска" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" msgstr "сръбска — латиница за Уникод, qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgstr "сръбска — латиница за Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Serbian (Latin qwerty)" msgstr "сръбска — латиница, qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "сръбска — латиница с „«»“" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "сръбска — латиница" #: ../rules/base.xml.in.h:689 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin)" msgid "Serbian (Russia)" msgstr "сръбска — латиница" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Serbian (Z and ZHE swapped)" msgstr "сръбска — разменени „З“ и „Ж“" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Serbian (with guillemets)" msgstr "сръбска — с „«»“" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "сърбохърватска — американска" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift отменя Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:694 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift не отменя Caps Lock, а избира третото ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Shift за цифровата клавиатура както в MS Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Sindhi" msgstr "синдхи" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Sinhala" msgstr "синхала" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Slovak" msgstr "словашка" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Slovak (extended Backslash)" msgstr "словашка — с „\\“" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "словашка — qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" msgstr "словашка — qwerty, с „\\“" #: ../rules/base.xml.in.h:703 #, fuzzy #| msgid "Slovene" msgid "Slovenian" msgstr "словенска" #: ../rules/base.xml.in.h:704 #, fuzzy #| msgid "Slovene (US keyboard with Slovenian letters)" msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgstr "словенска — американска със словенски букви" #: ../rules/base.xml.in.h:705 #, fuzzy #| msgid "Slovene (use guillemets for quotes)" msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" msgstr "словенска — с „«»“" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Spanish" msgstr "испанска" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "испанска — Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "испанска — латиноамериканска" #: ../rules/base.xml.in.h:709 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American, sun dead keys)" msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "испанска — латиноамериканска, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:710 msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" msgstr "испанска — латиноамериканска, без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgstr "испанска — латиноамериканска, с мъртва „~“" #: ../rules/base.xml.in.h:712 #, fuzzy #| msgid "English (Macintosh)" msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "английска — за Макинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "испанска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Spanish (eliminate dead keys)" msgstr "испанска — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Spanish (include dead tilde)" msgstr "испанска — с „мъртва“ тилда" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Специалните комбинации (Ctrl+Alt+<клавиш>) се обработват от сървъра" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "На Sun, вид 5/6" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power Multimedia Keyboard — за мултимедия" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "суахили — кенийска" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "суахили — танзанийска" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Размяна на Ctrl и Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Размяна на Esc и Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Swedish" msgstr "шведска" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "шведска — Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:725 #, fuzzy #| msgid "Swedish (Mac)" msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "шведска — за Мак" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "шведска — шведски Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgstr "шведска — без „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook — за таблет" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Syriac" msgstr "сириакска" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "сириакска — фонетична" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Taiwanese" msgstr "тайванска" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "тайванска — туземна" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "Tajik" msgstr "таджикска" #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "таджикска — остаряла" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Tamil" msgstr "тамилска" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" msgstr "тамилска — шриланкска, за пишеща машина, кодиране TAB" #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgstr "тамилска — шриланкска, Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:739 msgid "Tamil (TAB typewriter)" msgstr "тамилска — за пишеща машина, кодиране TAB" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "Tamil (TSCII typewriter)" msgstr "тамилска — за пишеща машина, кодиране TSCII" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "тамилска — Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgstr "тамилска — с таймилски цифри" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Tatar" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Thai" msgstr "тайландска" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "тайландска — патачотска" #: ../rules/base.xml.in.h:748 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "тайландска — TIS-820.2538" #: ../rules/base.xml.in.h:749 msgid "Tibetan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:750 #, fuzzy #| msgid "Chinese (Tibetan with ASCII numerals)" msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "китайска — тибетска с цифри от ASCII" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "към съответния клавиш в Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "към съответния клавиш Qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." msgstr "Включване на клавиши за придвижване чрез Shift+Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic — безжична" #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "Tswana" msgstr "тсуанска" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Turkish" msgstr "турска" #: ../rules/base.xml.in.h:760 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "турска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Turkish (F)" msgstr "турска — „F“ горе-вляво" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "турска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Turkish (international with dead keys)" msgstr "турска — международна, с „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Turkmen" msgstr "тюркменска" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "тюркменска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 102/105:EU" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 106:JP" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "Udmurt" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "Ukrainian" msgstr "украинска" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgstr "украинска — с клавиши на Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "украинска — еднозвучна, алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "украинска — остаряла" #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "украинска — фонетична" #: ../rules/base.xml.in.h:777 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "украинска — републикански стандарт" #: ../rules/base.xml.in.h:778 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "украинска — за пишеща машина" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Допълненията от Уникод (стрелки и математически операции)" #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Допълненията от Уникод (стрелки и математически операции). Операциите са на стандартното ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:781 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:782 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "урду — пакистанска" #: ../rules/base.xml.in.h:783 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "урду — пакистанска, CRULP" #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "урду — пакистанска, NLA" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "Urdu (WinKeys)" msgstr "урду — с клавиши на Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "Urdu (alternative phonetic)" msgstr "урду — фонетична, алтернативна" #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "урду — фонетична" #: ../rules/base.xml.in.h:788 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Индикация чрез клавиатурен светодиод за смяна на подредбата" #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "Генериране на интервал без разделяне с клавишa за интервал" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Usual space at any level" msgstr "Нормален интервал на всички нива" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Uyghur" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Uzbek" msgstr "узбекска" #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "узбекска — афганистанска" #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "узбекска — афганистанска, за OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:795 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "узбекска — латиница" #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамска" #: ../rules/base.xml.in.h:797 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard — за Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:798 #, fuzzy #| msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)" msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Цифрова клавиатура — Wang 724, с допълненията от Уникод (стрелки и математически операции)" #: ../rules/base.xml.in.h:799 #, fuzzy #| msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Цифрова клавиатура Wang 724, с допълненията от Уникод (стрелки и математически операции). Операциите са на стандартното ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "Wolof" msgstr "Уолоф" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! Internet Keyboard — за Интернет" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "Yakut" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:804 msgid "Yoruba" msgstr "йоруба" #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "Разделител с нулева широчина на второ ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "Разделител с нулева широчина на второ ниво и интервал без разделяне на трето ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Разделител с нулева широчина на второ ниво, интервал без разделяне на трето ниво и нищо на четвърто ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "Разделител с нулева широчина на второ ниво, интервал без разделяне на трето ниво и тесен интервал без разделяне на четвърто ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Разделител с нулева широчина на второ ниво, интервал без разделяне на трето ниво и съединител с нулева широчина на четвърто ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "Разделител с нулева широчина на второ ниво и съединител с нулева широчина на трето ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "Разделител с нулева широчина на второ ниво, съединител с нулева широчина на трето ниво и интервал без разделяне на четвърто ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:812 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Разделител с нулева широчина на трето ниво и съединител с нулева широчина на четвърто ниво" #: ../rules/base.xml.in.h:813 msgid "ak" msgstr "Акн" #: ../rules/base.xml.in.h:814 msgid "am" msgstr "Амх" #: ../rules/base.xml.in.h:815 msgid "ar" msgstr "Арб" #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "avn" msgstr "Авт" #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "az" msgstr "Азр" #: ../rules/base.xml.in.h:818 msgid "be" msgstr "Бел" #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "ber" msgstr "Брб" #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "bg" msgstr "Бъл" #: ../rules/base.xml.in.h:821 msgid "bm" msgstr "Бмб" #: ../rules/base.xml.in.h:822 msgid "bn" msgstr "Бнг" #: ../rules/base.xml.in.h:823 msgid "brl" msgstr "Брл" #: ../rules/base.xml.in.h:824 msgid "bs" msgstr "Бсн" #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "ca" msgstr "Ктл" #: ../rules/base.xml.in.h:826 msgid "chr" msgstr "Чрк" #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "cm" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:828 #, fuzzy #| msgid "che" msgid "crh" msgstr "Швц" #: ../rules/base.xml.in.h:829 msgid "cs" msgstr "Чшк" #: ../rules/base.xml.in.h:830 msgid "da" msgstr "Дтс" #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "de" msgstr "Нмс" #: ../rules/base.xml.in.h:832 msgid "dv" msgstr "Две" #: ../rules/base.xml.in.h:833 msgid "dz" msgstr "Дзн" #: ../rules/base.xml.in.h:834 msgid "ee" msgstr "Еве" #: ../rules/base.xml.in.h:835 ../rules/base.extras.xml.in.h:34 msgid "en" msgstr "Анг" #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "eo" msgstr "Есп" #: ../rules/base.xml.in.h:837 msgid "es" msgstr "Исп" #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "et" msgstr "Ест" #: ../rules/base.xml.in.h:839 ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "fa" msgstr "Прс" #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "ff" msgstr "Фла" #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "fi" msgstr "Фнл" #: ../rules/base.xml.in.h:842 msgid "fo" msgstr "Фрр" #: ../rules/base.xml.in.h:843 ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "fr" msgstr "Фрн" #: ../rules/base.xml.in.h:844 msgid "gaa" msgstr "Га " #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "gr" msgstr "Грц" #: ../rules/base.xml.in.h:846 msgid "gu" msgstr "Гдж" #: ../rules/base.xml.in.h:847 msgid "ha" msgstr "Хск" #: ../rules/base.xml.in.h:848 msgid "he" msgstr "Ивр" #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "hi" msgstr "Хнд" #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "hr" msgstr "Хрв" #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "hu" msgstr "Унг" #: ../rules/base.xml.in.h:852 ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "hy" msgstr "Арм" #: ../rules/base.xml.in.h:853 msgid "ie" msgstr "Ирл" #: ../rules/base.xml.in.h:854 msgid "ig" msgstr "Игб" #: ../rules/base.xml.in.h:855 msgid "ike" msgstr "Еск" #: ../rules/base.xml.in.h:856 msgid "in" msgstr "Инд" #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "is" msgstr "Еск" #: ../rules/base.xml.in.h:858 msgid "it" msgstr "Итл" #: ../rules/base.xml.in.h:859 msgid "ja" msgstr "Япн" #: ../rules/base.xml.in.h:860 msgid "ka" msgstr "Грз" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "ki" msgstr "Крг" #: ../rules/base.xml.in.h:862 msgid "kk" msgstr "Кзх" #: ../rules/base.xml.in.h:863 msgid "km" msgstr "Кхм" #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "kn" msgstr "Кнр" #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "ko" msgstr "Крс" #: ../rules/base.xml.in.h:866 msgid "ku" msgstr "Крд" #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "lo" msgstr "Лск" #: ../rules/base.xml.in.h:868 ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "lt" msgstr "Лит" #: ../rules/base.xml.in.h:869 ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "lv" msgstr "Лат" #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "mi" msgstr "Мрс" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "mk" msgstr "Мкд" #: ../rules/base.xml.in.h:872 msgid "ml" msgstr "Млл" #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "mn" msgstr "Мнг" #: ../rules/base.xml.in.h:874 msgid "mt" msgstr "Млт" #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "my" msgstr "Брм" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "ne" msgstr "Нпл" #: ../rules/base.xml.in.h:877 msgid "nl" msgstr "Хлн" #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "no" msgstr "Нрв" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "or" msgstr "Ори" #: ../rules/base.xml.in.h:880 msgid "pa" msgstr "Пнд" #: ../rules/base.xml.in.h:881 msgid "ph" msgstr "Флп" #: ../rules/base.xml.in.h:882 ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "pl" msgstr "Плс" #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "ps" msgstr "Пщн" #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "pt" msgstr "Прт" #: ../rules/base.xml.in.h:885 ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "ro" msgstr "Рмн" #: ../rules/base.xml.in.h:886 ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "ru" msgstr "Рск" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "sd" msgstr "Снд" #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "si" msgstr "Снх" # славашка #: ../rules/base.xml.in.h:889 msgid "sk" msgstr "Слш" # славенска #: ../rules/base.xml.in.h:890 msgid "sl" msgstr "Слн" #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "sq" msgstr "Алб" #: ../rules/base.xml.in.h:892 ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "sr" msgstr "Срб" #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "sv" msgstr "Швд" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "sw" msgstr "Схл" #: ../rules/base.xml.in.h:895 msgid "syc" msgstr "Срк" #: ../rules/base.xml.in.h:896 msgid "ta" msgstr "Тмл" #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "te" msgstr "Тлг" #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "tg" msgstr "Тдж" #: ../rules/base.xml.in.h:899 msgid "th" msgstr "Тск" #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "tk" msgstr "Трк" #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "tn" msgstr "Тсн" #: ../rules/base.xml.in.h:902 msgid "tr" msgstr "Трс" #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "uk" msgstr "Укр" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "ur" msgstr "Урд" #: ../rules/base.xml.in.h:905 msgid "uz" msgstr "Узб" #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "vi" msgstr "Втн" #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "wo" msgstr "Улф" #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "xsy" msgstr "Сст" #: ../rules/base.xml.in.h:909 msgid "yo" msgstr "Йрб" #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "zh" msgstr "Ктс" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "APL Keyboard Symbols" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "USA - Atsina" msgid "Atsina" msgstr "американска — ацинска" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Iran - Avestan" msgid "Avestan" msgstr "иранска — авестийска" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "USA - Couer D'alene Salish" msgid "Couer D'alene Salish" msgstr "американска — селиш на кор дален" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "USA - International (AltGr Unicode combining)" msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "американска — международна, с комбинации по Уникод чрез AltGr" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "USA - International (AltGr Unicode combining, alternative)" msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "американска — международна, с комбинации по Уникод чрез AltGr, алтернативна" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "Kutenai" msgstr "кутенейска" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Colemak)" msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "английска — великобританска, Коулмак" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "Latvian (Apostrophe ' variant)" msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "латвийска — с „'“" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:15 #, fuzzy #| msgid "Latvian (F variant)" msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "латвийска — с „F“" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:16 #, fuzzy #| msgid "Latvian (F variant)" msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "латвийска — с „F“" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 #, fuzzy #| msgid "Latvian (F variant)" msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "латвийска — с „F“" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "полска — Дворак за програмисти" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 #, fuzzy #| msgid "Latvian (Apostrophe ' variant)" msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "латвийска — с „'“" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 #, fuzzy #| msgid "Latvian (Apostrophe ' variant)" msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "латвийска — с „'“" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:22 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "литовска — американска с литовски букви" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 #, fuzzy #| msgid "Turkish (international with dead keys)" msgid "Polish (international with dead keys)" msgstr "турска — международна, с „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 #, fuzzy #| msgid "Romania - Ergonomic Touchtype" msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "румънска — ергономична, десетопръстна" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 msgid "Russian (with UKR and BEL layout)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:30 msgid "Secwepemctsin" msgstr "шъкуъпмъктчин" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:32 #, fuzzy #| msgid "Serbia - Combining accents instead of dead keys" msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "сръбска — комбиниращи ударения вместо „мъртви“ клавиши" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 #, fuzzy #| msgid "pl" msgid "apl" msgstr "Плс" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "kut" msgstr "Ктн" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "shs" msgstr "Шкп" #~ msgid "Afg" #~ msgstr "Афг" #~ msgid "Chinese (Tibetan)" #~ msgstr "китайска — тибетска" #~ msgid "Chinese (Uyghur)" #~ msgstr "китайска — уйгурска" #~ msgid "Danish (Mac)" #~ msgstr "датска — за Мак" #~ msgid "English (UK, Mac)" #~ msgstr "английска — великобританска, за Мак" #~ msgid "Finnish (Mac)" #~ msgstr "финландска — за Мак" #~ msgid "Finnish (northern Saami)" #~ msgstr "финландска — северносамска" #~ msgid "GBr" #~ msgstr "ВБр" #~ msgid "German (Romanian keyboard with German letters)" #~ msgstr "немска — румънска клавиатура с немски букви" #~ msgid "German (Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys)" #~ msgstr "немска — румънска клавиатура с немски букви, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Irish (Ogham)" #~ msgstr "ирландска — огам" #~ msgid "Italian (Georgian)" #~ msgstr "италианска — грузинска" #~ msgid "Kurdish (Iran, latin alt-Q)" #~ msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #~ msgid "Māori" #~ msgstr "маорска" #~ msgid "Norwegian (Northern Saami" #~ msgstr "норвежка — северносамска" #~ msgid "Philippines - Dvorak (Baybayin)" #~ msgstr "филипинска — Дворак за байбаин" #~ msgid "Portuguese (Nativo for Esperanto)" #~ msgstr "португалска — нативна за есперанто" #~ msgid "Romanian (Crimean Tatar Dobruca-2 Q)" #~ msgstr "румънска — кримски татарски турска, „Q“ горе-вляво, Добруджа-2" #~ msgid "Romanian (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" #~ msgstr "румънска — кримски татарски турска, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #~ msgid "Romanian (Crimean Tatar Turkish F)" #~ msgstr "румънска — кримски татарски турска, „F“ горе-вляво" #~ msgid "Russian (Chuvash)" #~ msgstr "руска — чувашка" #~ msgid "Russian (Kalmyk)" #~ msgstr "руска — калмикска" #~ msgid "Russian (Komi)" #~ msgstr "руска — комска" #~ msgid "Russian (Mari)" #~ msgstr "руска — марийска" #~ msgid "Russian (Ossetian, legacy)" #~ msgstr "руска — осетинска, остаряла" #~ msgid "Russian (Serbian)" #~ msgstr "руска — сръбска" #~ msgid "Russian (Tatar)" #~ msgstr "руска — татарска" #~ msgid "Russian (Udmurt)" #~ msgstr "руска — удмуртска" #~ msgid "Russian (Yakut)" #~ msgstr "руска — якутска" #~ msgid "Spanish (Mac)" #~ msgstr "испанска — латиноамериканска, за Мак" #~ msgid "Swedish (northern Saami)" #~ msgstr "шведска — северносамска" #~ msgid "Swiss" #~ msgstr "швейцарска" #~ msgid "Swiss (legacy)" #~ msgstr "швейцарска — остаряла" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" #~ msgstr "турска — кримски татарски турска, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish F)" #~ msgstr "турска — кримски татарски турска, „F“ горе-вляво" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Q)" #~ msgstr "турска — кримски татарски турска, „Q“ горе-вляво" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" #~ msgstr "украинска — кримски татарски турска, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish F)" #~ msgstr "украинска — кримски татарски турска, „F“ горе-вляво" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Q)" #~ msgstr "украинска — кримски татарски турска, „Q“ горе-вляво" #~ msgid "Ukrainian (standard RSTU on Russian layout)" #~ msgstr "украинска — руска подредба, републикански стандарт" #~ msgid "irq" #~ msgstr "Ирк" #~ msgid "srp" #~ msgstr "Чрн" #~ msgid "twn" #~ msgstr "Твн" #~ msgid "APL" #~ msgstr "APL" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "иранска" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "литовска" #~ msgid "Lithuania - Dvorak" #~ msgstr "литовска — Дворак" # вид литовска #~ msgid "Ltu" #~ msgstr "Лио" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "румънска" # румънска #~ msgid "Rou" #~ msgstr "Рмс" # руска #~ msgid "Rus" #~ msgstr "Рус" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "руска" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "сръбска" #~ msgid "Srb" #~ msgstr "Сръ" #~ msgid "USA" #~ msgstr "Аме"