# Bulgarian translation of xkeyboard-config. # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2014, 2016, 2017, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alexander Shopov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Alexander Shopov , 2014, 2016, 2017, 2019, 2020. # Damyan Ivanov , 2010. # # # = Правила за съкращение на език: = # # 1. Започва с главна, продължава с малки букви # # 2. Винаги трибуквено — някои от вариантите в оригинал са 3 буквени, # няма защо да сме по-малко информативни от това # # 3. Ако оригиналът или полученото съкращение е под 3 букви, се допълва # с интервали без разделяне „ “ -   U+00A0 NO-BREAK SPACE - да се # уеднакви широчината на надписа доколкото е възмоно # # 4. Взима се първата буква, изпускат се буквите „аъоуеиюяйь“ и се # взимат 2-та и третата от останалите букви. # # 5. В случаите, когато това правило води до повтарящи се имена, # полученото име не се ползва, а се търси съкращения, които по-точно # идентифицират резултата. Често е достатъчно ползването на първите три # букви. Пример: белгийска — блгск → Блг, българска — блгрск → Блг; # вместо това: белгийска → Бел, българска → Бъл. Пример: латвийска — # лтвск → Лтв, литовска — лтвск → Лтв; вместо това латвийска → Лат, # литовска → Лит. индийска — индск → Инд; индонезийска — инднзск → Инз. # В много редките случаи (словенски/словашки, индийски/индонезияски), # когато и това не е достатъчно, се работи ad hoc. # # = Правила за означение на подредба: = # # Някои подредби се идентифицират с местата на определени знаци. Пример # qwerty, Bepo, Q при турските. Това означение се изписва с правилните # знаци, главна буква, ако е една, и малки, ако са повече → qwerty, # bépo, дворак, коулмак, Q # # US - предава се американска # # [with/no] [sun] dead keys - с/без мъртви клавиши # AltGr dead keys - мъртви клавиши чрез AltGr # # intl./international/inetrlingual - многоезична # # = Подредба на определенията = # алтернативна се поставя накрая, алтернативен вариант 5 се представя: # алтернативна 5, laptop/mobile — за преносим компютър, # безжична, за мултимедия, за Интернет, остаряла, алтернативна # # = Правила за знаци = # # Знаците се изписват графично, не се описват — „€“, а не евро. Думата # „знак“ се избягва. Знаците се слагат в български кавички. Ако графично # силно приличат на българските кавички, се ползват френски, и се гледа # в рамките на едно съобщение цитирането да се прави с еднакви кавички. # # = Правила за пунктуация = # # Предпочита се дълго тире „—“ пред скоби „()“. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.29.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-12 23:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-17 21:00+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: rules/base.xml:8 msgid "Generic 86-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC с 86 клавиша" #: rules/base.xml:15 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 101 клавиша" #: rules/base.xml:22 msgid "Generic 102-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 102 клавиша" #: rules/base.xml:29 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 104 клавиша" #: rules/base.xml:36 msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 104 клавиша и голям Enter" #: rules/base.xml:43 msgid "Generic 105-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 105 клавиша" #: rules/base.xml:50 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Клавиатура на Dell със 101 клавиша за PC" #: rules/base.xml:57 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "Dell Latitude — за преносим компютър" #: rules/base.xml:64 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "Dell Precision M65 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:71 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:78 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:85 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: rules/base.xml:92 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: rules/base.xml:99 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:106 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:113 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:120 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:127 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23 — безжична" #: rules/base.xml:134 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: rules/base.xml:141 msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 wireless Internet — безжична, за Интернет" #: rules/base.xml:148 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:155 msgid "Brother Internet" msgstr "Brother Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:162 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:169 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:176 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:183 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:190 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:197 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:204 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:211 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:218 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming — безжична, за Интернет и игри" #: rules/base.xml:224 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:230 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:237 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd — алтернативна" #: rules/base.xml:244 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:251 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: rules/base.xml:258 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:265 msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:272 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: rules/base.xml:279 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: rules/base.xml:286 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: rules/base.xml:293 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "Compaq Easy Access — за лесен достъп" #: rules/base.xml:300 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 7 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:307 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 13 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:314 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 18 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:321 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:328 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "Compaq Armada — за преносим компютър" #: rules/base.xml:335 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "Compaq Presario — за преносим компютър" #: rules/base.xml:342 msgid "Compaq iPaq" msgstr "Compaq iPaq" #: rules/base.xml:349 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: rules/base.xml:356 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: rules/base.xml:363 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: rules/base.xml:370 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "Dell USB Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:377 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "Dell Inspiron 6000/8000 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:384 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "Dell Precision M — за преносим компютър" #: rules/base.xml:391 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa Wireless Desktop — безжична" #: rules/base.xml:398 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801/9802" #: rules/base.xml:405 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:411 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:418 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Amilo — за преносим компютър" #: rules/base.xml:425 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910 — за мултимедия" #: rules/base.xml:432 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:439 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:446 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:453 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: rules/base.xml:460 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:467 msgid "Kinesis" msgstr "Кинезис" #: rules/base.xml:474 msgid "Logitech" msgstr "Logitech" #: rules/base.xml:481 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15, допълнителни клавиши чрез G15daemon" #: rules/base.xml:488 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "Hewlett-Packard Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:495 msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:502 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:509 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: rules/base.xml:516 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:523 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: rules/base.xml:530 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" #: rules/base.xml:537 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:544 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500" #: rules/base.xml:551 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: rules/base.xml:558 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:565 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: rules/base.xml:572 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:579 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:586 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:593 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:600 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:607 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:614 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:621 msgid "Logitech Access" msgstr "Logitech Access" #: rules/base.xml:628 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300 — безжична" #: rules/base.xml:635 rules/base.xml:643 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "Logitech Internet 350 — за Интернет" #: rules/base.xml:650 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop — безжична" #: rules/base.xml:657 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch — безжична" #: rules/base.xml:664 rules/base.xml:699 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator — безжична" #: rules/base.xml:671 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical — оптична" #: rules/base.xml:678 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop — алтернативна" #: rules/base.xml:685 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro — алтернативна 2" #: rules/base.xml:692 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator — безжична" #: rules/base.xml:706 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "Logitech iTouch Cordless — model Y-RB6, безжична" #: rules/base.xml:713 msgid "Logitech Internet" msgstr "Logitech Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:720 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: rules/base.xml:727 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "Logitech Internet Navigator — за Интернет" #: rules/base.xml:734 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: rules/base.xml:741 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE — за Интернет" #: rules/base.xml:748 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE — за Интернет" #: rules/base.xml:755 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "Logitech Ultra-X" #: rules/base.xml:762 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:769 msgid "Logitech diNovo" msgstr "Logitech diNovo" #: rules/base.xml:776 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "Logitech diNovo Edge" #: rules/base.xml:783 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:790 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access — за лесен достъп" #: rules/base.xml:797 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:804 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "Microsoft Natural Ergonomic 4000" #: rules/base.xml:811 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000 — безжична, ергономична" #: rules/base.xml:818 msgid "Microsoft Internet" msgstr "Microsoft Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:825 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" #: rules/base.xml:832 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro — за Интернет" #: rules/base.xml:839 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Pro OEM" #: rules/base.xml:846 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:853 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "Microsoft Internet Pro (Swedish) — за Интернет, шведска" #: rules/base.xml:860 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office — за офиса" #: rules/base.xml:867 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:874 msgid "Microsoft Surface" msgstr "Microsoft Surface" #: rules/base.xml:881 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "Microsoft Natural Elite" #: rules/base.xml:888 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000" #: rules/base.xml:895 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek Multimedia/Internet MCK-800 — за мултимедия, за Интернет" #: rules/base.xml:902 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:909 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:916 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: rules/base.xml:923 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: rules/base.xml:930 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:937 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:944 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:951 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:958 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:965 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:972 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500 — ергономична" #: rules/base.xml:979 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:986 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook — за таблет" #: rules/base.xml:993 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: rules/base.xml:1000 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic — безжична" #: rules/base.xml:1007 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1014 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1021 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1028 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1035 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1042 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 102/105:EU" #: rules/base.xml:1049 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 106:JP" #: rules/base.xml:1056 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "Yahoo! Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:1063 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:1070 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro — многоезична" #: rules/base.xml:1077 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: rules/base.xml:1084 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Old — стар вариант" #: rules/base.xml:1091 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "Happy Hacking за Mac" #: rules/base.xml:1098 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: rules/base.xml:1105 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: rules/base.xml:1112 msgid "Acer laptop" msgstr "Acer — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1119 msgid "Asus laptop" msgstr "Asus — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1126 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: rules/base.xml:1133 msgid "Apple laptop" msgstr "Apple — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1140 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "Apple Aluminium — по ANSI" #: rules/base.xml:1147 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "Apple Aluminium — по ISO" #: rules/base.xml:1154 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "Apple Aluminium — по JIS" #: rules/base.xml:1161 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:1168 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1175 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: rules/base.xml:1182 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: rules/base.xml:1189 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: rules/base.xml:1196 msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking" #: rules/base.xml:1203 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: rules/base.xml:1210 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1217 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "На Sun, вид 7 USB" #: rules/base.xml:1224 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "На Sun, вид 7 USB — европейска" #: rules/base.xml:1231 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "На Sun, вид 7 USB — за Unix" #: rules/base.xml:1238 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "На Sun, вид 7 USB — японска/японска със 106 клавиша" #: rules/base.xml:1245 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "На Sun, вид 6/7 USB" #: rules/base.xml:1252 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "На Sun, вид 6/7 USB — европейска" #: rules/base.xml:1259 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "На Sun, вид 6 USB — за Unix" #: rules/base.xml:1266 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "На Sun, вид 6 USB — японска" #: rules/base.xml:1273 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "На Sun, вид 6 — японска" #: rules/base.xml:1280 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1287 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1294 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: rules/base.xml:1301 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000 — безжична" #: rules/base.xml:1308 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227 — ергономична" #: rules/base.xml:1315 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229 — ергономична" #: rules/base.xml:1322 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1329 msgid "Chromebook" msgstr "Chromebook" #: rules/base.xml:1336 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 — ергономична, широк Alt" #: rules/base.xml:1343 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 — ергономична, нормален Alt, допълнителни Super и Menu" #. Keyboard indicator for English layouts #. Keyboard indicator for Australian layouts #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1353 rules/base.xml:1751 rules/base.xml:2283 #: rules/base.xml:2710 rules/base.xml:3388 rules/base.xml:5602 #: rules/base.xml:5849 rules/base.xml:5892 rules/base.xml:6037 #: rules/base.xml:6048 rules/base.extras.xml:345 rules/base.extras.xml:1179 msgid "en" msgstr "Анг" #: rules/base.xml:1354 rules/base.extras.xml:346 msgid "English (US)" msgstr "английска — американска" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:1364 msgid "chr" msgstr "Чрк" #: rules/base.xml:1365 msgid "Cherokee" msgstr "черокска" #: rules/base.xml:1374 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "английска — американска, c „€“ при 5" #: rules/base.xml:1380 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "английска — американска, многоезична, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1386 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "английска — американска, многоезична, алтернативна" #: rules/base.xml:1392 msgid "English (Colemak)" msgstr "английска — коулмак" #: rules/base.xml:1398 msgid "English (Dvorak)" msgstr "английска — дворак" #: rules/base.xml:1404 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "английска — дворак, многоезична, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1410 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "английска — дворак, многоезична, алтернативна" #: rules/base.xml:1416 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "английска — дворак за левичари" #: rules/base.xml:1422 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "английска — дворак за десничари" #: rules/base.xml:1428 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "английска — класически дворак" #: rules/base.xml:1434 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "английска — дворак за програмисти" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:1441 rules/base.xml:2934 rules/base.xml:3514 #: rules/base.xml:3652 rules/base.xml:4081 rules/base.xml:4575 #: rules/base.xml:4695 rules/base.xml:5095 rules/base.xml:5106 #: rules/base.extras.xml:177 rules/base.extras.xml:188 #: rules/base.extras.xml:574 rules/base.extras.xml:590 #: rules/base.extras.xml:626 msgid "ru" msgstr "Рск" #: rules/base.xml:1442 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "руска — американска, фонетична" #: rules/base.xml:1451 msgid "English (Macintosh)" msgstr "английска — за Macintosh" #: rules/base.xml:1457 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — многоезична, с мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.xml:1468 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "английска — „*“ и „/“ сменят подредбата" #: rules/base.xml:1474 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "сърбохърватска — американска" #: rules/base.xml:1487 msgid "English (Norman)" msgstr "английска — Норман" #: rules/base.xml:1493 msgid "English (Workman)" msgstr "английска — Уъркман" #: rules/base.xml:1499 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Уъркман, многоезична, с мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Afghani layouts #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:1508 rules/base.xml:1549 rules/base.xml:3063 #: rules/base.extras.xml:234 msgid "fa" msgstr "Прс" #: rules/base.xml:1509 msgid "Afghani" msgstr "афганистанска" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:1516 rules/base.xml:1538 msgid "ps" msgstr "Пщн" #: rules/base.xml:1517 msgid "Pashto" msgstr "пащунска" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:1527 rules/base.xml:1557 rules/base.xml:5668 msgid "uz" msgstr "Узб" #: rules/base.xml:1528 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "узбекска — афганистанска" #: rules/base.xml:1539 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "пащунска — афганистанска, OLPC" #: rules/base.xml:1550 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "персийска — афганистанска, дарийска, OLPC" #: rules/base.xml:1558 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "узбекска — афганистанска, OLPC" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #. Keyboard indicator for Iraqi layouts #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1570 rules/base.xml:2426 rules/base.xml:2439 #: rules/base.xml:3126 rules/base.xml:5249 rules/base.xml:5813 #: rules/base.extras.xml:742 msgid "ar" msgstr "Арб" #: rules/base.xml:1571 rules/base.extras.xml:743 msgid "Arabic" msgstr "арабска" #: rules/base.xml:1601 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "арабска — azerty" #: rules/base.xml:1607 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "арабска — azerty, източноарабски цифри" #: rules/base.xml:1613 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "арабска — източноарабски цифри" #: rules/base.xml:1619 msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "арабска — qwerty" #: rules/base.xml:1625 msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "арабска — qwerty, източноарабски цифри" #: rules/base.xml:1631 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "арабска — транслитерация по Бъкуолтър" #: rules/base.xml:1637 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "арабска — OLPC" #: rules/base.xml:1643 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "арабска — за Macintosh" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1652 msgid "sq" msgstr "Алб" #: rules/base.xml:1653 msgid "Albanian" msgstr "албанска" #: rules/base.xml:1662 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "албанска — плиси" #: rules/base.xml:1668 msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "албанска — Векилхархи" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1677 rules/base.extras.xml:703 msgid "hy" msgstr "Арм" #: rules/base.xml:1678 rules/base.extras.xml:704 msgid "Armenian" msgstr "арменска" #: rules/base.xml:1687 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "арменска — фонетична" #: rules/base.xml:1693 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "арменска — фонетична, алтернативна" #: rules/base.xml:1699 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "арменска — източна" #: rules/base.xml:1705 msgid "Armenian (western)" msgstr "арменска — западна" #: rules/base.xml:1711 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "арменска — източна, алтернативна" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:1720 rules/base.xml:3536 rules/base.xml:5161 #: rules/base.xml:5179 rules/base.xml:5187 rules/base.xml:5239 #: rules/base.extras.xml:95 rules/base.extras.xml:1128 msgid "de" msgstr "Нмс" #: rules/base.xml:1721 msgid "German (Austria)" msgstr "немска — австрийска" #: rules/base.xml:1730 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "немска — австрийска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1736 msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "немска — австрийска, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1742 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "немска — австрийска, за Macintosh" #: rules/base.xml:1752 msgid "English (Australian)" msgstr "английска — австралийска" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1762 msgid "az" msgstr "Азр" #: rules/base.xml:1763 msgid "Azerbaijani" msgstr "азърбейджанска" #: rules/base.xml:1772 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "азърбейджанска — кирилица" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1781 msgid "by" msgstr "Блр" #: rules/base.xml:1782 msgid "Belarusian" msgstr "беларуска" #: rules/base.xml:1791 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "беларуска — остаряла" #: rules/base.xml:1797 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "беларуска — латиница" #: rules/base.xml:1803 msgid "Russian (Belarus)" msgstr "руска — беларуска" #: rules/base.xml:1809 msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "беларуска — многоезична" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1818 rules/base.extras.xml:775 msgid "be" msgstr "Бел" #: rules/base.xml:1819 rules/base.extras.xml:776 msgid "Belgian" msgstr "белгийска" #: rules/base.xml:1830 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "белгийска — алтернативна" #: rules/base.xml:1836 msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "белгийска — само латиница по Latin-9, алтернативна" #: rules/base.xml:1842 msgid "Belgian (Sun dead keys, alt.)" msgstr "белгийска — с мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.xml:1848 msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "белгийска — по ISO, алтернативна" #: rules/base.xml:1854 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "белгийска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1860 msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "белгийска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1866 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "белгийска — Wang, модел 724, azerty" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1875 rules/base.xml:1904 rules/base.xml:1917 msgid "bn" msgstr "Бнг" #: rules/base.xml:1876 msgid "Bangla" msgstr "бенгалска" #: rules/base.xml:1887 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "бенгалска — пробхат" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:1896 rules/base.extras.xml:1285 msgid "in" msgstr "Инд" #: rules/base.xml:1897 rules/base.extras.xml:1286 msgid "Indian" msgstr "индийска" #: rules/base.xml:1905 msgid "Bangla (India)" msgstr "бенгалска — индийска" #: rules/base.xml:1918 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "бенгалска — индийска, пробхат" #: rules/base.xml:1929 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "бенгалска — индийска, байшаки" #: rules/base.xml:1940 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "бенгалска — индийска, борона" #: rules/base.xml:1951 msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "бенгалска — индийска, гитанжали" #: rules/base.xml:1962 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "бенгалска — индийска, байшаки, инскрипт" #: rules/base.xml:1973 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "манипур — ейек" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:1983 msgid "gu" msgstr "Гдж" #: rules/base.xml:1984 msgid "Gujarati" msgstr "гуджарати" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:1994 rules/base.xml:2005 msgid "pa" msgstr "Пнд" #: rules/base.xml:1995 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "панджаби — гурмуки" #: rules/base.xml:2006 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "панджаби — гурмуки джелум" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:2016 rules/base.xml:2027 msgid "kn" msgstr "Кнр" #: rules/base.xml:2017 msgid "Kannada" msgstr "канареска" #: rules/base.xml:2028 msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "канареска — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:2038 rules/base.xml:2049 rules/base.xml:2060 msgid "ml" msgstr "Млл" #: rules/base.xml:2039 msgid "Malayalam" msgstr "малаяламска" #: rules/base.xml:2050 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "малаяламска — лалита" #: rules/base.xml:2061 msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "малаяламска — разширен инскрипт с „₨“" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:2071 msgid "or" msgstr "Ори" #: rules/base.xml:2072 msgid "Oriya" msgstr "орийска" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: rules/base.xml:2084 msgid "sat" msgstr "Снт" #: rules/base.xml:2085 msgid "Ol Chiki" msgstr "сантали" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:2096 rules/base.xml:2107 rules/base.xml:2118 #: rules/base.xml:2129 rules/base.xml:2140 rules/base.xml:5341 msgid "ta" msgstr "Тмл" #: rules/base.xml:2097 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "тамилска — TamilNet '99" #: rules/base.xml:2108 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, с таймилски цифри" #: rules/base.xml:2119 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, кодиране TAB" #: rules/base.xml:2130 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, кодиране TSCII" #: rules/base.xml:2141 msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "тамилска — инскрипт" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:2151 rules/base.xml:2162 rules/base.xml:2173 #: rules/base.xml:2184 msgid "te" msgstr "Тлг" #: rules/base.xml:2152 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: rules/base.xml:2163 rules/base.xml:2185 msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "телугу — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:2174 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "телугу — фонетична по Sarala" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:2195 rules/base.xml:2206 rules/base.xml:2217 #: rules/base.xml:5791 msgid "ur" msgstr "Урд" #: rules/base.xml:2196 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "урду — фонетична" #: rules/base.xml:2207 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "урду — фонетична, алтернативна" #: rules/base.xml:2218 msgid "Urdu (Windows)" msgstr "урду — Windows" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:2228 rules/base.xml:2239 rules/base.xml:2250 msgid "hi" msgstr "Хнд" #: rules/base.xml:2229 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "хинди — Болнагри" #: rules/base.xml:2240 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "хинди — Wx" #: rules/base.xml:2251 msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "хинди — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:2261 msgid "sa" msgstr "Снс" #: rules/base.xml:2262 msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "санскритска — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:2272 rules/base.extras.xml:1292 msgid "mr" msgstr "Мрт" #: rules/base.xml:2273 msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "марати — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:2284 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "английска — индийска, с „₨“" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:2296 msgid "bs" msgstr "Бсн" #: rules/base.xml:2297 msgid "Bosnian" msgstr "босненска" #: rules/base.xml:2306 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "босненска — с „«»“" #: rules/base.xml:2312 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — с босненски диграфи" #: rules/base.xml:2318 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — американска, с босненски диграфи" #: rules/base.xml:2324 msgid "Bosnian (US)" msgstr "босненска — американска" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:2333 rules/base.xml:4594 rules/base.extras.xml:790 #: rules/base.extras.xml:1032 rules/base.extras.xml:1047 msgid "pt" msgstr "Прт" #: rules/base.xml:2334 rules/base.extras.xml:791 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "португалска — бразилска" #: rules/base.xml:2343 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "португалска — бразилска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2349 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "португалска — бразилска, дворак" #: rules/base.xml:2355 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "португалска — бразилска, нативна" #: rules/base.xml:2361 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска — бразилска, нативна за САЩ" #: rules/base.xml:2367 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "есперантска — бразилска, нативна" #: rules/base.xml:2376 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "португалска — бразилска, IBM/Lenovo ThinkPad" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2385 msgid "bg" msgstr "Бъл" #: rules/base.xml:2386 msgid "Bulgarian" msgstr "българска" #: rules/base.xml:2395 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "българска — традиционна фонетична" #: rules/base.xml:2401 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "българска — нова фонетична" #: rules/base.xml:2409 msgid "la" msgstr "Лтн" #: rules/base.xml:2410 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "берберска — алжирска, с латиница" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:2416 rules/base.xml:2458 rules/base.xml:2469 #: rules/base.xml:2480 rules/base.xml:2491 rules/base.xml:2502 #: rules/base.xml:2513 msgid "ber" msgstr "Брб" #: rules/base.xml:2417 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "берберска — алжирска, за тифинах" #: rules/base.xml:2427 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "арабска — алжирска" #: rules/base.xml:2440 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "арабска — мароканска" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:2447 rules/base.xml:2654 rules/base.xml:2665 #: rules/base.xml:2673 rules/base.xml:2723 rules/base.xml:3249 #: rules/base.xml:3479 rules/base.xml:5195 rules/base.xml:5206 #: rules/base.xml:5217 rules/base.xml:5228 rules/base.xml:6026 #: rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:916 msgid "fr" msgstr "Фрн" #: rules/base.xml:2448 msgid "French (Morocco)" msgstr "френска — мароканска" #: rules/base.xml:2459 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах" #: rules/base.xml:2470 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах, алтернативна" #: rules/base.xml:2481 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах, алтернативна" #: rules/base.xml:2492 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "берберска — мароканска, разширена за тифинах" #: rules/base.xml:2503 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах" #: rules/base.xml:2514 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, разширена фонетична за тифинах" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2526 rules/base.extras.xml:1261 msgid "cm" msgstr "Кмр" #: rules/base.xml:2527 rules/base.extras.xml:1262 msgid "English (Cameroon)" msgstr "английска — камерунска" #: rules/base.xml:2536 msgid "French (Cameroon)" msgstr "френска — камерунска" #: rules/base.xml:2545 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "камерунска — многоезична, qwerty" #: rules/base.xml:2582 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "камерунска — azerty, многоезична" #: rules/base.xml:2619 msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "камерунска — дворак, многоезична" #: rules/base.xml:2625 rules/base.extras.xml:1268 msgid "Mmuock" msgstr "муок" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2634 msgid "my" msgstr "Брм" #: rules/base.xml:2635 msgid "Burmese" msgstr "бурманска" #: rules/base.xml:2644 msgid "zg" msgstr "Здж" #: rules/base.xml:2645 msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "бурманска — Zawgyi" #: rules/base.xml:2655 rules/base.extras.xml:64 msgid "French (Canada)" msgstr "френска — канадска" #: rules/base.xml:2666 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "френска — канадска, дворак" #: rules/base.xml:2674 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "френска — канадска, остаряла" #: rules/base.xml:2680 msgid "Canadian (intl.)" msgstr "канадска — многоезична" #: rules/base.xml:2686 msgid "Canadian (intl., 1st part)" msgstr "канадска — многоезична, първа част" #: rules/base.xml:2692 msgid "Canadian (intl., 2nd part)" msgstr "канадска — многоезична, втора част" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:2699 msgid "ike" msgstr "Еск" #: rules/base.xml:2700 msgid "Inuktitut" msgstr "ескимоска" #: rules/base.xml:2711 msgid "English (Canada)" msgstr "английска — канадска" #: rules/base.xml:2724 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "френска — конгоанска" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2735 rules/base.xml:5499 msgid "zh" msgstr "Ктс" #: rules/base.xml:2736 msgid "Chinese" msgstr "китайска" #: rules/base.xml:2746 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "монголска — бичиг" #: rules/base.xml:2755 msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "монголска — тод" #: rules/base.xml:2764 msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "монголска — шиве" #: rules/base.xml:2773 msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "монголска — манджурска" #: rules/base.xml:2782 msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "монголска — галик" #: rules/base.xml:2791 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "монголска — тод галик" #: rules/base.xml:2800 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "монголска — манджурски галик" #: rules/base.xml:2810 msgid "Tibetan" msgstr "тибетска" #: rules/base.xml:2819 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "тибетска — с цифри от ASCII" #: rules/base.xml:2828 msgid "ug" msgstr "Угр" #: rules/base.xml:2829 msgid "Uyghur" msgstr "уйгурска" #: rules/base.xml:2838 msgid "Hanyu Pinyin (with AltGr dead keys)" msgstr "ханю пинин — с мъртви клавиши чрез AltGr" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2850 msgid "hr" msgstr "Хрв" #: rules/base.xml:2851 msgid "Croatian" msgstr "хърватска" #: rules/base.xml:2860 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "хърватска — с „«»“" #: rules/base.xml:2866 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — с хърватски диграфи" #: rules/base.xml:2872 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — американска, с хърватски диграфи" #: rules/base.xml:2878 msgid "Croatian (US)" msgstr "хърватска — американска" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: rules/base.xml:2887 rules/base.extras.xml:805 msgid "cs" msgstr "Чшк" #: rules/base.xml:2888 rules/base.extras.xml:806 msgid "Czech" msgstr "чешка" #: rules/base.xml:2897 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "чешка — с „\\|“" #: rules/base.xml:2903 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "чешка — qwerty" #: rules/base.xml:2909 msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "чешка — qwerty, с „\\“" #: rules/base.xml:2915 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "чешка — qwerty, за Macintosh" #: rules/base.xml:2921 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "чешка — UCW, само букви с надредни знаци" #: rules/base.xml:2927 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "чешка — американска, дворак с поддръжка на UCW" #: rules/base.xml:2935 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "руска — чешка, фонетична" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2947 rules/base.extras.xml:844 msgid "da" msgstr "Дтс" #: rules/base.xml:2948 rules/base.extras.xml:845 msgid "Danish" msgstr "датска" #: rules/base.xml:2957 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "датска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2963 msgid "Danish (Windows)" msgstr "датска — Windows" #: rules/base.xml:2969 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "датска — за Macintosh" #: rules/base.xml:2975 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "датска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2981 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "датска — дворак" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:2990 rules/base.extras.xml:859 msgid "nl" msgstr "Ндр" #: rules/base.xml:2991 rules/base.extras.xml:860 msgid "Dutch" msgstr "нидерландска" #: rules/base.xml:3000 msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "нидерландска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3006 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "нидерландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3012 msgid "Dutch (standard)" msgstr "нидерландска — стандартна" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:3021 msgid "dz" msgstr "Дзн" #: rules/base.xml:3022 msgid "Dzongkha" msgstr "дзонка" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3032 rules/base.extras.xml:874 msgid "et" msgstr "Ест" #: rules/base.xml:3033 rules/base.extras.xml:875 msgid "Estonian" msgstr "естонска" #: rules/base.xml:3042 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "естонска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3048 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "естонска — дворак" #: rules/base.xml:3054 msgid "Estonian (US)" msgstr "естонска — американска" #: rules/base.xml:3064 rules/base.extras.xml:235 msgid "Persian" msgstr "персийска" #: rules/base.xml:3073 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "персийска — с персийска цифрова клавиатура" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:3080 rules/base.xml:3091 rules/base.xml:3102 #: rules/base.xml:3113 rules/base.xml:3138 rules/base.xml:3149 #: rules/base.xml:3160 rules/base.xml:3171 rules/base.xml:5276 #: rules/base.xml:5287 rules/base.xml:5298 rules/base.xml:5425 #: rules/base.xml:5436 rules/base.xml:5447 msgid "ku" msgstr "Крд" #: rules/base.xml:3081 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3092 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "кюрдска — иранска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3103 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:3114 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иранска, арабски и латински букви" #: rules/base.xml:3127 msgid "Iraqi" msgstr "иракска" #: rules/base.xml:3139 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3150 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "кюрдска — иракска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3161 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:3172 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иракска, арабски и латински букви" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3184 msgid "fo" msgstr "Фрр" #: rules/base.xml:3185 msgid "Faroese" msgstr "фарьорска" #: rules/base.xml:3194 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "фарьорска — без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3203 rules/base.extras.xml:889 msgid "fi" msgstr "Фнл" #: rules/base.xml:3204 rules/base.extras.xml:890 msgid "Finnish" msgstr "финландска" #: rules/base.xml:3213 msgid "Finnish (Windows)" msgstr "финландска — Windows" #: rules/base.xml:3219 msgid "Finnish (classic)" msgstr "финландска — класическа" #: rules/base.xml:3225 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "финландска — класическа, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3231 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "северносамска — финландска" #: rules/base.xml:3240 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "финландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3250 rules/base.extras.xml:917 msgid "French" msgstr "френска" #: rules/base.xml:3259 msgid "French (no dead keys)" msgstr "френска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3265 msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "френска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3271 msgid "French (alt.)" msgstr "френска — алтернативна" #: rules/base.xml:3277 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "френска — само латиница по Latin-9, алтернативна" #: rules/base.xml:3283 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "френска — без мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.xml:3289 msgid "French (alt., Sun dead keys)" msgstr "френска — с мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.xml:3295 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "френска — остаряла, алтернативна" #: rules/base.xml:3301 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "френска — остаряла, без мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.xml:3307 msgid "French (legacy, alt., Sun dead keys)" msgstr "френска — остаряла, с мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.xml:3313 msgid "French (BEPO)" msgstr "френска — bépo" #: rules/base.xml:3319 msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "френска — bépo, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:3325 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "френска — bépo, afnor" #: rules/base.xml:3331 msgid "French (Dvorak)" msgstr "френска — дворак" #: rules/base.xml:3337 msgid "French (Macintosh)" msgstr "френска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3343 msgid "French (AZERTY)" msgstr "френска — azerty" #: rules/base.xml:3349 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "френска — azerty, afnor" #: rules/base.xml:3355 msgid "French (Breton)" msgstr "френска — бретонска" #: rules/base.xml:3361 msgid "Occitan" msgstr "провансалска" #: rules/base.xml:3370 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "грузинска — френска, azerty на Цкапо" #: rules/base.xml:3379 msgid "French (US)" msgstr "френска — американска" #: rules/base.xml:3389 msgid "English (Ghana)" msgstr "английска — ганайска" #: rules/base.xml:3398 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "английска — ганайска, многоезична" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:3405 msgid "ak" msgstr "Акн" #: rules/base.xml:3406 msgid "Akan" msgstr "аканска" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:3416 msgid "ee" msgstr "Еве" #: rules/base.xml:3417 msgid "Ewe" msgstr "еве" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:3427 msgid "ff" msgstr "Фла" #: rules/base.xml:3428 msgid "Fula" msgstr "фула" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:3438 msgid "gaa" msgstr "Га " #: rules/base.xml:3439 msgid "Ga" msgstr "га" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:3449 rules/base.xml:5925 msgid "ha" msgstr "Хск" #: rules/base.xml:3450 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "хауска — ганайска" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:3460 msgid "avn" msgstr "Авт" #: rules/base.xml:3461 msgid "Avatime" msgstr "аватимска" #: rules/base.xml:3470 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "английска — ганайска, GILLBT" #: rules/base.xml:3480 msgid "French (Guinea)" msgstr "френска — гвинейска" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3491 msgid "ka" msgstr "Грз" #: rules/base.xml:3492 msgid "Georgian" msgstr "грузинска" #: rules/base.xml:3501 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "грузинска — ергономична" #: rules/base.xml:3507 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "грузинска — MESS" #: rules/base.xml:3515 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "руска — грузинска" #: rules/base.xml:3524 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "осетинска — грузинска" #: rules/base.xml:3537 rules/base.extras.xml:96 msgid "German" msgstr "немска" #: rules/base.xml:3546 msgid "German (dead acute)" msgstr "немска — с мъртво „´“" #: rules/base.xml:3552 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "немска — с мъртво „`“" #: rules/base.xml:3558 msgid "German (no dead keys)" msgstr "немска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3564 msgid "German (T3)" msgstr "немска — T3" #: rules/base.xml:3570 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "румънска — немска" #: rules/base.xml:3579 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "румънска — немска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3588 msgid "German (Dvorak)" msgstr "немска — дворак" #: rules/base.xml:3594 msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "немска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3600 msgid "German (Neo 2)" msgstr "немска — Neo 2" #: rules/base.xml:3606 msgid "German (Macintosh)" msgstr "немска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3612 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "немска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3618 msgid "Lower Sorbian" msgstr "долно сорбска" #: rules/base.xml:3627 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "долно сорбска — qwertz" #: rules/base.xml:3636 msgid "German (QWERTY)" msgstr "немска — qwerty" #: rules/base.xml:3642 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "турска — германска" #: rules/base.xml:3653 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "руска — германска, фонетична" #: rules/base.xml:3662 msgid "German (dead tilde)" msgstr "немска — с мъртва „~“" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3671 rules/base.extras.xml:943 msgid "gr" msgstr "Грц" #: rules/base.xml:3672 rules/base.extras.xml:944 msgid "Greek" msgstr "гръцка" #: rules/base.xml:3681 msgid "Greek (simple)" msgstr "гръцка — опростена" #: rules/base.xml:3687 msgid "Greek (extended)" msgstr "гръцка — разширена" #: rules/base.xml:3693 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "гръцка — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3699 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "гръцка — политонична" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:3708 msgid "hu" msgstr "Унг" #: rules/base.xml:3709 rules/base.extras.xml:211 msgid "Hungarian" msgstr "унгарска" #: rules/base.xml:3718 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "унгарска — стандартна" #: rules/base.xml:3724 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "унгарска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3730 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "унгарска — qwerty" #: rules/base.xml:3736 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3742 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3748 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3754 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3760 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3766 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3772 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3778 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3784 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3790 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3796 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3802 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3808 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3814 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3820 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3826 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:3835 msgid "is" msgstr "Исл" #: rules/base.xml:3836 msgid "Icelandic" msgstr "исландска" #: rules/base.xml:3845 msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "исландска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3851 msgid "Icelandic (no dead keys)" msgstr "исландска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3857 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "исландска — за Macintosh, остаряла" #: rules/base.xml:3863 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "исландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3869 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "исландска — дворак" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:3878 rules/base.extras.xml:721 msgid "he" msgstr "Ивр" #: rules/base.xml:3879 rules/base.extras.xml:722 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: rules/base.xml:3888 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "иврит — LyX" #: rules/base.xml:3894 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "иврит — фонетична" #: rules/base.xml:3900 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "иврит — библейска, Тиро" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:3909 rules/base.extras.xml:964 msgid "it" msgstr "Итл" #: rules/base.xml:3910 rules/base.extras.xml:965 msgid "Italian" msgstr "италианска" #: rules/base.xml:3919 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "италианска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3925 msgid "Italian (Windows)" msgstr "италианска — Windows" #: rules/base.xml:3931 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "италианска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3937 msgid "Italian (US)" msgstr "италианска — американска" #: rules/base.xml:3943 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "грузинска — италианска" #: rules/base.xml:3952 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "италианска — IBM 142" #: rules/base.xml:3958 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "италианска — многоезична, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3974 msgid "Sicilian" msgstr "сицилианска" #: rules/base.xml:3984 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "фриулска — италианска" #. Keyboard indicator for Japaneses #: rules/base.xml:3996 rules/base.xml:5731 rules/base.extras.xml:990 msgid "ja" msgstr "Япн" #: rules/base.xml:3997 rules/base.extras.xml:991 msgid "Japanese" msgstr "японска" #: rules/base.xml:4006 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "японска — кана" #: rules/base.xml:4012 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "японска — кана 86" #: rules/base.xml:4018 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "японска — OADG 109A" #: rules/base.xml:4024 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "японска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4030 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "японска — дворак" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:4039 rules/base.xml:6110 msgid "ki" msgstr "Крг" #: rules/base.xml:4040 msgid "Kyrgyz" msgstr "киргистанска" #: rules/base.xml:4049 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "киргистанска — фонетична" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:4058 msgid "km" msgstr "Кхм" #: rules/base.xml:4059 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "кхмерска — камбоджанска" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4070 msgid "kk" msgstr "Кзх" #: rules/base.xml:4071 msgid "Kazakh" msgstr "казахска" #: rules/base.xml:4082 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "руска — казахстанска, за казахски" #: rules/base.xml:4092 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "казахска с руски букви" #: rules/base.xml:4102 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "казахска — разширена" #: rules/base.xml:4111 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "казахска — латиница" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:4123 msgid "lo" msgstr "Лск" #: rules/base.xml:4124 msgid "Lao" msgstr "лаоска" #: rules/base.xml:4133 msgid "Lao (STEA)" msgstr "лаоска — STEA" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:4145 rules/base.xml:5003 rules/base.extras.xml:1083 msgid "es" msgstr "Исп" #: rules/base.xml:4146 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "испанска — латиноамериканска" #: rules/base.xml:4178 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "испанска — латиноамериканска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4184 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "испанска — латиноамериканска, с мъртва „~“" #: rules/base.xml:4190 msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "испанска — латиноамериканска, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4196 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "испанска — латиноамериканска, дворак" #: rules/base.xml:4202 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "испанска — латиноамериканска, коулмак" #: rules/base.xml:4208 msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "испанска — латиноамериканска, коулмак за игри" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:4217 rules/base.extras.xml:255 msgid "lt" msgstr "Лит" #: rules/base.xml:4218 rules/base.extras.xml:256 msgid "Lithuanian" msgstr "литовска" #: rules/base.xml:4227 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "литовска — стандартна" #: rules/base.xml:4233 msgid "Lithuanian (US)" msgstr "литовска — американска" #: rules/base.xml:4239 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "литовска — IBM LST 1205-92" #: rules/base.xml:4245 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "литовска — LEKP" #: rules/base.xml:4251 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "литовска — LEKPa" #: rules/base.xml:4257 msgid "Samogitian" msgstr "жемайтийска" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:4269 rules/base.extras.xml:279 msgid "lv" msgstr "Лат" #: rules/base.xml:4270 rules/base.extras.xml:280 msgid "Latvian" msgstr "латвийска" #: rules/base.xml:4279 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "латвийска — с „'“" #: rules/base.xml:4285 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "латвийска — с „~“" #: rules/base.xml:4291 msgid "Latvian (F)" msgstr "латвийска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:4297 msgid "Latvian (modern)" msgstr "латвийска — модерна" #: rules/base.xml:4303 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "латвийска — ергономична, ūgjrmv" #: rules/base.xml:4309 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "латвийска — адаптирана" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:4318 msgid "mi" msgstr "Мрс" #: rules/base.xml:4319 msgid "Maori" msgstr "маорска" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:4330 rules/base.xml:4883 rules/base.extras.xml:556 msgid "sr" msgstr "Срб" #: rules/base.xml:4331 msgid "Montenegrin" msgstr "черногорска" #: rules/base.xml:4340 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "черногорска — кирилица" #: rules/base.xml:4346 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "черногорска — кирилица с разменени „З“ и „Ж“" #: rules/base.xml:4352 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "черногорска — латиница, Уникод" #: rules/base.xml:4358 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "черногорска — латиница, qwerty" #: rules/base.xml:4364 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "черногорска — латиница, Уникод, qwerty" #: rules/base.xml:4370 msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "черногорска — кирилица, с „«»“" #: rules/base.xml:4376 msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "черногорска — латиница, с „«»“" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:4385 msgid "mk" msgstr "Мкд" #: rules/base.xml:4386 msgid "Macedonian" msgstr "македонска" #: rules/base.xml:4395 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "македонска — без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:4404 msgid "mt" msgstr "Млт" #: rules/base.xml:4405 msgid "Maltese" msgstr "малтийска" #: rules/base.xml:4414 msgid "Maltese (US)" msgstr "малтийска — американска" #: rules/base.xml:4420 msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)" msgstr "малтийска — американска, AltGr" #: rules/base.xml:4426 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "малтийска — великобританска, AltGr" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:4435 msgid "mn" msgstr "Мнг" #: rules/base.xml:4436 msgid "Mongolian" msgstr "монголска" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:4447 rules/base.extras.xml:1017 msgid "no" msgstr "Нрв" #: rules/base.xml:4448 rules/base.extras.xml:1018 msgid "Norwegian" msgstr "норвежка" #: rules/base.xml:4459 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "норвежка — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4465 msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "норвежка — Windows" #: rules/base.xml:4471 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "норвежка — дворак" #: rules/base.xml:4477 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "северносамска — норвежка" #: rules/base.xml:4486 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "северносамска — норвежка, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4495 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "норвежка — за Macintosh" #: rules/base.xml:4501 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "норвежка — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4507 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "норвежка — коулмак" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:4516 rules/base.xml:5655 rules/base.extras.xml:486 msgid "pl" msgstr "Плс" #: rules/base.xml:4517 rules/base.extras.xml:487 msgid "Polish" msgstr "полска" #: rules/base.xml:4526 msgid "Polish (legacy)" msgstr "полска — остаряла" #: rules/base.xml:4532 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "полска — qwertz" #: rules/base.xml:4538 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "полска — дворак" #: rules/base.xml:4544 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "полска — дворак, «„”» при «'\"»" #: rules/base.xml:4550 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "полска — дворак, «„”» при «1»" #: rules/base.xml:4556 msgid "Kashubian" msgstr "кашубска" #: rules/base.xml:4565 msgid "Silesian" msgstr "силезка" #: rules/base.xml:4576 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "руска — полска, фонетична, дворак" #: rules/base.xml:4585 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "полска — дворак за програмисти" #: rules/base.xml:4595 rules/base.extras.xml:1033 rules/base.extras.xml:1048 msgid "Portuguese" msgstr "португалска" #: rules/base.xml:4604 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "португалска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4610 msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "португалска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4616 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "португалска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4622 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "португалска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4628 msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "португалска — за Macintosh, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4634 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "португалска — нативна" #: rules/base.xml:4640 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска — нативна за САЩ" #: rules/base.xml:4646 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "есперантска — португалска, нативна" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:4658 rules/base.extras.xml:522 msgid "ro" msgstr "Рмн" #: rules/base.xml:4659 rules/base.extras.xml:523 msgid "Romanian" msgstr "румънска" #: rules/base.xml:4668 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "румънска — букви с „¸“" #: rules/base.xml:4674 msgid "Romanian (standard)" msgstr "румънска — стандартна" #: rules/base.xml:4680 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "румънска — стандартна, букви с „¸“" #: rules/base.xml:4686 msgid "Romanian (Windows)" msgstr "румънска — Windows" #: rules/base.xml:4696 rules/base.extras.xml:575 msgid "Russian" msgstr "руска" #: rules/base.xml:4705 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "руска — фонетична" #: rules/base.xml:4711 msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "руска — фонетична, Windows" #: rules/base.xml:4717 msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "руска — фонетична, yazherty" #: rules/base.xml:4723 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "руска — за пишеща машина" #: rules/base.xml:4729 msgid "Russian (legacy)" msgstr "руска — остаряла" #: rules/base.xml:4735 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "руска — за пишеща машина, остаряла" #: rules/base.xml:4741 msgid "Tatar" msgstr "татарска" #: rules/base.xml:4750 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "осетинска — остаряла" #: rules/base.xml:4759 msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "осетинска — Windows" #: rules/base.xml:4768 msgid "Chuvash" msgstr "чувашка" #: rules/base.xml:4777 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "чувашка — латиница" #: rules/base.xml:4786 msgid "Udmurt" msgstr "удмуртска" #: rules/base.xml:4795 msgid "Komi" msgstr "комска" #: rules/base.xml:4804 msgid "Yakut" msgstr "якутска" #: rules/base.xml:4813 msgid "Kalmyk" msgstr "калмикска" #: rules/base.xml:4822 msgid "Russian (DOS)" msgstr "руска — DOS" #: rules/base.xml:4828 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "руска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4834 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "сръбска — руска" #: rules/base.xml:4844 msgid "Bashkirian" msgstr "башкирска" #: rules/base.xml:4853 msgid "Mari" msgstr "марийска" #: rules/base.xml:4862 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "руска — фонетична, azerty" #: rules/base.xml:4868 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "руска — фонетична, дворак" #: rules/base.xml:4874 msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "руска — фонетична, френска" #: rules/base.xml:4884 rules/base.extras.xml:557 msgid "Serbian" msgstr "сръбска" #: rules/base.xml:4893 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "сръбска — кирилица с разменени „З“ и „Ж“" #: rules/base.xml:4899 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "сръбска — латиница" #: rules/base.xml:4905 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "сръбска — латиница, Уникод" #: rules/base.xml:4911 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "сръбска — латиница, qwerty" #: rules/base.xml:4917 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "сръбска — латиница, Уникод, qwerty" #: rules/base.xml:4923 msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "сръбска — кирилица, с „«»“" #: rules/base.xml:4929 msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "сръбска — латиница, с „«»“" #: rules/base.xml:4935 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "панонска русинска" # словенска #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:4947 msgid "sl" msgstr "Слн" #: rules/base.xml:4948 msgid "Slovenian" msgstr "словенска" #: rules/base.xml:4957 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "словенска — с „«»“" #: rules/base.xml:4963 msgid "Slovenian (US)" msgstr "словенска — американска" # словашка #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:4972 rules/base.extras.xml:1062 msgid "sk" msgstr "Слш" #: rules/base.xml:4973 rules/base.extras.xml:1063 msgid "Slovak" msgstr "словашка" #: rules/base.xml:4982 msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "словашка — с „\\“" #: rules/base.xml:4988 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "словашка — qwerty" #: rules/base.xml:4994 msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "словашка — qwerty, с „\\“" #: rules/base.xml:5004 rules/base.extras.xml:1084 msgid "Spanish" msgstr "испанска" #: rules/base.xml:5013 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "испанска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5019 msgid "Spanish (Windows)" msgstr "испанска — Windows" #: rules/base.xml:5025 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "испанска — с мъртва „~“" #: rules/base.xml:5031 msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "испанска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5037 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "испанска — дворак" #: rules/base.xml:5043 msgid "ast" msgstr "Аст" #: rules/base.xml:5044 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "астурска — испанска, с „Ḥ“ и „Ḷ“" #: rules/base.xml:5053 msgid "ca" msgstr "Ктл" #: rules/base.xml:5054 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "каталунска — испанска с „Ŀ“" #: rules/base.xml:5063 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "испанска — за Macintosh" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:5072 rules/base.extras.xml:1098 msgid "sv" msgstr "Швд" #: rules/base.xml:5073 rules/base.extras.xml:1099 msgid "Swedish" msgstr "шведска" #: rules/base.xml:5082 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "шведска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5088 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "шведска — дворак" #: rules/base.xml:5096 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "руска — шведска, фонетична" #: rules/base.xml:5107 msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "руска — шведска, фонетична, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5116 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "северносамска — шведска" #: rules/base.xml:5125 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "шведска — за Macintosh" #: rules/base.xml:5131 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "шведска — шведски дворак" #: rules/base.xml:5137 msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "шведска — дворак, многоезична" #: rules/base.xml:5143 msgid "Swedish (US)" msgstr "шведска — американска" #: rules/base.xml:5149 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "шведска — жестомимична" #: rules/base.xml:5162 rules/base.extras.xml:1129 msgid "German (Switzerland)" msgstr "немска — швейцарска" #: rules/base.xml:5172 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "немска — швейцарска, остаряла" #: rules/base.xml:5180 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "немска — швейцарска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5188 msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "немска — швейцарска, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5196 msgid "French (Switzerland)" msgstr "френска — швейцарска" #: rules/base.xml:5207 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "френска — швейцарска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5218 msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "френска — швейцарска, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5229 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "френска — швейцарска, за Macintosh" #: rules/base.xml:5240 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "немска — швейцарска, за Macintosh" #: rules/base.xml:5250 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "арабска — сирийска" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:5260 rules/base.xml:5268 msgid "syc" msgstr "Срк" #: rules/base.xml:5261 msgid "Syriac" msgstr "сириакска" #: rules/base.xml:5269 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "сириакска — фонетична" #: rules/base.xml:5277 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5288 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "кюрдска — сирийска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5299 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:5311 msgid "tg" msgstr "Тдж" #: rules/base.xml:5312 msgid "Tajik" msgstr "таджикска" #: rules/base.xml:5321 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "таджикска — остаряла" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:5330 msgid "si" msgstr "Снх" #: rules/base.xml:5331 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "синхала — фонетична" #: rules/base.xml:5342 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "тамилска — шриланкска, TamilNet '99" #: rules/base.xml:5351 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "тамилска — шриланкска, TamilNet '99, кодиране TAB" #. Keyboard indicator for US layouts #: rules/base.xml:5361 msgid "us" msgstr "Амр" #: rules/base.xml:5362 msgid "Sinhala (US)" msgstr "синхала — американска" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:5371 msgid "th" msgstr "Тск" #: rules/base.xml:5372 msgid "Thai" msgstr "тайландска" #: rules/base.xml:5381 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "тайландска — TIS-820.2538" #: rules/base.xml:5387 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "тайландска — патачотска" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:5396 rules/base.extras.xml:1149 msgid "tr" msgstr "Трс" #: rules/base.xml:5397 rules/base.extras.xml:1150 msgid "Turkish" msgstr "турска" #: rules/base.xml:5406 msgid "Turkish (F)" msgstr "турска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5412 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "турска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5418 msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "турска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5426 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5437 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "кюрдска — турска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5448 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5457 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "турска — многоезична, с мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:5464 rules/base.xml:5475 rules/base.xml:5486 #: rules/base.extras.xml:532 msgid "crh" msgstr "Ттр" #: rules/base.xml:5465 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "кримско татарска — турска, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5476 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "кримско татарска — турска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5487 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "кримско татарска — турска, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5500 msgid "Taiwanese" msgstr "тайванска" #: rules/base.xml:5509 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "тайванска — туземна" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:5534 msgid "xsy" msgstr "Сст" #: rules/base.xml:5535 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "сайсиятска — тайванска" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: rules/base.xml:5547 rules/base.extras.xml:1164 msgid "uk" msgstr "Укр" #: rules/base.xml:5548 rules/base.extras.xml:1165 msgid "Ukrainian" msgstr "украинска" #: rules/base.xml:5557 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "украинска — фонетична" #: rules/base.xml:5563 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "украинска — за пишеща машина" #: rules/base.xml:5569 msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "украинска — Windows" #: rules/base.xml:5575 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "украинска — остаряла" #: rules/base.xml:5581 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "украинска — републикански стандарт" #: rules/base.xml:5587 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "руска — украинска, републикански стандарт" #: rules/base.xml:5593 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "украинска — еднозвучна, алтернативна" #: rules/base.xml:5603 rules/base.extras.xml:1180 msgid "English (UK)" msgstr "английска — великобританска" #: rules/base.xml:5612 msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "английска — великобританска, разширена, Windows" #: rules/base.xml:5618 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "английска — великобританска, многоезична, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5624 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "английска — великобританска, дворак" #: rules/base.xml:5630 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "английска — великобританска, с пунктуация на Обединеното кралство, дворак" #: rules/base.xml:5636 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "английска — великобританска, за Macintosh" #: rules/base.xml:5642 msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "английска — великобританска, за Macintosh, многоезична" #: rules/base.xml:5648 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "английска — великобританска, коулмак" #: rules/base.xml:5656 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "полска — великобританска" #: rules/base.xml:5669 msgid "Uzbek" msgstr "узбекска" #: rules/base.xml:5678 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "узбекска — латиница" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:5687 rules/base.extras.xml:1210 msgid "vi" msgstr "Втн" #: rules/base.xml:5688 rules/base.extras.xml:1211 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамска" #: rules/base.xml:5697 msgid "Vietnamese (US)" msgstr "виетнамска — американска" #: rules/base.xml:5703 msgid "Vietnamese (French)" msgstr "виетнамска — френска" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5712 rules/base.extras.xml:1194 msgid "ko" msgstr "Крс" #: rules/base.xml:5713 rules/base.extras.xml:1195 msgid "Korean" msgstr "корейска" #: rules/base.xml:5722 msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "корейска — съвместима със 101/104 клавиша" #: rules/base.xml:5732 msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "японска — PC-98xx" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:5745 msgid "ie" msgstr "Ирл" #: rules/base.xml:5746 msgid "Irish" msgstr "ирландска" #: rules/base.xml:5755 msgid "CloGaelach" msgstr "келтска латиница" #: rules/base.xml:5764 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "ирландска — експертна за Уникод" #: rules/base.xml:5770 msgid "Ogham" msgstr "огамска" #: rules/base.xml:5779 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "огамска — IS434" #: rules/base.xml:5792 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "урду — пакистанска" #: rules/base.xml:5801 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "урду — пакистанска, CRULP" #: rules/base.xml:5807 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "урду — пакистанска, NLA" #: rules/base.xml:5814 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "арабска — пакистанска" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:5824 msgid "sd" msgstr "Снд" #: rules/base.xml:5825 msgid "Sindhi" msgstr "синдхи" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:5837 msgid "dv" msgstr "Две" #: rules/base.xml:5838 msgid "Dhivehi" msgstr "дивеи" #: rules/base.xml:5850 msgid "English (South Africa)" msgstr "английска — южноафриканска" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:5860 msgid "eo" msgstr "Есп" #: rules/base.xml:5861 msgid "Esperanto" msgstr "есперантска" #: rules/base.xml:5870 msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "есперантска — остаряла" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5879 msgid "ne" msgstr "Нпл" #: rules/base.xml:5880 msgid "Nepali" msgstr "непалска" #: rules/base.xml:5893 msgid "English (Nigeria)" msgstr "английска — нигерийска" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:5903 msgid "ig" msgstr "Игб" #: rules/base.xml:5904 msgid "Igbo" msgstr "игбо" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:5914 msgid "yo" msgstr "Йрб" #: rules/base.xml:5915 msgid "Yoruba" msgstr "йоруба" #: rules/base.xml:5926 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "хауска — нигерийска" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:5938 msgid "am" msgstr "Амх" #: rules/base.xml:5939 msgid "Amharic" msgstr "амхарска" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:5950 msgid "wo" msgstr "Улф" #: rules/base.xml:5951 msgid "Wolof" msgstr "Уолоф" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:5962 msgid "brl" msgstr "Брл" #: rules/base.xml:5963 msgid "Braille" msgstr "брайл" #: rules/base.xml:5969 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "брайл — левичари" #: rules/base.xml:5975 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "брайл — левичари, обърнат палец" #: rules/base.xml:5981 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "брайл — десничари" #: rules/base.xml:5987 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "брайл — десничари, обърнат палец" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:5996 msgid "tk" msgstr "Трк" #: rules/base.xml:5997 msgid "Turkmen" msgstr "тюркменска" #: rules/base.xml:6006 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "тюркменска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:6015 msgid "bm" msgstr "Бмб" #: rules/base.xml:6016 msgid "Bambara" msgstr "бамбарска" #: rules/base.xml:6027 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "френска — малийска, алтернативна" #: rules/base.xml:6038 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "английска — малийска, американска, за Macintosh" #: rules/base.xml:6049 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "английска — малийска, американска, многоезична, за Macintosh" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6061 rules/base.xml:6099 msgid "sw" msgstr "Схл" #: rules/base.xml:6062 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "суахили — танзанийска" #: rules/base.xml:6071 msgid "fr-tg" msgstr "ФрТ" #: rules/base.xml:6072 msgid "French (Togo)" msgstr "френска — Того" #: rules/base.xml:6100 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "суахили — кенийска" #: rules/base.xml:6111 msgid "Kikuyu" msgstr "кикуйска" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6123 msgid "tn" msgstr "Тсн" #: rules/base.xml:6124 msgid "Tswana" msgstr "тсуанска" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:6134 msgid "ph" msgstr "Флп" #: rules/base.xml:6135 msgid "Filipino" msgstr "филипинска" #: rules/base.xml:6154 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "филипинска — qwerty, байбаин" #: rules/base.xml:6172 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска — дворак на Кейпуел, латиница" #: rules/base.xml:6178 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска — дворак на Кейпуел, байбаин" #: rules/base.xml:6196 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел, латиница" #: rules/base.xml:6202 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел, байбаин" #: rules/base.xml:6220 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "филипинска — коулмак, латиница" #: rules/base.xml:6226 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "филипинска — коулмак, байбаин" #: rules/base.xml:6244 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска — дворак, латиница" #: rules/base.xml:6250 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска — дворак, байбаин" #: rules/base.xml:6270 msgid "md" msgstr "Млд" #: rules/base.xml:6271 msgid "Moldavian" msgstr "молдовска" #: rules/base.xml:6280 msgid "gag" msgstr "Ггз" #: rules/base.xml:6281 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "молдовска — гагаузка" #: rules/base.xml:6292 msgid "id" msgstr "Инз" #: rules/base.xml:6293 msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "индонезийска — арабска, малайска, фонетична" #: rules/base.xml:6308 msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)" msgstr "индонезийска — арабска, малайска, разширена фонетична" #: rules/base.xml:6316 msgid "jv" msgstr "явн" #: rules/base.xml:6317 msgid "Indonesian (Javanese)" msgstr "индонезийска — яванска" #: rules/base.xml:6327 msgid "ms" msgstr "Млс" #: rules/base.xml:6328 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "малайска — яванска, арабска" #: rules/base.xml:6343 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "малайска — яванска, фонетична" #: rules/base.xml:6354 msgid "Switching to another layout" msgstr "Клавиш(и) за смяна на подредбата" #: rules/base.xml:6359 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Десният Alt (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6365 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Левият Alt (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6371 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Левият Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6377 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Десният Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6383 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "Всеки Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6389 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "Menu (докато е натиснат), Shift+Menu замества Menu" #: rules/base.xml:6395 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (докато е натиснат), Alt+Caps Lock замества Caps Lock" #: rules/base.xml:6401 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Десният Ctrl (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6407 rules/base.xml:6631 rules/base.xml:7119 msgid "Right Alt" msgstr "Десният Alt" #: rules/base.xml:6413 rules/base.xml:6625 msgid "Left Alt" msgstr "Левият Alt" #: rules/base.xml:6419 rules/base.xml:6655 rules/base.xml:6782 #: rules/base.xml:7185 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:6425 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:6431 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Caps Lock към първата подредба, Shift+Caps Lock към последната" #: rules/base.xml:6437 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "Левият Win към първата подредба, десният Win/Menu към последната" #: rules/base.xml:6443 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "Левият Ctrl към първата подредба, десният Ctrl към последната" #: rules/base.xml:6449 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:6455 msgid "Both Shift together" msgstr "Двата Shift-а заедно" #: rules/base.xml:6461 msgid "Both Alt together" msgstr "Двата Alt-а заедно" #: rules/base.xml:6467 msgid "Both Ctrl together" msgstr "Двата Ctrl-а заедно" #: rules/base.xml:6473 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:6479 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Левият Ctrl+левият Shift" #: rules/base.xml:6485 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Десният Ctrl+десният Shift" #: rules/base.xml:6491 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:6497 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:6503 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Левият Alt+левият Shift" #: rules/base.xml:6509 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Space" #: rules/base.xml:6515 rules/base.xml:6595 rules/base.xml:7149 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: rules/base.xml:6521 rules/base.xml:6607 rules/base.xml:7125 msgid "Left Win" msgstr "Левият Win" #: rules/base.xml:6527 msgid "Win+Space" msgstr "Win+Интервал" #: rules/base.xml:6533 rules/base.xml:6613 rules/base.xml:7137 msgid "Right Win" msgstr "Десният Win" #: rules/base.xml:6539 msgid "Left Shift" msgstr "Левият Shift" #: rules/base.xml:6545 msgid "Right Shift" msgstr "Десният Shift" #: rules/base.xml:6551 rules/base.xml:7161 msgid "Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl" #: rules/base.xml:6557 rules/base.xml:6589 rules/base.xml:7173 msgid "Right Ctrl" msgstr "Десният Ctrl" #: rules/base.xml:6563 rules/base.xml:6788 rules/base.xml:7221 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:6569 msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "Левият Ctrl+левият Win към първата подредба, десният Ctrl+Menu към последната" #: rules/base.xml:6575 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "Левият Ctrl+левият Win" #: rules/base.xml:6584 rules/base.extras.xml:1308 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "Клавиш за избор 3-тото ниво" #: rules/base.xml:6601 msgid "Any Win" msgstr "Всеки Win" #: rules/base.xml:6619 msgid "Any Alt" msgstr "Всеки Alt" #: rules/base.xml:6637 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "Десният Alt, Shift+десният Alt са Compose" #: rules/base.xml:6643 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "Десният Alt никога не избира 3-тото ниво" #: rules/base.xml:6649 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:6661 msgid "Backslash" msgstr "Обратно наклонена черта" #: rules/base.xml:6667 rules/base.xml:7197 msgid "The \"< >\" key" msgstr "Клавиш „<>“" #: rules/base.xml:6673 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Caps Lock избира 3-тото ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво" #: rules/base.xml:6679 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "„\\“ избира 3-тото ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво" #: rules/base.xml:6685 msgid "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "„<>“ избира 3-тото ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво" #: rules/base.xml:6693 msgid "Ctrl position" msgstr "Положение на Ctrl" #: rules/base.xml:6698 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock е Ctrl" #: rules/base.xml:6704 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Левият Ctrl е Meta" #: rules/base.xml:6710 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Размяна на Ctrl и Caps Lock" #: rules/base.xml:6716 msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "Caps Lock е Ctrl, Ctrl е Hyper" #: rules/base.xml:6722 msgid "To the left of \"A\"" msgstr "Вляво от „A“" #: rules/base.xml:6728 msgid "At the bottom left" msgstr "Долу вляво" #: rules/base.xml:6734 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Десният Ctrl е десен Alt" #: rules/base.xml:6740 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu е десният Ctrl" #: rules/base.xml:6746 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "Размяна на левия Alt с левия Ctrl" #: rules/base.xml:6752 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "Размяна на левия Win с левия Ctrl" #: rules/base.xml:6757 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "Размяна на десния Win с десния Ctrl" #: rules/base.xml:6763 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "Левият Alt е Ctrl, левият Ctrl е Win, левият Win е Alt" #: rules/base.xml:6771 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Индикация чрез клавиатурен светодиод за смяна на подредбата" #: rules/base.xml:6776 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:6796 msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "Индикация на модификаторите чрез клавиатурен светодиод" #: rules/base.xml:6801 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: rules/base.xml:6809 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Подредба на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:6814 msgid "Legacy" msgstr "остаряла" #: rules/base.xml:6820 msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "Стрелки и математически операции от Уникод" #: rules/base.xml:6826 msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Стрелки и математически операции от Уникод на стандартното ниво" #: rules/base.xml:6832 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Остаряла Wang 724" #: rules/base.xml:6838 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "Цифрова клавиатура — Wang 724, със стрелки и математически операции от Уникод" #: rules/base.xml:6844 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Цифрова клавиатура Wang 724, със стрелки и математически операции от Уникод на стандартното ниво" #: rules/base.xml:6850 msgid "Hexadecimal" msgstr "шестнадесетична" #: rules/base.xml:6856 msgid "Phone and ATM style" msgstr "Телефон, банкомат" #: rules/base.xml:6865 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "Поведение на клавиша за триене на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:6871 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Остарял клавиш с десетична точка" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:6878 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Остарял клавиш с десетична запетая" #: rules/base.xml:6884 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка" #: rules/base.xml:6890 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:6896 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична запетая" #: rules/base.xml:6902 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Клавиш на четири нива с арабска десетична запетая" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:6910 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Клавиш на четири нива с абстрактни разделители" #: rules/base.xml:6916 msgid "Semicolon on third level" msgstr "„;“ на 3-тото ниво" #: rules/base.xml:6926 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Поведение на Caps Lock" #: rules/base.xml:6931 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift временно спира Caps Lock" #: rules/base.xml:6937 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift не влияе на Caps Lock" #: rules/base.xml:6943 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift временно спира Caps Lock" #: rules/base.xml:6949 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift не влияе на Caps Lock" #: rules/base.xml:6955 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift само на буквените клавиши" #: rules/base.xml:6961 msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift (за всички клавиши)" #: rules/base.xml:6967 msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "Размяна на Esc и Caps Lock" #: rules/base.xml:6973 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc" #: rules/base.xml:6979 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc, Shift+Caps Lock замества Caps Lock" #: rules/base.xml:6985 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock е допълнителен Backspace" #: rules/base.xml:6991 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock е допълнителен Super" #: rules/base.xml:6997 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock е допълнителен Hyper" #: rules/base.xml:7003 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock е допълнителен Menu" #: rules/base.xml:7009 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Num Lock" #: rules/base.xml:7015 msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "Caps Lock е допълнителен Ctrl" #: rules/base.xml:7021 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock е изключен" #: rules/base.xml:7029 msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Поведение на Alt и Win" #: rules/base.xml:7034 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Добавяне на стандартното поведение на Menu" #: rules/base.xml:7040 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "Menu е Win" #: rules/base.xml:7046 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt-овете отговарят на Meta и на Alt" #: rules/base.xml:7052 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "И двата Win-а са Alt (както и клавишите Alt)" #: rules/base.xml:7058 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "И двата Win-а са Ctrl (както и клавишите Ctrl)" #: rules/base.xml:7064 msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "И двата Alt-а са Ctrl, Win е Alt" #: rules/base.xml:7070 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "И двата Win-а са Meta" #: rules/base.xml:7076 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Левият Win е Meta" #: rules/base.xml:7082 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "И двата Win-а са Hyper" #: rules/base.xml:7088 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Десният Win е Alt, а Menu — Super" #: rules/base.xml:7094 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Левият Alt е разменен с левия Win" #: rules/base.xml:7100 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt е разменен с Win" #: rules/base.xml:7106 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "PrtSc е Win (както и клавишите Win)" #: rules/base.xml:7114 msgid "Position of Compose key" msgstr "Положение на Compose" #: rules/base.xml:7131 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "Левият Win на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7143 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "Десният Win на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7155 msgid "3rd level of Menu" msgstr "Menu на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7167 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7179 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "Десният Ctrl на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7191 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Caps Lock на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7203 msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "3-то ниво на „<>“" #: rules/base.xml:7209 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7215 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7228 msgid "Compatibility options" msgstr "Настройки за съвместимост" #: rules/base.xml:7233 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Стандартни клавиши на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:7239 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "Цифровата клавиатура генерира само цифри (като в Mac OS)" #: rules/base.xml:7245 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "Включен NumLock — цифри, Shift преминава към стрелки. Изключен Numlock — само стрелки (като в Windows)" #: rules/base.xml:7251 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift не отменя Caps Lock, а избира 3-тото ниво" #: rules/base.xml:7257 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Специалните комбинации (Ctrl+Alt+<клавиш>) се обработват от сървъра" #: rules/base.xml:7263 msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "Apple Aluminium — симулиране на клавиши за PC (Pause, PrtSc, Scroll Lock)" #: rules/base.xml:7269 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift отменя Caps Lock" #: rules/base.xml:7275 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Допълнителни типографски знаци" #: rules/base.xml:7281 msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "Комбиниране на знаци в APL" #: rules/base.xml:7287 msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock" #: rules/base.xml:7293 msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock, самостоятелен Shift го изключва" #: rules/base.xml:7299 msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "Двата Shift-а заедно превключват Shift Lock" #: rules/base.xml:7305 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift+Num Lock превключват клавишите за придвижване" #: rules/base.xml:7311 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "Позволяване на клавиатурно прекъсване на прихващането на устройствата (внимание: намалява сигурността)" #: rules/base.xml:7317 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Журнални съобщения за дървото и прихващането на прозорците" #: rules/base.xml:7325 msgid "Currency signs" msgstr "Знаци за валута" #: rules/base.xml:7330 msgid "Euro on E" msgstr "„€“ при „E“" #: rules/base.xml:7336 msgid "Euro on 2" msgstr "„€“ при „2“" #: rules/base.xml:7342 msgid "Euro on 4" msgstr "„€“ при „4“" #: rules/base.xml:7348 msgid "Euro on 5" msgstr "„€“ при „5“" #: rules/base.xml:7354 msgid "Rupee on 4" msgstr "„₨“ при „4“" #: rules/base.xml:7361 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Клавиш за избор 5-ото ниво" #: rules/base.xml:7366 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "„<>“ избира 5-ото ниво" #: rules/base.xml:7372 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "Десният Alt избира 5-тото ниво" #: rules/base.xml:7378 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "„<>“ избира 5-ото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7384 msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "Десният Alt избира 5-ото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7390 msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "Левият Win избира 5-ото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7396 msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "Десният Win избира 5-ото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7442 msgid "Non-breaking space input" msgstr "Интервал без разделяне" #: rules/base.xml:7447 msgid "Usual space at any level" msgstr "Нормален интервал на всички нива" #: rules/base.xml:7453 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "Интервал без разделяне на 2-ро ниво" #: rules/base.xml:7459 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7465 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво и нищо на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7471 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво и тесен интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7477 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7483 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво и тесен интервал без разделяне на 6-о ниво" #: rules/base.xml:7489 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво и тесен интервал без разделяне на 6-о ниво (с Ctrl+Shift)" #: rules/base.xml:7495 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво" #: rules/base.xml:7501 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво и съединител с нулева широчина на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7507 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, съединител с нулева широчина на 3-то ниво и интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7513 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво и интервал без разделяне на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7519 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и нищо на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7525 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и съединител с нулева широчина на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7531 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и тесен интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7537 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 3-то ниво и съединител с нулева широчина на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7544 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Настройки за японска клавиатура" #: rules/base.xml:7549 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Клавишът Lock на кана заключва" #: rules/base.xml:7555 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Backspace на мястото определено от подредбата NICOLA-F" #: rules/base.xml:7561 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "„全角/半角“ (Zenkaku Hankaku) е допълнителен Esc" #: rules/base.xml:7568 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "Клавиши за корейски хангъл/ханча" #: rules/base.xml:7573 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "Десният Alt е хангъл" #: rules/base.xml:7579 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "Десният Ctrl е хангъл" #: rules/base.xml:7585 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "Десният Alt е ханча" #: rules/base.xml:7591 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "Десният Ctrl е ханча" #: rules/base.xml:7598 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "Букви на Esperanto с ударения" #: rules/base.xml:7603 msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "При съответния клавиш в qwerty" #: rules/base.xml:7609 msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "При съответния клавиш в дворак" #: rules/base.xml:7615 msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "При съответния клавиш в коулмак" #: rules/base.xml:7622 msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "Съвместимост със старите кодове на клавиши в Solaris" #: rules/base.xml:7627 msgid "Sun key compatibility" msgstr "Съвместимост с клавишите на Sun" #: rules/base.xml:7634 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Клавишна комбинация за убиването на X сървъра" #: rules/base.xml:7639 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "apl" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:19 msgid "dlg" msgstr "Dya" #: rules/base.extras.xml:20 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "Знаци в APL (Dyalog APL)" #: rules/base.extras.xml:26 msgid "sax" msgstr "Скс" #: rules/base.extras.xml:27 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "Знаци в APL (SAX, Sharp APL за Unix)" #: rules/base.extras.xml:33 msgid "ufd" msgstr "Обд" #: rules/base.extras.xml:34 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "Знаци в APL symbols (всички)" #: rules/base.extras.xml:40 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: rules/base.extras.xml:41 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "Знаци в APL (IBM APL2)" #: rules/base.extras.xml:47 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: rules/base.extras.xml:48 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "Знаци в APL — Manugistics APL*PLUS II" #: rules/base.extras.xml:54 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: rules/base.extras.xml:55 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "Знаци на клавишите в APL — всичко в APLX" #: rules/base.extras.xml:73 msgid "kut" msgstr "Ктн" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "Kutenai" msgstr "кутенейска" #: rules/base.extras.xml:80 msgid "shs" msgstr "Шкп" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "Secwepemctsin" msgstr "шъкуъпмъктчин" #: rules/base.extras.xml:87 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "многоезична — канадска, на Sun вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "German (US)" msgstr "немска — американска" #: rules/base.extras.xml:114 msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "немска — унгарски букви, без мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:124 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "полска — немска, без мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:134 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "немска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:140 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "немска — от новия свят" #: rules/base.extras.xml:146 msgid "German (KOY)" msgstr "немска — KOY" #: rules/base.extras.xml:152 msgid "German (Bone)" msgstr "немска — Боне" #: rules/base.extras.xml:158 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "немска — Боне, „ß“ на средния ред" #: rules/base.extras.xml:164 msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "немска — Neo, qwertz" #: rules/base.extras.xml:170 msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "немска — Neo, qwerty" #: rules/base.extras.xml:178 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "руска — германска, препоръчана" #: rules/base.extras.xml:189 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "руска — германска, транслитерирана" #: rules/base.extras.xml:198 msgid "de_lld" msgstr "НЛд" #: rules/base.extras.xml:199 msgid "German (Ladin)" msgstr "немска — ладински" #: rules/base.extras.xml:217 msgid "oldhun" msgstr "УнР" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "Old Hungarian" msgstr "унгарска — руни" #: rules/base.extras.xml:224 msgid "ohu_lig" msgstr "УнЛ" #: rules/base.extras.xml:225 msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "унгарска — лигатури за руни" #: rules/base.extras.xml:244 msgid "Avestan" msgstr "авестийска" #: rules/base.extras.xml:265 msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "литовска — дворак" #: rules/base.extras.xml:271 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "литовска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:289 msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "латвийска — дворак" #: rules/base.extras.xml:295 msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "латвийска — американска, с „Y“" #: rules/base.extras.xml:301 msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "латвийска — американска, дворак, с „-“" #: rules/base.extras.xml:307 msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "латвийска — дворак за програмисти" #: rules/base.extras.xml:313 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "латвийска — дворак за програмисти, с „Y“" #: rules/base.extras.xml:319 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "латвийска — дворак за програмисти, с „-“" #: rules/base.extras.xml:325 msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "латвийска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:331 msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "латвийска — коулмак, с „'“" #: rules/base.extras.xml:337 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "латвийска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:355 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "английска — американска, многоезична, с комбинации по Уникод чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:361 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "английска — американска, многоезична, с комбинации по Уникод чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:367 msgid "Atsina" msgstr " ацинска" #: rules/base.extras.xml:374 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "селиш на кор дален" #: rules/base.extras.xml:383 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "чешка словашка и немска — американска" #: rules/base.extras.xml:395 msgid "English (Drix)" msgstr "английска — дрикс" #: rules/base.extras.xml:401 msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "немска, шведска и финландска — американска" #: rules/base.extras.xml:413 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "английска — американска, арабска на IBM 238_L" #: rules/base.extras.xml:419 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "английска — американска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:425 msgid "English (Carpalx)" msgstr "английска — Карпал Екс" #: rules/base.extras.xml:431 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, многоезична, с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:437 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, многоезична, с мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:443 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации" #: rules/base.extras.xml:449 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, многоезична, с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:455 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, многоезична, с мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:461 msgid "English (3l)" msgstr "английска — 3l" #: rules/base.extras.xml:467 msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "английска — 3l, за Chromebook" #: rules/base.extras.xml:473 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "сицилианска — американска" #: rules/base.extras.xml:496 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "полска — многоезична, с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:502 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "полска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:508 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "полска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:514 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "полска — глаголица" #: rules/base.extras.xml:533 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "кримски татарски — „Q“ горе-вляво, Добруджа-Q" #: rules/base.extras.xml:542 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "румънска — ергономична, десетопръстна" #: rules/base.extras.xml:548 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "румънска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:566 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "сръбска — комбиниращи ударения вместо мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:581 msgid "Church Slavonic" msgstr "църковнославянска" #: rules/base.extras.xml:591 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "руска — с украинско-белоруска подредба" #: rules/base.extras.xml:602 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "руска — Рулмак, фонетична, коулмак" #: rules/base.extras.xml:608 msgid "Russian (phonetic Macintosh)" msgstr "руска — фонетична, за Macintosh" #: rules/base.extras.xml:614 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "руска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:620 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "руска — с американска пунктуация" #: rules/base.extras.xml:627 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "руска — многоезична, реакционeрска" #: rules/base.extras.xml:713 msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "арменска — фонетична, OLPC" #: rules/base.extras.xml:731 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "иврит — библейска, Сил, фонетична" #: rules/base.extras.xml:749 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "арабска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:755 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "арабска — стандартни арабски цифри, разширения на 4-то ниво" #: rules/base.extras.xml:761 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "арабска — източноарабски цифри, разширения на 4-то ниво" #: rules/base.extras.xml:767 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "угаритски вместо арабски" #: rules/base.extras.xml:782 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "белгийска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:797 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "португалска — бразилска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:812 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "чешка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:818 msgid "Czech (programming)" msgstr "чешка — програмиране" #: rules/base.extras.xml:824 msgid "Czech (typographic)" msgstr "чешка — типографски знаци" #: rules/base.extras.xml:830 msgid "Czech (coder)" msgstr "чешка — кодиране" #: rules/base.extras.xml:836 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "чешка — програмиране, типографски знаци" #: rules/base.extras.xml:851 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "датска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:866 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "холандска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:881 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "естонска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:896 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "финландска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:902 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "финландска — DAS, дворак" #: rules/base.extras.xml:908 msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "финландска — дворак" #: rules/base.extras.xml:923 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "френска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:929 msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "френска — американска, с мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.extras.xml:935 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "френска — американска, azerty" #: rules/base.extras.xml:950 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "гръцка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:956 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "гръцка — коулмак" #: rules/base.extras.xml:971 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "италианска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:977 msgid "it_lld" msgstr "ИЛд" #: rules/base.extras.xml:978 msgid "Italian (Ladin)" msgstr "италианска — ладински" #: rules/base.extras.xml:997 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "японска — на Sun, вид 6" #: rules/base.extras.xml:1003 msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима с PC" #: rules/base.extras.xml:1009 msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима със Sun" #: rules/base.extras.xml:1024 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "норвежка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1039 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "португалска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1054 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "португалска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:1069 msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "словашка — ACC, само букви с надредни знаци" #: rules/base.extras.xml:1075 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "словашка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1090 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "испанска — с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:1105 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "шведска — дворак, A5" #: rules/base.extras.xml:1111 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "шведска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1117 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "Елфдалиан — шведска, с комбинращ огонек" #: rules/base.extras.xml:1135 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "немска — швейцарска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1141 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "френска — швейцарска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1156 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "турска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1171 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "украинска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1186 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "английска — великобританска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1201 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "корейска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1220 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "виетнамска — ađerty" #: rules/base.extras.xml:1226 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "виетнамска — qđerty" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1235 msgid "eu" msgstr "Евр" #: rules/base.extras.xml:1236 msgid "EurKEY (US)" msgstr "EurKEY — американска" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1277 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "Международна фонетична азбука" #: rules/base.extras.xml:1293 msgid "Modi (KaGaPa phonetic)" msgstr "моди — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.extras.xml:1313 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "4 самостоятелно" #: rules/base.extras.xml:1319 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "9 самостоятелно" #: rules/base.extras.xml:1327 msgid "Parentheses position" msgstr "Място на „()“" #: rules/base.extras.xml:1332 msgid "Swap with square brackets" msgstr "Замяна с „[]“"